Colossenses 2

Tinaung Takluem (CSY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Banghangziam cile note le Laodicea a omte ahizong, maitang kisi in hong mu ngei ngawl lai te atu in deisakna lianpi ka nei na thu na heak tu uh ka dei hi;
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Tabang in amate thinsung sia henepna nga tu a, itna khau taw ki hen khawm in, Pa Pathian le Christ thuthuk heak theina tungtawn in a dim thinmuanna le hauna theampo na nei tu uh hi;
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Christ sungah ciimna le heakna i neisa te theampo sia ki phualseal hi.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Kuama in theamna kammal te taw hong kaizot thei ngawl natu in hi thu kong son hi.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Banghangziam cile ka pumpi taw note kungah ka om ngawl hang, thaa taw note kungah hong om khi hi, Christ sungah na upna uh a kip zia le na nuntak zia uh a hoi te en in ka lungdam hi.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Tua ahikom note Topa Christ Jesus sang zo na hi uh bangma in, Ama sungah nungta vun:
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Ama sungah zungtha in, na nuntakna uh inn bang in sa tavun, upna sungah kho vun, hong ki hil sa bang in, tua thu sungah lungdamkona taw na kidim tavun.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Khatpo in leitung ciimna le a mannung ngawl theamna te taw hong siatsua thei ngawl natu in kidawm vun, tua thu in mihing te i pulepa ngeina le leitung piancil pan ngeina hi a, Christ i ngeina bang hi ngawl hi.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Banghang ziam cile Christ sungah Pathian hina kicing sia pumpi taw in om hi.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Taciang note Christ sungah na kicing uh a, Ama sia thuneina le vangletna theampo i lutang a hihi.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Note sia Christ sungah khut taw hi ngawl vunteap tan te na hi uh a, Christ vunteap tanna tungtawn in pumpi sungah cilesa khialna te na nusia siat zo uh hi:
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Tuiphumna sungah Ama taw a ki vui te na hi uh hi, taciang note mithi te kung pan Ama a thokiksak Pathian nasep na upna uh tungtawn in Ama taw na thokik zo uh hi.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Taciang na mawna te uh le na cilesa vunteap tan ngawl na sungah na thi uh laitak in, Ama taw hong nungtasak a, note i khialna theampo hong maisak hi;
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Eite langpang in khut taw a ki at biakna zeksa te sia eite taw ki lebul hi, taciang tua thu hong phiatsak a eite sung pan hong laksak in, Ama thinglamte tungah kilcip hi.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Taciang thuneina te le vangletna te bosak hi, taciang a kilangtak in hong lak a, tua te i tungah thinglamte tungtawn in zo thal hi.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Tua ahikom neak le dawn huvau ahizong, ni le tha le sabbath ni thu huvau ahizong, kuama in note thu hong khen heak tahen:
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Tua bang te sia hong theng pheang tu thu te i lim a hihi; ahihang a pumpi sia Christ a hihi.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 A ki niamkhiak theam te le vantungmi te a bia te, a mu ngawl uh nate sungah tum uh a, a mannung ngawl cilesa thinsung taw a ki phasak peuma in na thaman uh hong theam heak tahen,
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Ama in lutang muang ngawl hi, tua lutang pan in ngu le tang te le thangui te tungtawn in pumpi buppi vaak hi, taciang khau bang in ki pheak khawm siat a, Pathian in khangtosak hi.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Tua ahikom note leitung i bulpi thu te pan kipan in Christ taw na thi zo uh ahile, leitung ah a nungta bang in biakna ngeina thu te,
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 (Tham heak vun; tep heak vun; len heak vun;
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Ta te theampo sia mangthang siat tu hi;) mihing te i thupiak te le updan te banghang in ni nu ziam?
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Tabang ngeina te sia cilesa lungkimna hi ngawl a, amate deina bang in biakna le ki niamkhiatna, taciang ama pumpi thusimngawlna taw pilna a ki langsak hi bek hi.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.