Atos 2
Tinaung Takluem (CSY) vs NTLH
1 Pentecost ni hong thet ciang in, amate a vekpi thukimtak in munkhat ah ki kaikhawm uh hi.
1 Quando chegou o dia de Pentecostes , todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar.
2 Thakhatthu in van pan hui theau vapum bang aw nging hong theng a, amate to na inn hong dim hi.
2 De repente, veio do céu um barulho que parecia o de um vento soprando muito forte e esse barulho encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Taciang leii taw a kibang meikuang hong kilang a, amate khatsim tungah hong om hi.
3 Então todos viram umas coisas parecidas com chamas, que se espalharam como línguas de fogo; e cada pessoa foi tocada por uma dessas línguas.
4 Amate a vekpi in Tha Thiangtho taw kidim uh a, Thaa in pau thei na a piak bang in, kam dang tek taw pau uh hi,
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o Espírito dava a cada pessoa.
5 Van nuai ngam tatuam pan in biakna sang a ki pumpiak Judah mite Jerusalem ah om uh hi.
5 Estavam morando ali em Jerusalém judeus religiosos vindos de todas as nações do mundo.
6 Tua aw a zak uh ciang in, mihonpi te hongpai ngawp uh a, amate i pauna sia amate kam tek taw za uh ahikom buai tek mama uh hi.
6 Quando ouviram aquele barulho, uma multidão deles se ajuntou, e todos ficaram muito admirados porque cada um podia entender na sua própria língua o que os seguidores de Jesus estavam dizendo.
7 Taciang amate a vekpi in lungmang in lamdangsatek mama uh a, en vun, amate a vekpi uh in Galilee mite hi ngawl ziam?
7 A multidão ficou admirada e espantada e comentava: — Estas pessoas que estão falando assim são da Galileia!
8 Bangbang in i pianpui kam tek taw za hi ziam?
8 Como é que cada um de nós as ouvimos falar na nossa própria língua?
9 Eite sia Parthia ngam, Media ngam, Elam ngam, Mesopotamia ngam, Judah ngam, Cappadocia ngam, Pontus ngam, Asia ngam,
9 Nós somos da Pártia, da Média, do Elão, da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 Phrygia ngam, Pamphylia ngam, Egypt ngam le Libya ngam Syrene khua pan i hi a, Rome sung leangna te, Judah mite le Judah biakna a bia Gentile te,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia que ficam perto de Cirene. Alguns de nós são de Roma.
11 Cretes le Arabia ngam pan i hi a, amate i eima kam in a pau i zak sia Pathian i a lamdang nasep na hi, ci in khat le khat ki sason uh hi.
11 Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?
12 Amate a vekpi in lamdangsa mama uh a, lungmang mama in, hi thu sia a bang khiakna peuma ziam? ci in khat le khat ki dong uh hi.
12 Todos estavam admirados, sem saberem o que pensar, e perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 A dang te in selno in, hite sia sapittui thak kham hon uh, ci uh hi.
13 Mas outros zombavam, dizendo: — Esse pessoal está bêbado!
14 Ahihang Peter sia a dang sawm le khat te taw ding uh a, aw ngingtak in amate tung ah, no Judah mite le Jerusalem ah a omte, hi thu he tavun a, ka pau te ngai vun:
14 Então Pedro se levantou, junto com os outros onze apóstolos , e em voz bem alta começou a dizer à multidão: — Meus amigos judeus e todos vocês que moram em Jerusalém, prestem atenção e escutem o que eu vou dizer!
15 Banghangziam cile hite sia no i ngaisut bang in kham ngawl hi, zingsang nai kua hi pheang hi.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como vocês estão pensando, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Ahihang hi thu sia kamsang Joel i sonkholsa;
16 O que, de fato, está acontecendo é o que o profeta Joel disse:
17 Pathian in ni tawpkhak ni ciang in, mi theampo tungah ka Thaa ka buak tu hi: taciang na tapa te le na tanu te in maisang thu pualak tu uh hi, taciang na tangval te in mangmu tu uh hi, taciang na puhuai te uh in mangman tu uh hi:
17 “É isto o que eu vou fazer nos últimos dias — diz Deus: Derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas. Os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os moços terão visões, e os velhos sonharão .
18 Tua ni ciang in, ka salpa le salnu te tungah ka Thaa ka buak tu a; amate in mailam thu pualak tu hi:
18 Sim, eu derramarei o meu Espírito sobre os meus e naqueles dias eles também anunciarão a minha mensagem.
19 Taciang vantung ah nalamdang te ahizong, lei nuai ah thisan, mei le meikhu musakna te ahizong, ka lak tu hi:
19 Em cima, no céu, farei com que apareçam coisas espantosas; e embaixo, na terra, farei milagres. Haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça;
20 A thupi le a cepte tak Topa ni hong thet ma in, ni hong mial tu a, tha zong thisan suak tu hi:
20 o sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e Dia do Senhor.
21 Tua hun ciang in a kuamapo Topa min a sam theampo in ngupna nga tu hi.
21 Então todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
22 No Israel mite, hi thu te ngai vun; Nazareth mi Jesus sia, Pathian in note sungah a tumdang nate, nalamdang te le musakna te taw tettipang in a kipsak mihing a hihi, note mama in zong na heak uh bangma in:
22 Pedro continuou: — Homens de Israel, escutem o que eu vou dizer. Deus mostrou a vocês que Jesus de Nazaré era um homem aprovado por ele. Pois, por meio de Jesus, Deus fez milagres, maravilhas e coisas extraordinárias no meio de vocês, como vocês sabem muito bem.
23 Ama sia, Pathian i khensat sa ngaisutna le heakkholsa bang in ki ap hi, taciang note in na man uh a, a seksol khut taw thinglamte tungah khai in na that uh hi:
23 Deus, por sua própria vontade e sabedoria, já havia resolvido que Jesus seria entregue nas mãos de vocês. E vocês mesmos o mataram por mãos de homens maus, que o crucificaram.
24 Ama sia thina in a letcip tu suakthei ngawl ahikom, Pathian in thokiksak a, thina ngimthuak na pan in suaktasak hi.
24 Mas Deus ressuscitou Jesus, livrando-o do poder da morte, porque não era possível que a morte o dominasse.
25 Banghangziam cile David in Ama taw kisai in a son na ah, Topa sia a tawntung in ka mai ah ka mukhol hi, banghangziam cile Ama sia ka ziatsang ah om a, bangma in hong linglawngsak zo batu hi:
25 Pois Davi disse a respeito de Jesus o seguinte: “Eu via sempre o Senhor comigo porque ele está ao meu lado direito, para que nada me deixe abalado.
26 Tua ahikom ka thinsung ah nopna om a, ka lei a lungdam hi; tuabek domngawl ka taksa zong lametna sungah tawlnga tu hi:
26 Por isso o meu coração está feliz, e as minhas palavras são palavras de alegria; e eu, um ser mortal, vou descansar cheio de esperança,
27 Banghangziam cile nangma in ka tha sia hell sungah na nusia bua hi, na Mi Thiangtho sia a muatcip tu na oai bua hi.
27 pois tu, Senhor, não me abandonarás no Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu apodreça na sepultura.
28 Nangma in nuntakna lampi te nong hesak zo a; na maitang taw lungdamna dim in nong vawt tu hi, ci hi.
28 Tu me tens ensinado os caminhos que levam à vida, e a tua presença me encherá de alegria.”
29 Ka suapui te awng, minam te i pa David thu hangsan tak in kong son tu hi, ama sia thi a kivui zo hi, taciang tuni dong eite taw a than om nginge hi.
29 E Pedro disse mais isto: — Meus irmãos, eu preciso falar claramente com vocês a respeito do
30 Ama in cilesa lam a suanlepal te sung pan, Pathian in Christ sia thokiksak tu a, kumpi tokhum tungah tosak tu hi, ci in kiciamna taw a kamciam na sia kamsang a hi nataw in he hi;
30 Ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria rei, como ele.
31 Hi Christ thawkikna a mukhol hu in, a tha sia hell ah nusia ngawl hi, a taksa zong muat ngawl hi, ci son hi.
31 Davi sabia o que Deus ia fazer e por isso falou a respeito da ressurreição do Messias . Davi disse: “Ele não foi abandonado no mundo dos mortos, nem o seu corpo apodreceu na sepultura.”
32 Hi Jesus sia Pathian in thokiksak zo a, kote sia a tetti te ka hi uh hi.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Tua ahikom Pathian i ziatsang ah ki lamsang a, Pa i kamciam Tha Thiangtho a san hu in, tu in na mu uh le na zak uh te sia Ama i hong buak a hihi.
33 Pois Jesus foi levado para sentar-se ao lado direito de Deus, o seu Pai, o qual lhe deu o Espírito Santo, como havia prometido. E Jesus derramou sobre nós esse Espírito, conforme vocês estão vendo e ouvindo agora.
34 Banghangziam cile David sia van ah kato ngawl hi: ahihang ama vateak in, Topa in ka Topa kungah, ka ziatsang ah to in,
34 Pois Davi não subiu para o céu, mas ele mesmo afirmou: “O Senhor Deus disse ao meu Senhor: ‘Sente-se do meu lado direito,
35 Na ngalte ka peang koina in ka vawt mateng, ci hi.
35 até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.’ ”
36 Tua ahikom Israel minam theampo in thiangtak in tel tavun, thinglamte tungah na khai uh Jesus sia Pathian in Topa le Christ in vawt zo hi.
36 Todo o povo de Israel deve ficar bem certo de que este Jesus que vocês crucificaram é aquele que Deus tornou Senhor e Messias.
37 Tu in amate in hi thu a zak uh ciang in, amate i thinsung hol a, Peter le adang sawltak te kungah, U le nau te awng, banglaw tu khu ziam? ci uh hi.
37 Quando ouviram isso, todos ficaram muito aflitos e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: — Irmãos, o que devemos fazer?
38 Taciang in Peter in amate tung ah, na mawna uh kisik vun a, na mawna uh hang in na vekpi Jesus Christ min taw tui ki phum vun, taciang Tha Thiangtho letsong na nga tu uh hi.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para que os seus pecados sejam perdoados, e vocês receberão de Deus o Espírito Santo.
39 Banghangziam cile kamciam sia noma, na tate, taciang a khuala mi theampo le Topa i Pathian in a sap tu theampo atu hi, ci hi.
39 Pois essa promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar .
40 Peter in a dang kammal tampi taw tettipang in hanthawn a, hi minam seksol te kung pan in noma le noma ki ngum vun, ci hi.
40 Pedro continuou a dar o seu testemunho e, com muitas outras explicações, procurou convencê-los, dizendo: — Saiam do meio dessa gente má e salvem-se!
41 Tuazawkciang in Peter thuhilna sia lungdamtak in a sang te tui ki phum uh hi: taciang tua ni ma in mihing tul thum kiim amate kungah ki belap hi.
41 Muitos acreditaram na mensagem de Pedro e foram batizados. Naquele dia quase três mil se juntaram ao grupo dos seguidores de Jesus.
42 Amate sia sawltak te hilna le ki pawlkhopna, anluum bal na le thungetna ah tatsat ngawl in kiptak in om uh hi.
42 E todos continuavam firmes, seguindo os ensinamentos dos apóstolos, vivendo em amor cristão, partindo o pão juntos e fazendo orações.
43 Sawltak te in nalamdang tampi le musakna tampi vawt uh a, mi theampo tungah launa hong theng hi.
43 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas, e por isso todas as pessoas estavam cheias de temor .
44 Taciang a umte theampo ki kaikhawm uh a, a neisa theampo zong neikhawm uh hi;
44 Todos os que criam estavam juntos e unidos e repartiam uns com os outros o que tinham.
45 Amate neisa le van te zuak uh a, mi khatsim i a kisapna bang in, mi theampo tungah hawm uh hi.
45 Vendiam as suas propriedades e outras coisas e dividiam o dinheiro com todos, de acordo com a necessidade de cada um.
46 Amate sia nisim tatsat ngawl in biakinn sungah thukim in om tek uh hi, taciang inn khat zawk inn khat ah anluum te bal uh a, lungdamtak le thin ki si lung kisi in an ne khawm tek uh hi.
46 Todos os dias, unidos, se reuniam no pátio do Templo. E nas suas casas partiam o pão e participavam das refeições com alegria e humildade.
47 Pathian pok khawm tek uh a, mi theampo taw maipha nga uh hi. Ngupna nga mi Topa in nisim in pawlpi sungah belap hi.
47 Louvavam a Deus por tudo e eram estimados por todos. E cada dia o Senhor juntava ao grupo as pessoas que iam sendo salvas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.