Atos 2
Tinaung Takluem (CSY) vs ACF
1 Pentecost ni hong thet ciang in, amate a vekpi thukimtak in munkhat ah ki kaikhawm uh hi.
1 E, cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos concordemente no mesmo lugar;
2 Thakhatthu in van pan hui theau vapum bang aw nging hong theng a, amate to na inn hong dim hi.
2 E de repente veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 Taciang leii taw a kibang meikuang hong kilang a, amate khatsim tungah hong om hi.
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Amate a vekpi in Tha Thiangtho taw kidim uh a, Thaa in pau thei na a piak bang in, kam dang tek taw pau uh hi,
4 E todos foram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Van nuai ngam tatuam pan in biakna sang a ki pumpiak Judah mite Jerusalem ah om uh hi.
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, homens religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 Tua aw a zak uh ciang in, mihonpi te hongpai ngawp uh a, amate i pauna sia amate kam tek taw za uh ahikom buai tek mama uh hi.
6 E, quando aquele som ocorreu, ajuntou-se uma multidão, e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Taciang amate a vekpi in lungmang in lamdangsatek mama uh a, en vun, amate a vekpi uh in Galilee mite hi ngawl ziam?
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 Bangbang in i pianpui kam tek taw za hi ziam?
8 Como, pois, os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 Eite sia Parthia ngam, Media ngam, Elam ngam, Mesopotamia ngam, Judah ngam, Cappadocia ngam, Pontus ngam, Asia ngam,
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, Judéia, Capadócia, Ponto e Asia,
10 Phrygia ngam, Pamphylia ngam, Egypt ngam le Libya ngam Syrene khua pan i hi a, Rome sung leangna te, Judah mite le Judah biakna a bia Gentile te,
10 E Frígia e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 Cretes le Arabia ngam pan i hi a, amate i eima kam in a pau i zak sia Pathian i a lamdang nasep na hi, ci in khat le khat ki sason uh hi.
11 Cretenses e árabes, todos nós temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 Amate a vekpi in lamdangsa mama uh a, lungmang mama in, hi thu sia a bang khiakna peuma ziam? ci in khat le khat ki dong uh hi.
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 A dang te in selno in, hite sia sapittui thak kham hon uh, ci uh hi.
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Ahihang Peter sia a dang sawm le khat te taw ding uh a, aw ngingtak in amate tung ah, no Judah mite le Jerusalem ah a omte, hi thu he tavun a, ka pau te ngai vun:
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a sua voz, e disse-lhes: Homens judeus, e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Banghangziam cile hite sia no i ngaisut bang in kham ngawl hi, zingsang nai kua hi pheang hi.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo a terceira hora do dia.
16 Ahihang hi thu sia kamsang Joel i sonkholsa;
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 Pathian in ni tawpkhak ni ciang in, mi theampo tungah ka Thaa ka buak tu hi: taciang na tapa te le na tanu te in maisang thu pualak tu uh hi, taciang na tangval te in mangmu tu uh hi, taciang na puhuai te uh in mangman tu uh hi:
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, Que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; E os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, Os vossos jovens terão visões, E os vossos velhos sonharão sonhos;
18 Tua ni ciang in, ka salpa le salnu te tungah ka Thaa ka buak tu a; amate in mailam thu pualak tu hi:
18 E também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e as minhas servas naqueles dias, e profetizarão;
19 Taciang vantung ah nalamdang te ahizong, lei nuai ah thisan, mei le meikhu musakna te ahizong, ka lak tu hi:
19 E farei aparecer prodígios em cima, no céu; E sinais em baixo na terra, Sangue, fogo e vapor de fumo.
20 A thupi le a cepte tak Topa ni hong thet ma in, ni hong mial tu a, tha zong thisan suak tu hi:
20 O sol se converterá em trevas, E a lua em sangue, Antes de chegar o grande e glorioso dia do Senhor;
21 Tua hun ciang in a kuamapo Topa min a sam theampo in ngupna nga tu hi.
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 No Israel mite, hi thu te ngai vun; Nazareth mi Jesus sia, Pathian in note sungah a tumdang nate, nalamdang te le musakna te taw tettipang in a kipsak mihing a hihi, note mama in zong na heak uh bangma in:
22 Homens israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, homem aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Ama sia, Pathian i khensat sa ngaisutna le heakkholsa bang in ki ap hi, taciang note in na man uh a, a seksol khut taw thinglamte tungah khai in na that uh hi:
23 A este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, prendestes, crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 Ama sia thina in a letcip tu suakthei ngawl ahikom, Pathian in thokiksak a, thina ngimthuak na pan in suaktasak hi.
24 Ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela;
25 Banghangziam cile David in Ama taw kisai in a son na ah, Topa sia a tawntung in ka mai ah ka mukhol hi, banghangziam cile Ama sia ka ziatsang ah om a, bangma in hong linglawngsak zo batu hi:
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, Porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 Tua ahikom ka thinsung ah nopna om a, ka lei a lungdam hi; tuabek domngawl ka taksa zong lametna sungah tawlnga tu hi:
26 Por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; E ainda a minha carne há de repousar em esperança;
27 Banghangziam cile nangma in ka tha sia hell sungah na nusia bua hi, na Mi Thiangtho sia a muatcip tu na oai bua hi.
27 Pois não deixarás a minha alma no inferno, Nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 Nangma in nuntakna lampi te nong hesak zo a; na maitang taw lungdamna dim in nong vawt tu hi, ci hi.
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; Com a tua face me encherás de júbilo.
29 Ka suapui te awng, minam te i pa David thu hangsan tak in kong son tu hi, ama sia thi a kivui zo hi, taciang tuni dong eite taw a than om nginge hi.
29 Homens irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Ama in cilesa lam a suanlepal te sung pan, Pathian in Christ sia thokiksak tu a, kumpi tokhum tungah tosak tu hi, ci in kiciamna taw a kamciam na sia kamsang a hi nataw in he hi;
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 Hi Christ thawkikna a mukhol hu in, a tha sia hell ah nusia ngawl hi, a taksa zong muat ngawl hi, ci son hi.
31 Nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 Hi Jesus sia Pathian in thokiksak zo a, kote sia a tetti te ka hi uh hi.
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 Tua ahikom Pathian i ziatsang ah ki lamsang a, Pa i kamciam Tha Thiangtho a san hu in, tu in na mu uh le na zak uh te sia Ama i hong buak a hihi.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 Banghangziam cile David sia van ah kato ngawl hi: ahihang ama vateak in, Topa in ka Topa kungah, ka ziatsang ah to in,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz:Disse o Senhor ao meu Senhor:Assenta-te à minha direita,
35 Na ngalte ka peang koina in ka vawt mateng, ci hi.
35 Até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 Tua ahikom Israel minam theampo in thiangtak in tel tavun, thinglamte tungah na khai uh Jesus sia Pathian in Topa le Christ in vawt zo hi.
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Tu in amate in hi thu a zak uh ciang in, amate i thinsung hol a, Peter le adang sawltak te kungah, U le nau te awng, banglaw tu khu ziam? ci uh hi.
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, homens irmãos?
38 Taciang in Peter in amate tung ah, na mawna uh kisik vun a, na mawna uh hang in na vekpi Jesus Christ min taw tui ki phum vun, taciang Tha Thiangtho letsong na nga tu uh hi.
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo;
39 Banghangziam cile kamciam sia noma, na tate, taciang a khuala mi theampo le Topa i Pathian in a sap tu theampo atu hi, ci hi.
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe, a tantos quantos Deus nosso Senhor chamar.
40 Peter in a dang kammal tampi taw tettipang in hanthawn a, hi minam seksol te kung pan in noma le noma ki ngum vun, ci hi.
40 E com muitas outras palavras isto testificava, e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Tuazawkciang in Peter thuhilna sia lungdamtak in a sang te tui ki phum uh hi: taciang tua ni ma in mihing tul thum kiim amate kungah ki belap hi.
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas,
42 Amate sia sawltak te hilna le ki pawlkhopna, anluum bal na le thungetna ah tatsat ngawl in kiptak in om uh hi.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 Sawltak te in nalamdang tampi le musakna tampi vawt uh a, mi theampo tungah launa hong theng hi.
43 E em toda a alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 Taciang a umte theampo ki kaikhawm uh a, a neisa theampo zong neikhawm uh hi;
44 E todos os que criam estavam juntos, e tinham tudo em comum.
45 Amate neisa le van te zuak uh a, mi khatsim i a kisapna bang in, mi theampo tungah hawm uh hi.
45 E vendiam suas propriedades e bens, e repartiam com todos, segundo cada um havia de mister.
46 Amate sia nisim tatsat ngawl in biakinn sungah thukim in om tek uh hi, taciang inn khat zawk inn khat ah anluum te bal uh a, lungdamtak le thin ki si lung kisi in an ne khawm tek uh hi.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 Pathian pok khawm tek uh a, mi theampo taw maipha nga uh hi. Ngupna nga mi Topa in nisim in pawlpi sungah belap hi.
47 Louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.