Atos 2

Tinaung Takluem (CSY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pentecost ni hong thet ciang in, amate a vekpi thukimtak in munkhat ah ki kaikhawm uh hi.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Thakhatthu in van pan hui theau vapum bang aw nging hong theng a, amate to na inn hong dim hi.
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Taciang leii taw a kibang meikuang hong kilang a, amate khatsim tungah hong om hi.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Amate a vekpi in Tha Thiangtho taw kidim uh a, Thaa in pau thei na a piak bang in, kam dang tek taw pau uh hi,
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Van nuai ngam tatuam pan in biakna sang a ki pumpiak Judah mite Jerusalem ah om uh hi.
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Tua aw a zak uh ciang in, mihonpi te hongpai ngawp uh a, amate i pauna sia amate kam tek taw za uh ahikom buai tek mama uh hi.
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Taciang amate a vekpi in lungmang in lamdangsatek mama uh a, en vun, amate a vekpi uh in Galilee mite hi ngawl ziam?
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 Bangbang in i pianpui kam tek taw za hi ziam?
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Eite sia Parthia ngam, Media ngam, Elam ngam, Mesopotamia ngam, Judah ngam, Cappadocia ngam, Pontus ngam, Asia ngam,
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 Phrygia ngam, Pamphylia ngam, Egypt ngam le Libya ngam Syrene khua pan i hi a, Rome sung leangna te, Judah mite le Judah biakna a bia Gentile te,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 Cretes le Arabia ngam pan i hi a, amate i eima kam in a pau i zak sia Pathian i a lamdang nasep na hi, ci in khat le khat ki sason uh hi.
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 Amate a vekpi in lamdangsa mama uh a, lungmang mama in, hi thu sia a bang khiakna peuma ziam? ci in khat le khat ki dong uh hi.
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 A dang te in selno in, hite sia sapittui thak kham hon uh, ci uh hi.
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 Ahihang Peter sia a dang sawm le khat te taw ding uh a, aw ngingtak in amate tung ah, no Judah mite le Jerusalem ah a omte, hi thu he tavun a, ka pau te ngai vun:
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 Banghangziam cile hite sia no i ngaisut bang in kham ngawl hi, zingsang nai kua hi pheang hi.
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 Ahihang hi thu sia kamsang Joel i sonkholsa;
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 Pathian in ni tawpkhak ni ciang in, mi theampo tungah ka Thaa ka buak tu hi: taciang na tapa te le na tanu te in maisang thu pualak tu uh hi, taciang na tangval te in mangmu tu uh hi, taciang na puhuai te uh in mangman tu uh hi:
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 Tua ni ciang in, ka salpa le salnu te tungah ka Thaa ka buak tu a; amate in mailam thu pualak tu hi:
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 Taciang vantung ah nalamdang te ahizong, lei nuai ah thisan, mei le meikhu musakna te ahizong, ka lak tu hi:
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 A thupi le a cepte tak Topa ni hong thet ma in, ni hong mial tu a, tha zong thisan suak tu hi:
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Tua hun ciang in a kuamapo Topa min a sam theampo in ngupna nga tu hi.
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 No Israel mite, hi thu te ngai vun; Nazareth mi Jesus sia, Pathian in note sungah a tumdang nate, nalamdang te le musakna te taw tettipang in a kipsak mihing a hihi, note mama in zong na heak uh bangma in:
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 Ama sia, Pathian i khensat sa ngaisutna le heakkholsa bang in ki ap hi, taciang note in na man uh a, a seksol khut taw thinglamte tungah khai in na that uh hi:
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 Ama sia thina in a letcip tu suakthei ngawl ahikom, Pathian in thokiksak a, thina ngimthuak na pan in suaktasak hi.
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 Banghangziam cile David in Ama taw kisai in a son na ah, Topa sia a tawntung in ka mai ah ka mukhol hi, banghangziam cile Ama sia ka ziatsang ah om a, bangma in hong linglawngsak zo batu hi:
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Tua ahikom ka thinsung ah nopna om a, ka lei a lungdam hi; tuabek domngawl ka taksa zong lametna sungah tawlnga tu hi:
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 Banghangziam cile nangma in ka tha sia hell sungah na nusia bua hi, na Mi Thiangtho sia a muatcip tu na oai bua hi.
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Nangma in nuntakna lampi te nong hesak zo a; na maitang taw lungdamna dim in nong vawt tu hi, ci hi.
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 Ka suapui te awng, minam te i pa David thu hangsan tak in kong son tu hi, ama sia thi a kivui zo hi, taciang tuni dong eite taw a than om nginge hi.
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Ama in cilesa lam a suanlepal te sung pan, Pathian in Christ sia thokiksak tu a, kumpi tokhum tungah tosak tu hi, ci in kiciamna taw a kamciam na sia kamsang a hi nataw in he hi;
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Hi Christ thawkikna a mukhol hu in, a tha sia hell ah nusia ngawl hi, a taksa zong muat ngawl hi, ci son hi.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Hi Jesus sia Pathian in thokiksak zo a, kote sia a tetti te ka hi uh hi.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 Tua ahikom Pathian i ziatsang ah ki lamsang a, Pa i kamciam Tha Thiangtho a san hu in, tu in na mu uh le na zak uh te sia Ama i hong buak a hihi.
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 Banghangziam cile David sia van ah kato ngawl hi: ahihang ama vateak in, Topa in ka Topa kungah, ka ziatsang ah to in,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 Na ngalte ka peang koina in ka vawt mateng, ci hi.
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 Tua ahikom Israel minam theampo in thiangtak in tel tavun, thinglamte tungah na khai uh Jesus sia Pathian in Topa le Christ in vawt zo hi.
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Tu in amate in hi thu a zak uh ciang in, amate i thinsung hol a, Peter le adang sawltak te kungah, U le nau te awng, banglaw tu khu ziam? ci uh hi.
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 Taciang in Peter in amate tung ah, na mawna uh kisik vun a, na mawna uh hang in na vekpi Jesus Christ min taw tui ki phum vun, taciang Tha Thiangtho letsong na nga tu uh hi.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 Banghangziam cile kamciam sia noma, na tate, taciang a khuala mi theampo le Topa i Pathian in a sap tu theampo atu hi, ci hi.
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Peter in a dang kammal tampi taw tettipang in hanthawn a, hi minam seksol te kung pan in noma le noma ki ngum vun, ci hi.
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 Tuazawkciang in Peter thuhilna sia lungdamtak in a sang te tui ki phum uh hi: taciang tua ni ma in mihing tul thum kiim amate kungah ki belap hi.
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Amate sia sawltak te hilna le ki pawlkhopna, anluum bal na le thungetna ah tatsat ngawl in kiptak in om uh hi.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Sawltak te in nalamdang tampi le musakna tampi vawt uh a, mi theampo tungah launa hong theng hi.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 Taciang a umte theampo ki kaikhawm uh a, a neisa theampo zong neikhawm uh hi;
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Amate neisa le van te zuak uh a, mi khatsim i a kisapna bang in, mi theampo tungah hawm uh hi.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Amate sia nisim tatsat ngawl in biakinn sungah thukim in om tek uh hi, taciang inn khat zawk inn khat ah anluum te bal uh a, lungdamtak le thin ki si lung kisi in an ne khawm tek uh hi.
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 Pathian pok khawm tek uh a, mi theampo taw maipha nga uh hi. Ngupna nga mi Topa in nisim in pawlpi sungah belap hi.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.