Atos 24
Tinaung Takluem (CSY) vs NVT
1 Ni nga zawkciang in thiampi sang Ananias sia ulian te le thusungpa Tertullus taw tuaksuk khawm uh a, Tertullus in paul thu sia ngam ukpa kungah son hi.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias chegou com alguns dos líderes do povo e um advogado chamado Tértulo para exporem ao governador sua causa contra Paulo.
2 Taciang Paul a sap uh ciang in Tertullus in mawsiat a, taciang Felix kungah, nangma hang in kilemna lianpi ka nei uh hi, na ukna tungtawn in hi mite tungah nong deisakna hang in phatna tampi nong vawtsak a,
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou as acusações: “Excelentíssimo Félix, o senhor tem proporcionado a nós, judeus, um longo período de paz e, com perspicácia, tem realizado reformas que muito nos beneficiam.
3 Tua thu te sia a tawntung in mun tatuam ah lungdamna taw in ka na sang uh hi, maw thinsung phabel Felix awng, ci hi.
3 Por todas essas coisas nós lhe somos extremamente gratos.
4 Ahitazong, hun saupi hong nawngkaisak ngawl in a tomno kong son tu thu thinsautak in nong ngaisak natu in kong thum hi.
4 Contudo, não desejo tomar seu tempo, por isso peço sua atenção apenas por um momento.
5 Banghangziam cile hisia pa sia ngual nawngkaisak, leitung theampo ah Judah mi theampo sungah ki nialna a piangsak le Nazaren pawl te makaipa ka mu zo uh hi:
5 Constatamos que este homem é um perturbador, que vive causando tumultos entre os judeus de todo o mundo. É o principal líder da seita conhecida como os Nazarenos.
6 Ama sia biakinn ninsak tu in zong pai zo hi: ama ka man uh a, ka thukham uh bang in thu ka khen nuam uh hi.
6 Quando o prendemos, estava tentando profanar o templo. Nós queríamos julgá-lo de acordo com nossa lei,
7 Ahihang tulkhat uk ngalkap mangpa Lysias hongpai a, ka khutsung uh pan in hong lakkeaksak hi,
7 mas Lísias, o comandante do regimento, usou de força e o tirou de nossas mãos,
8 Ama a mawsiat te na kungah hongpai natu in thupia hi: nangma vateak in thu dong le te kote i mawsiatna hi thu te a vekpi in na he tu hi, ci hi.
8 e ordenou a nós, os acusadores, que nos apresentássemos perante o senhor. Nossas acusações poderão ser confirmadas quando o senhor interrogar Paulo pessoalmente”.
9 Taciang Judah mite in zong hi thu te man hi, ci in thukim uh hi.
9 Os outros judeus concordaram e declararam ser verdadeiro o que Tértulo tinha dito.
10 Pual sia ngam uk pa in thuson tu in a khut taw a lak zawkciang in, nangma sia hi minam tungah kum tampi thukhenpa na hihi, ci ka heak ciang in lawptak in keima thu kong son tu hi:
10 Quando Paulo recebeu um sinal do governador para falar, disse: “Sei que o senhor tem julgado questões dos judeus há muitos anos e, portanto, apresento-lhe minha defesa de bom grado.
11 Jerusalem ah Pathian bia tu in ka pai zawk ni sawm le ni ni pha pheang hi, ci na he tu hi.
11 O senhor poderá verificar com facilidade que cheguei a Jerusalém não mais que doze dias atrás para adorar no templo.
12 Amate in biakinn sungah midang taw thu ka ki nial hong mu ngawl hi, taciang synagogue le khuapi sungah mipi te ka buaisak zong hong mu bua uh hi:
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem causando tumulto em nenhuma sinagoga, nem nas ruas da cidade.
13 Tu in hong mawsiatna thu te sia amate in tetti lak tu a he bua uh hi.
13 Eles não podem provar as acusações que fazem contra mim.
14 Ahihang hi thu sia na kungah kong pualak hi, ka pu le pa te Pathian ka bia a, thukham le kamsang te sungah a ki at theampo ka up hu in, amate in tua thu sia umkhial hi hong ci uh hi:
14 “Reconheço, porém, que sou seguidor do Caminho, que eles chamam de seita. Adoro o Deus de nossos antepassados e creio firmemente na lei judaica e em tudo que está escrito nos profetas.
15 Taciang mi thutang le thutang ngawl kibang tek in mithi te thawkikna om tu hi, ci amate in lametna a nei uh bangma in, keima zong Pathian tungah lametna ka nei hi.
15 Tenho em Deus a mesma esperança destes homens, de que ele ressuscitará tanto os justos como os injustos.
16 Taciang Pathian le mihing tungah khial tha ngawl in, sia le pha heak na thinsung thiangtho nei tu, ka hanciam theitawp in ka hanciam tawntung hi.
16 Por isso, procuro sempre manter a consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 Tu in kum tampi zawkciang ka mipui te kungah mizawng te huna le piakna te keng in ka pai hi.
17 “Depois de estar ausente por vários anos, voltei a Jerusalém com dinheiro para ajudar meu povo e apresentar ofertas.
18 Biakinn sungah thianthona ka vawt zawkciang in, Asia ngam pan hongpai Judah mite in hong mu a, mihonpi le buaina om ngawl hi.
18 Meus acusadores me viram no templo depois que completei minha cerimônia de purificação. Não havia multidão nenhuma ao meu redor e nenhum tumulto.
19 Asia ngam pan hongpai Judah mite in keima mawsiatna tu nei ahile amate vateak na mai ah hongpai tu kilawm hi.
19 Só estavam ali alguns judeus da Ásia, e são eles que deveriam estar aqui diante do senhor para me acusar, se têm algo contra mim.
20 Ahibale, hi mun a omte in, na phangawl ka vawt hong mu le, thudokpi te mai ah hong son tahen,
20 Pergunte a estes homens que aqui estão de que crimes o conselho dos líderes do povo me considerou culpado,
21 Amate sungah ka din laitak in ka au na aw khat, mithi te thawkikna thu simngawl, tu in nangma in thu dong tu in nong sap natu thu dang om ngawl hi, ci hi.
21 exceto pela ocasião em que gritei: ‘Estou sendo julgado diante dos senhores porque creio na ressurreição dos mortos!’”.
22 Felix in hi thu te a zakciang in, tua lampi thu heakna a cingzaw in nei ahikom a ni khin a, tulkhat uk ngalkap mangpa Lysias hong thet ciang in, na thukhen kik tu khi hi, ci hi.
22 Nesse momento, Félix, que tinha bastante conhecimento sobre o Caminho, interrompeu a audiência e disse: “Esperem até Lísias, o comandante do regimento, chegar. Então decidirei o caso de vocês”.
23 Taciang zakhat uk ngalkap mangpa kungah, Paul keamcing tu le, a suaktatak in omsak natu ahizong, taciang ama khoi tu le a kung hongpai a lawm te kuama khak ngawl natu in thupia hi.
23 Ordenou que um oficial mantivesse Paulo sob custódia, mas lhe deu certa liberdade e permitiu que seus amigos o visitassem e providenciassem aquilo de que ele precisava.
24 Tua zawk a ngei ngawl in Felix a zi Drusilla taw hongpai hi, Drusilla sia Judah mi hi a, Paul sam in, Christ sungah a upna thu te ngai hi.
24 Alguns dias depois, Félix voltou com sua esposa, Drusila, que era judia. Mandou chamar Paulo, e os dois ouviram enquanto ele lhes falava a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Taciang Paul in thutang suana, kitekna le hong theng tu thukhenna thu te sonpui a, Felix sia lau in ling hi, taciang, tu in pai phot tan a, hun pha a om ciang in kong sam kik tu hi, ci in zo hi.
25 Quando Paulo passou a falar da justiça divina, do domínio próprio e do dia do juízo que estava por vir, Félix teve medo e disse: “Pode ir, por enquanto. Quando for mais conveniente, mandarei chamá-lo outra vez”.
26 Paul in a suatak thei natu in dangka hong pia tu hi, ci lamen ahikom Felix in Paul sia tu le tu in sam a, paupui tawntung hi.
26 Félix também esperava que Paulo lhe oferecesse dinheiro, de modo que mandava buscá-lo com frequência e conversava com ele.
27 Ahihang kum ni zawkciang in Porcius Festas sia Felix inndoi sungah tum a: Judah mite lungkimsak tu dei ahikom, Felix in Paul sia pusua ngawl in thongsung ah nusia hi.
27 Assim se passaram dois anos, e Félix foi sucedido por Pórcio Festo. E, uma vez que Félix desejava obter a simpatia dos judeus, manteve Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.