Atos 24
Tinaung Takluem (CSY) vs NAA
1 Ni nga zawkciang in thiampi sang Ananias sia ulian te le thusungpa Tertullus taw tuaksuk khawm uh a, Tertullus in paul thu sia ngam ukpa kungah son hi.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns anciãos e com certo orador, chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador a sua acusação contra Paulo.
2 Taciang Paul a sap uh ciang in Tertullus in mawsiat a, taciang Felix kungah, nangma hang in kilemna lianpi ka nei uh hi, na ukna tungtawn in hi mite tungah nong deisakna hang in phatna tampi nong vawtsak a,
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo passou a acusá-lo, dizendo: — Excelentíssimo Félix, tendo nós desfrutado de paz perene por meio do senhor e tendo sido feitas, por seu providente cuidado, notáveis reformas em benefício deste povo,
3 Tua thu te sia a tawntung in mun tatuam ah lungdamna taw in ka na sang uh hi, maw thinsung phabel Felix awng, ci hi.
3 sempre e em todos os lugares, reconhecemos isto com profunda gratidão.
4 Ahitazong, hun saupi hong nawngkaisak ngawl in a tomno kong son tu thu thinsautak in nong ngaisak natu in kong thum hi.
4 Entretanto, para não deter o senhor por muito tempo, peço que, de acordo com a sua clemência, nos ouça por alguns instantes.
5 Banghangziam cile hisia pa sia ngual nawngkaisak, leitung theampo ah Judah mi theampo sungah ki nialna a piangsak le Nazaren pawl te makaipa ka mu zo uh hi:
5 Porque, tendo nós verificado que este homem é uma peste e promove desordens entre os judeus do mundo inteiro, sendo também o principal agitador da seita dos nazarenos,
6 Ama sia biakinn ninsak tu in zong pai zo hi: ama ka man uh a, ka thukham uh bang in thu ka khen nuam uh hi.
6 o qual também tentou profanar o templo, nós o prendemos com o intuito de julgá-lo segundo a nossa Lei.
7 Ahihang tulkhat uk ngalkap mangpa Lysias hongpai a, ka khutsung uh pan in hong lakkeaksak hi,
7 Mas, sobrevindo o comandante Lísias, o arrebatou das nossas mãos com grande violência,
8 Ama a mawsiat te na kungah hongpai natu in thupia hi: nangma vateak in thu dong le te kote i mawsiatna hi thu te a vekpi in na he tu hi, ci hi.
8 ordenando que os seus acusadores viessem à presença do senhor. Se o interrogar, o senhor mesmo poderá tomar conhecimento de todas as coisas de que nós o acusamos.
9 Taciang Judah mite in zong hi thu te man hi, ci in thukim uh hi.
9 Os judeus também concordaram na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 Pual sia ngam uk pa in thuson tu in a khut taw a lak zawkciang in, nangma sia hi minam tungah kum tampi thukhenpa na hihi, ci ka heak ciang in lawptak in keima thu kong son tu hi:
10 Quando o governador fez sinal para que Paulo falasse, ele disse: — Sabendo que há muitos anos o senhor é juiz desta nação, sinto-me à vontade para me defender.
11 Jerusalem ah Pathian bia tu in ka pai zawk ni sawm le ni ni pha pheang hi, ci na he tu hi.
11 O senhor mesmo pode verificar que não se passaram mais de doze dias desde que fui a Jerusalém para adorar a Deus;
12 Amate in biakinn sungah midang taw thu ka ki nial hong mu ngawl hi, taciang synagogue le khuapi sungah mipi te ka buaisak zong hong mu bua uh hi:
12 e que não me acharam no templo discutindo com ninguém, nem agitando o povo, fosse nas sinagogas ou na cidade;
13 Tu in hong mawsiatna thu te sia amate in tetti lak tu a he bua uh hi.
13 nem podem provar diante do senhor as acusações que agora fazem contra mim.
14 Ahihang hi thu sia na kungah kong pualak hi, ka pu le pa te Pathian ka bia a, thukham le kamsang te sungah a ki at theampo ka up hu in, amate in tua thu sia umkhial hi hong ci uh hi:
14 Porém confesso ao senhor que, segundo o Caminho, a que chamam seita, assim eu sirvo ao Deus de nossos pais, acreditando em todas as coisas que concordam com a lei e os escritos dos profetas,
15 Taciang mi thutang le thutang ngawl kibang tek in mithi te thawkikna om tu hi, ci amate in lametna a nei uh bangma in, keima zong Pathian tungah lametna ka nei hi.
15 tendo esperança em Deus, como também estes a têm, de que haverá ressurreição, tanto de justos como de injustos.
16 Taciang Pathian le mihing tungah khial tha ngawl in, sia le pha heak na thinsung thiangtho nei tu, ka hanciam theitawp in ka hanciam tawntung hi.
16 Por isso, também me esforço por ter sempre uma consciência pura diante de Deus e dos homens.
17 Tu in kum tampi zawkciang ka mipui te kungah mizawng te huna le piakna te keng in ka pai hi.
17 — Depois de anos, vim trazer donativos para o meu povo e também fazer oferendas,
18 Biakinn sungah thianthona ka vawt zawkciang in, Asia ngam pan hongpai Judah mite in hong mu a, mihonpi le buaina om ngawl hi.
18 e foi nesta prática que alguns judeus da província da Ásia me encontraram já purificado no templo, sem ajuntamento de povo e sem tumulto,
19 Asia ngam pan hongpai Judah mite in keima mawsiatna tu nei ahile amate vateak na mai ah hongpai tu kilawm hi.
19 os quais deviam comparecer diante do senhor e fazer as acusações, se tivessem alguma coisa contra mim.
20 Ahibale, hi mun a omte in, na phangawl ka vawt hong mu le, thudokpi te mai ah hong son tahen,
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam que crime acharam em mim, por ocasião do meu comparecimento diante do Sinédrio,
21 Amate sungah ka din laitak in ka au na aw khat, mithi te thawkikna thu simngawl, tu in nangma in thu dong tu in nong sap natu thu dang om ngawl hi, ci hi.
21 salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: “Hoje estou sendo julgado por vocês por causa da ressurreição dos mortos.”
22 Felix in hi thu te a zakciang in, tua lampi thu heakna a cingzaw in nei ahikom a ni khin a, tulkhat uk ngalkap mangpa Lysias hong thet ciang in, na thukhen kik tu khi hi, ci hi.
22 Então Félix, conhecendo mais acuradamente as coisas relacionadas com o Caminho, adiou a causa, dizendo: — Quando chegar o comandante Lísias, tomarei uma decisão a respeito do caso de vocês.
23 Taciang zakhat uk ngalkap mangpa kungah, Paul keamcing tu le, a suaktatak in omsak natu ahizong, taciang ama khoi tu le a kung hongpai a lawm te kuama khak ngawl natu in thupia hi.
23 E ordenou ao centurião que conservasse Paulo na prisão, tratando-o com tolerância e não impedindo que os seus próprios o servissem.
24 Tua zawk a ngei ngawl in Felix a zi Drusilla taw hongpai hi, Drusilla sia Judah mi hi a, Paul sam in, Christ sungah a upna thu te ngai hi.
24 Passados alguns dias, Félix veio com Drusila, sua mulher, que era judia. Mandou chamar Paulo e passou a ouvi-lo a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Taciang Paul in thutang suana, kitekna le hong theng tu thukhenna thu te sonpui a, Felix sia lau in ling hi, taciang, tu in pai phot tan a, hun pha a om ciang in kong sam kik tu hi, ci in zo hi.
25 Quando Paulo começou a falar sobre a justiça, o domínio próprio e o Juízo vindouro, Félix ficou amedrontado e disse: — Por agora, você pode retirar-se, e, quando eu tiver oportunidade, mandarei chamá-lo.
26 Paul in a suatak thei natu in dangka hong pia tu hi, ci lamen ahikom Felix in Paul sia tu le tu in sam a, paupui tawntung hi.
26 Ao mesmo tempo, esperava que Paulo lhe desse dinheiro. Por isso, chamando-o mais frequentemente, conversava com ele.
27 Ahihang kum ni zawkciang in Porcius Festas sia Felix inndoi sungah tum a: Judah mite lungkimsak tu dei ahikom, Felix in Paul sia pusua ngawl in thongsung ah nusia hi.
27 Dois anos mais tarde, Félix teve por sucessor Pórcio Festo. E, como Félix queria assegurar o apoio dos judeus, manteve Paulo encarcerado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.