Atos 23
Tinaung Takluem (CSY) vs NVT
1 Paul in thudokpi te tangtak in en a, u le nau te awng, tu ni dong Pathian mai ah sia le pha khentel theina thinsung pha taw ka nungta hi.
1 Paulo olhou fixamente para o conselho dos líderes do povo e disse: “Irmãos, tenho vivido diante de Deus com a consciência limpa”.
2 Taciang thiampi sang Ananias sia Paul kungah ding a, Paul i muk pan sat tu in thupia hi.
2 No mesmo instante, o sumo sacerdote Ananias ordenou aos que estavam perto de Paulo que lhe dessem um tapa na boca.
3 Tuazawkciang in Paul in, nang a ngo ki zut pangpi, Pathian in hong sat tu hi: banghangziam cile thukham bang in thukhen tu in to napi, banghang thukham taw ki lebul in keima sat tu in thu pia ni ziam? ci hi.
3 Então Paulo lhe disse: “Deus o ferirá, seu grande hipócrita! Que espécie de juiz é o senhor, desrespeitando a lei ao mandar me agredir dessa forma?”.
4 Taciang Paul kungah a ding te in, Pathian i thiampi sang thusimngawl ni ziam? ci uh hi.
4 Os que estavam perto de Paulo lhe disseram: “Você ousa insultar o sumo sacerdote de Deus?”.
5 Tuasiaciang Paul in, suapui te awng, ama sia thiampi sang hi, ci ka he bua hi: banghangziam cile, na mihing lampui te phatngawlna kampau heak in, ci in ki atsa om hi, ci hi.
5 “Irmãos, não sabia que ele era o sumo sacerdote”, respondeu Paulo. “Pois as Escrituras dizem: ‘Não fale mal de suas autoridades’.”
6 Ahihang Paul in pawlkhat te sia Saducee te hi a, a dang te sia Pharisee te hi, ci a heak ciang in, thudokpi te sungah, u le nau te awng, keima sia Pharisee ka hihi, Pharisee i tapa ka hihi: mithi te lametna le thawkikna thu dong tu in hongsam uh hi, ci au hi.
6 Sabendo Paulo que alguns membros do conselho dos líderes do povo eram saduceus e outros fariseus, gritou: “Irmãos, sou fariseu, como eram meus antepassados! E estou sendo julgado por causa de minha esperança na ressurreição dos mortos!”.
7 Tabang in a son zawkciang in, Pharisee te le Saducee te ki laklaw ah ki thusik ngawl na hong om a: mihonpi kikhen siat hi.
7 Quando Paulo disse isso, o conselho se dividiu, fariseus contra saduceus,
8 Banghangziam cile Saducee te in thawkikna, vantungmi le thaa om ngawl hi ci uh hi: ahihang Pharisee te in a vekpi in om hi, ci uh hi.
8 pois os saduceus afirmam não haver ressurreição, nem anjos, nem espíritos, mas os fariseus creem em todas essas coisas.
9 Nasiatak in au ngawp uh hi: taciang Pharisee te sung pan in thukhamhil te hong ding uh a, hisia pa a phatngawlna ka mu bua uh hi: ahihang thaa a hibale, vantungmi in paupui ahile, Pathian i do batu hi, ci in nasiatak in nial uh hi.
9 Houve grande alvoroço. Alguns dos mestres da lei que eram fariseus se levantaram e começaram a discutir energicamente. “Não vemos nada de errado com este homem!”, gritavam. “Talvez um espírito ou um anjo tenha falado a ele!”
10 A thu kisik ngawlna a nasiat seseam ciang in, tulkhat uk ngalkap mangpa in, Paul sia amate in a laithap tu uh lau ahikom, ngalkap te tuaksuk in, amate sung pan lakeak tu le, ngalkap inn huang sungah paipui tu in thupia hi.
10 A discussão ficou cada vez mais violenta, e o comandante teve medo de que Paulo fosse feito em pedaços. Assim, ordenou que os soldados o retirassem à força e o levassem de volta à fortaleza.
11 Taciang a zingzan ciang in Topa sia paul kungah ding a, Paul, hangsantak in om in: banghangziam cile Jerusalem ah keima thu tetti na pan bang in, Rome ah zong pang hamtang tu ni hi, ci hi.
11 Naquela noite, o Senhor apareceu a Paulo e disse: “Tenha ânimo, Paulo! Assim como você testemunhou a meu respeito aqui em Jerusalém, deve fazê-lo também em Roma”.
12 A zingsang ciang in, Judah mi pawlkhat te ki kaikhawm uh a, Paul a thalup mateng, an ne ngawl le tui dawn ngawl tu, ci in kiciamna vawt uh hi.
12 Na manhã seguinte, alguns judeus se juntaram para conspirar, jurando solenemente que não comeriam nem beberiam antes de matar Paulo.
13 Hi kiciamna a vawt te sia mihing sawmli val pha uh hi.
13 A conspiração envolveu mais de quarenta homens.
14 Taciang amate thiampi lian te le ulian te kungah pai uh a, Paul ka thalup uh mateng bangma ne ngawl tu in kiciamna lianpi ka vawt zo uh hi, ci uh hi.
14 Foram aos principais sacerdotes e aos líderes do povo e lhes disseram: “Juramos solenemente, sob pena de castigo divino, que não comeremos nem beberemos antes de matar Paulo.
15 Tua ahikom tu in, noma le thudokpi te in tulkhat uk ngalkap mangpa kungah, Paul thu a kicingzaw dong tu bang in na kungah a zingciang hong paipui tu in son vun: taciang kote in, a nai na pan, that tu in ka kinging khol tu uh hi, ci uh hi.
15 Agora peçam, vocês e o conselho dos líderes do povo, que o comandante traga Paulo de volta ao conselho. Finjam que os senhores desejam examinar o caso com mais detalhes. Nós o mataremos no caminho”.
16 Taciang amate in tabang in suam tu a ngeal khop uh sia Paul i nau nu i tapa in a zak ciang in, ngalkap inn huang sungah tum a, Paul tungah son hi.
16 Contudo, o sobrinho de Paulo, filho de sua irmã, soube do plano deles e foi à fortaleza contar a seu tio.
17 Tuazawkciang in Paul in zakhat uk ngalkap mangpa te sung pan khat a kungah sam a, hi tangvalpa tulkhat uk ngalkap mangpa kungah paipui tu in son hi: banghangziam cile ama in tulkhat uk ngalkap mangpa tung sonnop nei hi, ci hi.
17 Então Paulo mandou chamar um dos oficiais romanos e disse: “Leve este rapaz ao comandante. Ele tem algo importante para lhe contar”.
18 Tua ahikom tua ngalkap mangpa in tangvalpa sia tulkhat uk ngalkap mangpa kungah paipui a, thongtak pa Paul in keima hong sam hi, taciang na kungah thuson tu a nei hi tangvalpa paipui tu in hong ngen hi, ci hi.
18 O oficial o levou ao comandante e explicou: “O preso Paulo me chamou e pediu que eu trouxesse ao senhor este rapaz, pois ele tem algo a lhe contar”.
19 Tuazawkciang in tulkhat uk ngalkap mangpa in tangvalpa a khut pan len a, a tuam in paipui hi, taciang bang hong son nuam ni ziam? ci in dong hi.
19 O comandante tomou o rapaz pela mão e o levou à parte. “O que você quer me dizer?”, perguntou.
20 Tangvalpa in, Judah mite in Paul thu a cingzaw dong tu bang in zingciang thudokpi te kungah paipui tu in hong ngen tu ci in, lungkim zo uh hi.
20 O sobrinho de Paulo respondeu: “Alguns judeus pedirão que o senhor apresente Paulo diante da reunião do conselho amanhã, fingindo que desejam obter mais informações.
21 Ahihang amate thu zui heak in: banghangziam cile mihing sawmli val in Paul suam nuam in pang uh hi, Paul a thalup uh mateng an ne ngawl le tui dawn ngawl tu in, kiciamna nei zo uh hi: taciang, amate sia nangma tung pan kamciam ngak in kinging khol in om uh hi, ci hi.
21 Não acredite neles. Há mais de quarenta homens emboscados para matar Paulo. Juraram solenemente, sob pena de castigo divino, que não comeriam nem beberiam antes de matá-lo. Estão de prontidão, apenas esperando sua permissão”.
22 Tua ahikom tulkhat uk ngalkap mangpa in tangval pa kungah, hi thu te nong son sia kuama tung son heak in, ci in vaitha a, ciasak hi.
22 O comandante despediu o rapaz e o advertiu: “Não deixe ninguém saber que você me contou isso”.
23 Taciang ama in zakhat uk ngalkap mangpa sam a, ngalkap za ni, siphu ngalkap sawm sali le teipi ngalkap za ni te tu zan nai kua in Caesarea pai tu in kinging khol vun;
23 Então o comandante chamou dois de seus oficiais e ordenou: “Preparem duzentos soldados para partir a Cesareia hoje às nove da noite. Levem também duzentos lanceiros e setenta soldados a cavalo.
24 Paul i to tu nganhing te zong vaihawmsak vun a, taciang ngam uk Felix tungah bangma tat ngawl in puak vun, ci hi.
24 Providenciem um cavalo para Paulo e levem-no em segurança ao governador Félix”.
25 Taciang hibang in laithak at hi:
25 Em seguida, escreveu a seguinte carta ao governador:
26 Claudius Lysias in a phabel ngam uk Felix tungah paupuina lai kong thak hi.
26 “De Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix. Saudações.
27 Hisia pa sia Judah te in man uh a, a thalup tu uh hi napi: Rome mi hi, ci ka he a, ngalkap te taw pai in ka hun hi.
27 “Este homem foi capturado por alguns judeus que estavam prestes a matá-lo quando cheguei com meus soldados. Ao ser informado de que ele era cidadão romano, transferi-o para um lugar seguro.
28 Taciang amate i mawsiat na thu ka heak nop hu in thudokpi te kungah ka paipui hi:
28 Então levei-o diante do conselho supremo dos judeus para investigar o motivo das acusações.
29 Ama a mawsiatna uh sia amate thukham thu ki dokna te hi, ci ka he hi, ahihang thina tak le thongtak khop tu mawna bangma nei ngawl hi.
29 Não demorei a descobrir que ele era acusado de algo relacionado à lei religiosa, sem dúvida nada que justificasse a pena de morte ou mesmo a prisão.
30 Taciang Judah mite in hisia pa suam sawm tawntung uh hi, ci thu hong ki son pociang in, na kungah hong puak khi hi, taciang a mawsiat te zong nangma mai ah son tu in thu ka pia hi, Na dam ta in, ci hi.
30 Fui informado, porém, de uma conspiração para matá-lo e enviei-o de imediato ao senhor. Também informei aos acusadores que devem apresentar suas denúncias diante do senhor”.
31 Tuazawkciang in ngalkap te zong thupiakna bang in Paul la uh a, Antipatris ah zan ciang in paipui uh hi.
31 Naquela noite, os soldados cumpriram as ordens que haviam recebido e levaram Paulo até Antipátride.
32 A zingciang in siphu ngalkap te sia ama taw pai tu in nusia a, a dang te ngalkap huang sungah heakkik uh hi:
32 Voltaram à fortaleza na manhã seguinte, enquanto a cavalaria prosseguiu com ele.
33 Caesaria a thet uh ciang in, laithak sia ngam uk pa tungah ap uh a, Paul zong a mai ah ap uh hi.
33 Quando chegaram a Cesareia, apresentaram Paulo e a carta ao governador Félix.
34 Ngam uk pa in laithak a sim zawkciang, koisung pan ziam, ci in dong hi, Taciang Caesaria pan hi, ci a heak ciang in;
34 O governador leu a carta e perguntou a Paulo de que província ele era. “Da Cilícia”, respondeu Paulo.
35 Nangma hong mawsiat te hong thet ciang in, na thu ka ngai kik tu hi, ci hi. Taciang Herod i thukhenna mun innpi sungah keam tu in thupia hi.
35 “Ouvirei seu caso pessoalmente quando seus acusadores chegarem”, disse o governador. Em seguida, ordenou que Paulo fosse mantido na prisão do palácio que Herodes havia construído.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.