Atos 23
Tinaung Takluem (CSY) vs ARC
1 Paul in thudokpi te tangtak in en a, u le nau te awng, tu ni dong Pathian mai ah sia le pha khentel theina thinsung pha taw ka nungta hi.
1 E, pondo Paulo os olhos no conselho, disse: Varões irmãos, até ao dia de hoje tenho andado diante de Deus com toda a boa consciência.
2 Taciang thiampi sang Ananias sia Paul kungah ding a, Paul i muk pan sat tu in thupia hi.
2 Mas o sumo sacerdote, Ananias, mandou aos que estavam junto dele que o ferissem na boca.
3 Tuazawkciang in Paul in, nang a ngo ki zut pangpi, Pathian in hong sat tu hi: banghangziam cile thukham bang in thukhen tu in to napi, banghang thukham taw ki lebul in keima sat tu in thu pia ni ziam? ci hi.
3 Então, Paulo lhe disse: Deus te ferirá, parede branqueada! Tu estás aqui assentado para julgar-me conforme a lei e, contra a lei, me mandas ferir?
4 Taciang Paul kungah a ding te in, Pathian i thiampi sang thusimngawl ni ziam? ci uh hi.
4 E os que ali estavam disseram: Injurias o sumo sacerdote de Deus?
5 Tuasiaciang Paul in, suapui te awng, ama sia thiampi sang hi, ci ka he bua hi: banghangziam cile, na mihing lampui te phatngawlna kampau heak in, ci in ki atsa om hi, ci hi.
5 E Paulo disse: Não sabia, irmãos, que era o sumo sacerdote; porque está escrito: Não dirás mal do príncipe do teu povo.
6 Ahihang Paul in pawlkhat te sia Saducee te hi a, a dang te sia Pharisee te hi, ci a heak ciang in, thudokpi te sungah, u le nau te awng, keima sia Pharisee ka hihi, Pharisee i tapa ka hihi: mithi te lametna le thawkikna thu dong tu in hongsam uh hi, ci au hi.
6 E Paulo, sabendo que uma parte era de saduceus, e outra, de fariseus, clamou no conselho: Varões irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseu! No tocante à esperança e ressurreição dos mortos sou julgado!
7 Tabang in a son zawkciang in, Pharisee te le Saducee te ki laklaw ah ki thusik ngawl na hong om a: mihonpi kikhen siat hi.
7 E, havendo dito isto, houve dissensão entre os fariseus e saduceus; e a multidão se dividiu.
8 Banghangziam cile Saducee te in thawkikna, vantungmi le thaa om ngawl hi ci uh hi: ahihang Pharisee te in a vekpi in om hi, ci uh hi.
8 Porque os saduceus dizem que não há ressurreição, nem anjo, nem espírito; mas os fariseus reconhecem uma e outra coisa.
9 Nasiatak in au ngawp uh hi: taciang Pharisee te sung pan in thukhamhil te hong ding uh a, hisia pa a phatngawlna ka mu bua uh hi: ahihang thaa a hibale, vantungmi in paupui ahile, Pathian i do batu hi, ci in nasiatak in nial uh hi.
9 E originou-se um grande clamor; e, levantando-se os escribas da parte dos fariseus, contendiam, dizendo: Nenhum mal achamos neste homem, e se algum espírito ou anjo lhe falou, não resistamos a Deus.
10 A thu kisik ngawlna a nasiat seseam ciang in, tulkhat uk ngalkap mangpa in, Paul sia amate in a laithap tu uh lau ahikom, ngalkap te tuaksuk in, amate sung pan lakeak tu le, ngalkap inn huang sungah paipui tu in thupia hi.
10 E, havendo grande dissensão, o tribuno, temendo que Paulo fosse despedaçado por eles, mandou descer a soldadesca, para que o tirassem do meio deles e o levassem para a fortaleza.
11 Taciang a zingzan ciang in Topa sia paul kungah ding a, Paul, hangsantak in om in: banghangziam cile Jerusalem ah keima thu tetti na pan bang in, Rome ah zong pang hamtang tu ni hi, ci hi.
11 E, na noite seguinte, apresentando-se-lhe o Senhor, disse: Paulo, tem ânimo! Porque, como de mim testificaste em Jerusalém, assim importa que testifiques também em Roma.
12 A zingsang ciang in, Judah mi pawlkhat te ki kaikhawm uh a, Paul a thalup mateng, an ne ngawl le tui dawn ngawl tu, ci in kiciamna vawt uh hi.
12 Quando já era dia, alguns dos judeus fizeram uma conspiração e juraram dizendo que não comeriam nem beberiam enquanto não matassem a Paulo.
13 Hi kiciamna a vawt te sia mihing sawmli val pha uh hi.
13 E eram mais de quarenta os que fizeram esta conjuração.
14 Taciang amate thiampi lian te le ulian te kungah pai uh a, Paul ka thalup uh mateng bangma ne ngawl tu in kiciamna lianpi ka vawt zo uh hi, ci uh hi.
14 Estes foram ter com os principais dos sacerdotes e anciãos e disseram: Conjuramo-nos, sob pena de maldição, a nada provarmos até que matemos a Paulo.
15 Tua ahikom tu in, noma le thudokpi te in tulkhat uk ngalkap mangpa kungah, Paul thu a kicingzaw dong tu bang in na kungah a zingciang hong paipui tu in son vun: taciang kote in, a nai na pan, that tu in ka kinging khol tu uh hi, ci uh hi.
15 Agora, pois, vós, com o conselho, rogai ao tribuno que vo-lo traga amanhã, como querendo saber mais alguma coisa de seus negócios, e, antes que chegue, estaremos prontos para o matar.
16 Taciang amate in tabang in suam tu a ngeal khop uh sia Paul i nau nu i tapa in a zak ciang in, ngalkap inn huang sungah tum a, Paul tungah son hi.
16 E o filho da irmã de Paulo, tendo ouvido acerca desta cilada, foi, e entrou na fortaleza, e o anunciou a Paulo.
17 Tuazawkciang in Paul in zakhat uk ngalkap mangpa te sung pan khat a kungah sam a, hi tangvalpa tulkhat uk ngalkap mangpa kungah paipui tu in son hi: banghangziam cile ama in tulkhat uk ngalkap mangpa tung sonnop nei hi, ci hi.
17 E Paulo, chamando a si um dos centuriões, disse: Leva este jovem ao tribuno, porque tem alguma coisa que lhe comunicar.
18 Tua ahikom tua ngalkap mangpa in tangvalpa sia tulkhat uk ngalkap mangpa kungah paipui a, thongtak pa Paul in keima hong sam hi, taciang na kungah thuson tu a nei hi tangvalpa paipui tu in hong ngen hi, ci hi.
18 Tomando-o ele, pois, o levou ao tribuno e disse: O preso Paulo, chamando-me a si, me rogou que te trouxesse este jovem, que tem alguma coisa que dizer-te.
19 Tuazawkciang in tulkhat uk ngalkap mangpa in tangvalpa a khut pan len a, a tuam in paipui hi, taciang bang hong son nuam ni ziam? ci in dong hi.
19 E o tribuno, tomando- o pela mão e pondo-se à parte, perguntou-lhe em particular: Que tens que me contar?
20 Tangvalpa in, Judah mite in Paul thu a cingzaw dong tu bang in zingciang thudokpi te kungah paipui tu in hong ngen tu ci in, lungkim zo uh hi.
20 E disse ele: Os judeus se concertaram rogar-te que amanhã leves Paulo ao conselho como tendo de inquirir dele mais alguma coisa ao certo.
21 Ahihang amate thu zui heak in: banghangziam cile mihing sawmli val in Paul suam nuam in pang uh hi, Paul a thalup uh mateng an ne ngawl le tui dawn ngawl tu in, kiciamna nei zo uh hi: taciang, amate sia nangma tung pan kamciam ngak in kinging khol in om uh hi, ci hi.
21 Mas tu não os creias, porque mais de quarenta homens dentre eles lhe andam armando ciladas, os quais se obrigaram, sob pena de maldição, a não comerem nem beberem até que o tenham morto; e já estão apercebidos, esperando de ti promessa.
22 Tua ahikom tulkhat uk ngalkap mangpa in tangval pa kungah, hi thu te nong son sia kuama tung son heak in, ci in vaitha a, ciasak hi.
22 Então, o tribuno despediu o jovem, mandando-lhe que a ninguém dissesse que lhe havia contado aquilo.
23 Taciang ama in zakhat uk ngalkap mangpa sam a, ngalkap za ni, siphu ngalkap sawm sali le teipi ngalkap za ni te tu zan nai kua in Caesarea pai tu in kinging khol vun;
23 E, chamando dois centuriões, lhes disse: Aprontai para as três horas da noite duzentos soldados, e setenta de cavalo, e duzentos lanceiros para irem até Cesareia;
24 Paul i to tu nganhing te zong vaihawmsak vun a, taciang ngam uk Felix tungah bangma tat ngawl in puak vun, ci hi.
24 e aparelhai cavalgaduras, para que, pondo nelas a Paulo, o levem salvo ao governador Félix.
25 Taciang hibang in laithak at hi:
25 E escreveu uma carta que continha isto:
26 Claudius Lysias in a phabel ngam uk Felix tungah paupuina lai kong thak hi.
26 Cláudio Lísias a Félix, potentíssimo governador, saúde.
27 Hisia pa sia Judah te in man uh a, a thalup tu uh hi napi: Rome mi hi, ci ka he a, ngalkap te taw pai in ka hun hi.
27 Este homem foi preso pelos judeus; e, estando já a ponto de ser morto por eles, sobrevim eu com a soldadesca e o livrei, informado de que era romano.
28 Taciang amate i mawsiat na thu ka heak nop hu in thudokpi te kungah ka paipui hi:
28 Querendo saber a causa por que o acusavam, o levei ao seu conselho.
29 Ama a mawsiatna uh sia amate thukham thu ki dokna te hi, ci ka he hi, ahihang thina tak le thongtak khop tu mawna bangma nei ngawl hi.
29 E achei que o acusavam de algumas questões da sua lei, mas que nenhum crime havia nele digno de morte ou de prisão.
30 Taciang Judah mite in hisia pa suam sawm tawntung uh hi, ci thu hong ki son pociang in, na kungah hong puak khi hi, taciang a mawsiat te zong nangma mai ah son tu in thu ka pia hi, Na dam ta in, ci hi.
30 E, sendo-me notificado que os judeus haviam de armar ciladas a esse homem, logo to enviei, mandando também aos acusadores que perante ti digam o que tiverem contra ele. Passa bem.
31 Tuazawkciang in ngalkap te zong thupiakna bang in Paul la uh a, Antipatris ah zan ciang in paipui uh hi.
31 Tomando, pois, os soldados a Paulo, como lhes fora mandado, o trouxeram de noite a Antipátride.
32 A zingciang in siphu ngalkap te sia ama taw pai tu in nusia a, a dang te ngalkap huang sungah heakkik uh hi:
32 No dia seguinte, deixando aos de cavalo irem com ele, tornaram à fortaleza;
33 Caesaria a thet uh ciang in, laithak sia ngam uk pa tungah ap uh a, Paul zong a mai ah ap uh hi.
33 os quais, logo que chegaram a Cesareia e entregaram a carta ao governador, lhe apresentaram Paulo.
34 Ngam uk pa in laithak a sim zawkciang, koisung pan ziam, ci in dong hi, Taciang Caesaria pan hi, ci a heak ciang in;
34 E o governador, lida a carta, perguntou de que província era; e, sabendo que era da Cilícia,
35 Nangma hong mawsiat te hong thet ciang in, na thu ka ngai kik tu hi, ci hi. Taciang Herod i thukhenna mun innpi sungah keam tu in thupia hi.
35 disse: Ouvir-te-ei quando também aqui vierem os teus acusadores. E mandou que o guardassem no pretório de Herodes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.