Atos 17
Tinaung Takluem (CSY) vs VC
1 Paul le Silas te Amphipolis le Apollonia a kantan zawk uh ciang in, Thessalonica theng uh hi, tua mun ah Judah te synagogue om hi:
1 Passaram por Anfípolis e Apolônia e chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga de judeus.
2 Taciang Paul sia ama ngeina bang in, synagogue sungah tum a, sabbath ni nithum sung amate taw laithiangtho sung thu te kikum uh hi.
2 Paulo dirigiu-se a eles, segundo o seu costume, e por três sábados disputou com eles.
3 Christ sia a thuak kul hamtang a hina le thina pan thokik hamtang tu hi; ci in note tungah ka pualak hi Jesus sia Christ a hihi, ci in pualak in hil thiang hi.
3 Explicava e demonstrava, à base das Escrituras, que era necessário que Cristo padecesse e ressurgisse dos mortos. E este Cristo é Jesus que eu vos anuncio.
4 Amate sung pan pawlkhat te in um uh a, Paul le Silas te kipawlpui uh hi; taciang tua te sungah biakna sang a kipumpiak Greek mihon tampi le numei lampui tampi kihel uh hi.
4 Alguns deles creram e associaram-se a Paulo e Silas, como também uma grande multidão de prosélitos gentios, e não poucas mulheres de destaque.
5 Ahihang a um ngawl Judah mite in haza uh a, van zuakna lamdung a vakvai mannung ngawl mite sam uh hi, taciang honpi khat hong pha uh a khuapi sungah buaina piangsak uh hi, taciang Jason i inn sim uh a, mipi mai ah pusua tu in zong uh hi.
5 Os judeus, tomados de inveja, ajuntaram alguns homens da plebe e com esta gente amotinaram a cidade. Assaltaram a casa de Jasão, procurando-os para os entregar ao povo.
6 Taciang amate in a mu ngawl uh ciang in, Jason le suapui pawlkhat te khuapi ulian te kungah kai uh a, hileitung lumlet te himun zong ah hongpai uh hi;
6 Mas como não os achassem, arrastaram Jasão e alguns irmãos à presença dos magistrados, clamando: Estes homens amotinam todo o mundo. Estão agora aqui! E Jasão os acolheu!
7 Amate sia Jason in ama inn ah tungsak hi: hi te theampo in Caesar thupiakna te langpan uh a, Jesus a kici a dang kumpi khat om hi, ci uh hi, ci in au lialua uh hi.
7 Todos eles contrariam os decretos de César, proclamando outro rei: Jesus.
8 Hi thu te mipi te le khuapi ulian te in a zak uh ciang in, buai mama uh hi.
8 Assim excitavam o povo e os magistrados.
9 Taciang Jason le a dang te sia a kisam za dangka liausak uh a, tua zawkciang in thaa kik uh hi.
9 E só depois de receberem uma caução de Jasão e dos outros é que os deixaram ir.
10 Zan ciang in suapui te in Paul le Silas te Berea ah a zan a zan in paisak uh hi: tua mun a thet uh ciang in Judah mite i synagogue sungah tum uh hi.
10 Logo que se fez noite, os irmãos enviaram Paulo e Silas para Beréia. Quando ali chegaram, entraram na sinagoga dos judeus.
11 Hi te sia Thessalonica mite sang in a thinsung uh phazaw hi, thalawptak in thu ngai uh a, tua a ngai uh thu te a man le man ngawl nisim laithiangtho sungah zong uh hi.
11 Estes eram mais nobres do que os de Tessalônica e receberam a palavra com ansioso desejo, indagando todos os dias, nas Escrituras, se essas coisas eram de fato assim.
12 Tua ahikom amate sung panmi tampi in um uh a; a zatak huai Greek nupi pasal tampi zong kihel uh hi.
12 Muitos deles creram, como também muitas mulheres gregas da aristocracia, e não poucos homens.
13 Ahihang Thesslonica a om Judah mite in Berea khua ah zong Paul in Pathian thuhil hi, ci a heak uh ciang in, hongpai uh a, mipi te thawn uh hi.
13 Mas os judeus de Tessalônica, sabendo que também em Beréia tinha sido pregada por Paulo a palavra de Deus, foram para lá agitar e sublevar o povo.
14 Tua zawk pociang in suapui te in Paul sia tuipi sangah paisak uh hi: ahihang Silas le Timothy sia Berea ah taamlai hi.
14 Então os irmãos fizeram que Paulo se retirasse e fosse até o mar, ao passo que Silas e Timóteo ficaram ali.
15 Paul a tha te in Athens dong tha uh hi: taciang Silas le Timothy sia manlangtak a pai natu in Paul kung pan thupiak nga uh a, pai uh hi.
15 Os que conduziam Paulo levaram-no até Atenas. De lá voltaram e transmitiram para Silas e Timóteo a ordem de que fossem ter com ele o mais cedo possível.
16 Paul in Athen pan Silas le Timothy te ngak in a om laitak, tua khuapi sungah milim biakna bebek om hi, ci a mu ciang in, a thinsung sutha mama hi.
16 Enquanto Paulo os esperava em Atenas, à vista da cidade entregue à idolatria, o seu coração enchia-se de amargura.
17 Tua ahikom Judah biakna lampui te taw synagogue sungah thu ki nial uh a, vanzuakna ah a kisikpui te taw nisim in ki nial uh hi.
17 Disputava na sinagoga com os judeus e prosélitos, e todos os dias, na praça, com os que ali se encontravam.
18 Tuazawkciang in thu ngaisun thiam Epicurean te le Stoic te taw ki mu uh hi. Taciang pawlkhat te in, hi a papau sia bang son ziam? a dang pawlkhat te zong in, hisia pa sia ngamdang te pathian te thu son hi tu hi, ci uh hi: banghangziam cile Paul in amate tungah Jesus le a thawkikna thu son hi.
18 Alguns filósofos epicureus e estóicos conversaram com ele. Diziam uns: Que quer dizer esse tagarela? Outros: Parece que é pregador de novos deuses. Pois lhes anunciava Jesus e a Ressurreição.
19 Taciang amate in Paul man uh hi, taciang Areopagas ah paipui uh a, hi hilna thak na son te kote zong ka heak tu uh kisam ziam?
19 Tomaram-no consigo e levaram-no ao Areópago, e lhe perguntaram: Podemos saber que nova doutrina é essa que pregas?
20 Banghangziam cile a tumdang te ka bil uh ah nong zasak hi: hi thu te i deina sia bangziam, ci ka he nuam uh hi, ci uh hi.
20 Pois o que nos trazes aos ouvidos nos parece muito estranho. Queremos saber o que vem a ser isso.
21 Banghangziam cile Athen mite le leangna te theampo in thuthak son tu, a hibale ngai tu simngawl bangma dang atu amate hun a zang bua uh hi.
21 Ora {como se sabe}, todos os atenienses e os forasteiros que ali se fixaram não se ocupavam de outra coisa senão a de dizer ou de ouvir as últimas novidades.
22 Tuazawkciang in Paul sia Mars mual laizang ah ding a, no Athen mite, note sia na theampo nasiatak thuciing cimteam mama te na hi uh hi, ci kong he hi.
22 Paulo, em pé no meio do Areópago, disse: Homens de Atenas, em tudo vos vejo muitíssimo religiosos.
23 Banghangziam cile ka vakawm in biakna sang na hanciam nate uh ka en a, a ki he ngawl pathian atu ci a ki at biaktau khat ka mu hi. Tua ahikom note in he ngawlpi in na biak uh Pathian thu kong pualak hi.
23 Percorrendo a cidade e considerando os monumentos do vosso culto, encontrei também um altar com esta inscrição: A um Deus desconhecido. O que adorais sem o conhecer, eu vo-lo anuncio!
24 Tua Pathian sia leitung le a sung om theampo a vawtpa a hihi, ama sia van le lei i Topa hi a, khut taw a kisa biakinn sungah om ngawl hi;
24 O Deus, que fez o mundo e tudo o que nele há, é o Senhor do céu e da terra, e não habita em templos feitos por mãos humanas.
25 Pathian sia mi theampo tungah nuntakna, husanna le na theampo a piapa ahikom, mihing te khut taw i vawtsak tu bangma kisam ngawl hi;
25 Nem é servido por mãos de homens, como se necessitasse de alguma coisa, porque é ele quem dá a todos a vida, a respiração e todas as coisas.
26 Taciang Ama in leitung theampo ah a om minam theampo sia thisan khat in vawt a, amate om tu hun te le a om natu mun te zong ngealkholsak siat hi;
26 Ele fez nascer de um só homem todo o gênero humano, para que habitasse sobre toda a face da terra. Fixou aos povos os tempos e os limites da sua habitação.
27 Tabang in amate in Topa zong uh a, tham in a mu thei natu a hihi, Pathian sia eite khatsim kuama taw ki khuala ngawl hi:
27 Tudo isso para que procurem a Deus e se esforcem por encontrá-lo como que às apalpadelas, pois na verdade ele não está longe de cada um de nós.
28 Banghangziam cile i nungta a, i tuk i dian le i hina theampo sia Ama sungah a hihi; tasia bangma in na laphuak te in zong, eite zong Ama suan te i hihi, ci hi.
28 Porque é nele que temos a vida, o movimento e o ser, como até alguns dos vossos poetas disseram: Nós somos também de sua raça...
29 Tabang in Pathian suan te i hi man in, mihing te khutthiam le ngaisutna taw a kivawt kham, ngun le suangtum milim bang in Pathian sia i ngaisut tu hi ngawl hi.
29 Se, pois, somos da raça de Deus, não devemos pensar que a divindade é semelhante ao ouro, à prata ou à pedra lavrada por arte e gênio dos homens.
30 Mihing te in Pathian a heak ma hunlai in Pathian in a mu ngawl bang in omthong ngei napi; tu in mun theampo ah a om mi theampo maw ki sikkik natu in thupia hi:
30 Deus, porém, não levando em conta os tempos da ignorância, convida agora a todos os homens de todos os lugares a se arrependerem.
31 Banghangziam cile nasep a piaksa mihing khat zang in leitung ah thutang suana tungtawn thu a khen tu ni ciangtan zo hi; tua thu sia a ma a hihi, ci in mi theampo tungah kilangsak tu in tua pa sia thina pan thokiksak zo hi, ci hi.
31 Porquanto fixou o dia em que há de julgar o mundo com justiça, pelo ministério de um homem que para isso destinou. Para todos deu como garantia disso o fato de tê-lo ressuscitado dentre os mortos.
32 Amate in mithi te thawkikna thu a zak uh ciang in, mi pawlkhat te in selno uh hi: a dang te in, hi thu nangtung pan ka za kik nuam uh hi, ci uh hi.
32 Quando o ouviram falar de ressurreição dos mortos, uns zombavam e outros diziam: A respeito disso te ouviremos outra vez.
33 Taciang Paul sia amate sung pan in pusuak hi.
33 Assim saiu Paulo do meio deles.
34 Ahihang mi pawlkhat te in ama beal uh a, um uh hi: tua te sungah Areopagas mi Dionysius, Damaris a kici nupi khat le midang te zong kihel uh hi.
34 Todavia, alguns homens aderiram a ele e creram: entre eles, Dionísio, o areopagita, e uma mulher chamada Dâmaris; e com eles ainda outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.