3 João 1

Tinaung Takluem (CSY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Upa pa in ka it mama Gaias, thutak sungah kong it:
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Ka it lawm awng, thin le lung na picin bangma in, na theampo ah na picin tu le na dam tu kong deisak hi.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Nangma sia thutak sungah na nuntak bangma in, na sungah om thutak sia, suapui te hongpai in hong son uh ciang nasiatak in ka lungdam hi.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Ka tate thutak sungah nungta hi, ci thu ka zak ciang sang in, a lianzaw lungdamna nei ngawl khi hi.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Ka it ka lawm awng, suapui te le leangna te tungah na vawt theampo thumantak in na vawt hi;
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Amate in na itna thu pawlpi mai ah son uh hi; nangma in amate khualhawna mun ah Pathian deina bang in na tha le, napha seam seam na hihi:
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Banghangziam cile amate sia Ama min hang in Gentile te kung pan bangma la ngawl in pai hi.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Tua ahikom eite thutak dinpui tu te i hi thei natu in tabang te i san tu a hihi.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Pawlpi tungah lai ka thak hi: ahihang amate sungah lampui a suaknuam Diotrephes in hong sang nuam ngawl hi.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Tua ahikom kongpai a a hile ama hong vawt nate mangil ngawl tu khi hi, ama in kamsia taw hong selno hi: tuabek taw lungkim ngawl lai in suapui te sang nuam ngawl a, a sang nuam te zong khak in pawlpi sung pan hawlkhia hi.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Ka it ka lawm awng, a phangawlte zui heak in, ahizong a pha te zui in. Na pha a seam te Pathian neisa a hihi: ahihang na phangawl a seam te in Pathian mu ngawl lai hi.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Mi theampo sia Demetrius i tetti hi, thutak cikteak ama i tetti a hihi: kote zong ama sang pan tetti ka hi uh hi; kong son te maan hi, ci na he uh hi.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 No tungah at tu tam mama nei khi hi, hikale laikung le laitui taw at ngawl tu khi hi.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Ahihang hai ngawl in hong mu tu in ki um khi hi, maitang kisi in i ki paupui tu hi.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Thinnopna hong om tahen. I lawm te in hong nukset hi. Lawmte minlo in nukset in.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.