1 Coríntios 2
Tinaung Takluem (CSY) vs NVT
1 Suapuite awng, note tungah Pathian i tettipanna pualak tu kongpai ciang in, a tuan in thuson thiamna le pilna taw kongpai bua hi.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Banghangziam cile note sungah thinglamte tung a kithat Jesus Christ simngawl, bangma thu dang ka heak sawm bua hi.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Taciang note tungah thaneamna, launa le liing kawm in ka om bua hi.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Ka kampauna le ka thuhilna te sia mihing pilna taw kaizot na kammal hi ngawl hi, ahihang Tha le vangletna i pualakna hi zaw hi:
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Tabang in upna sia mihing pilna sungah hi ngawl in, Pathian vangletna sungah ki nga zaw tu hi.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ahizong pilna sia a picingsa te sung bek ah ka pau uh hi: ahihang hi leitung pilna hi ngawl hi, a bokik tu hi leitung thunei te i pilna zong hi ngawl hi:
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Ahihang hi leitung a om ma in Pathian in kote minthan natu in a sekholsa thu ku, tua Pathian i ciimna thuku ka son uh hi:
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Tua ciimna sia leitung thunei te kuama in he ngawl hi: banghangziam cile he uh hile, minthanna Topa sia thinglamte tungah khai ngawl tu uh hi.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ahihang, mit taw mu ngei ngawl, bil taw zong zak ngei ngawl, mihing thinsung ah zong a tum ngei ngawl, Pathian in Ama a itte atu in a sekholsa nate, ci in a ki atkholsa om hi.
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Ahihang Pathian in a Thaa tungtawn in kote sungah kilangsak zo hi: banghangziam cile Thaa in Pathian i thuthuk te le na theampo kan siat hi.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Banghangziam cile mihing ngaisutna te sia a sung a om ama i thaa simngawl kua in he thei tu ziam? tasia bangma in Pathian ngaisutna te zong mihing in he ngawl a, Pathian Thaa bek in he hi.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Tu in eite leitung thaa a sang te i hi bua a, Pathian in a thong in hongpiak nate i heak thei natu in Pathian i Thaa a sang i hi zaw hi.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Tua nate sia mihing ki hilna pilna kammal te taw i son bua hi, ahihang Tha Thiangtho hilna bang in Tha taw kisai te sia thaa lam taw ma in i tengat hi.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Ahihang leitung mi in Pathian Thaa thu te sang ngawl hi: banghangziam cile tabang te sia amate atu in mawmawtna a hihi: ama in he zong he ngawl hi, banghangziam cile tabang te sia thaa taw bek in ki khentel thei hi.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Ahihang thaa mi in na theampo khentel a hi hang, ama thu kuama in a khentel thei bua hi.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Topa thuhil tu in kua in ama thinsung he ziam? Ahihang eite Christ i thinsung a sang te i hihi.
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.