Gênesis 36
Yak'usda Ooghuni (CRXNTPO) vs NVT
1 Ndi 'i Esau ts'u haindene ghun, Edom huyulhni.
1 Este é o relato dos descendentes de Esaú (também chamado Edom).
2 Esau ts'ekoo Canaan whut'enne but'oh 'enne du'at eni hubilhchoot. Adah 'en Elon ootse', Hitt whut'en-un 'unt'oh, Aholibamah, Anah ootse' Zebeon, Hiv whut'en-un 'en ootse',
2 Esaú se casou com duas moças de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu.
3 'ink'ez Basemath, Ishmael ootse', Nabajoth bulhtus.
3 Também se casou com sua prima Basemate, que era filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 'Et Adah, Eliphaz yulhtsi, Esau ghu yulhtsi 'ink'ez Basemath, Reuel sulhtsi.
4 Ada deu à luz um filho chamado Elifaz. Basemate deu à luz um filho chamado Reuel.
5 'Ink'ez Aholibamah, Jeush sulhtsi, Jalam 'ink'ez Korah cha, 'en Esau ooye'ke, Canaan yun k'ut whut'i whe.
5 Oolibama deu à luz filhos chamados Jeús, Jalão e Corá. Todos esses filhos nasceram a Esaú na terra de Canaã.
6 'Et Esau du'atke, duye'ke, dutse'ke 'enne mbene la yuyoh whut'ine, ts'iyawh musdoos cha 'ink'ez khuna-i, ndai la yut'i-i oogha ininde-i Canaan okhi yilhchoot 'ink'ez dulhutsin Jacob yughu whenya.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, além de seus rebanhos e o gado, toda a riqueza que havia adquirido na terra de Canaã, e se mudou para longe de seu irmão, Jacó.
7 Ndai la huyut'i-i sdabe 'onus lhai suli', 'aw lhzih huhoot'e' ait'oh 'ink'ez nyo yun t'ehonuszun-un huwhut'i-un 'et cha 'aw nahult'oh hik'uhuna-i 'uhoolh'en ait'oh, khuna-i lhai huti k'et.
7 Seus rebanhos e bens eram tantos que a terra onde moravam não era suficiente para sustentá-los.
8 'Inka Esau 'en Mt Seir 'et whut'i, Esau 'en Edom 'unt'oh.
8 Portanto, Esaú (também chamado Edom) se estabeleceu na região montanhosa de Seir.
9 'Ink'ez ndi 'i Esau ts'u haindene Edom whut'enne bubá, Mount Seir huwhut'i.
9 Este é o relato dos descendentes de Esaú, os edomitas, que viviam na região montanhosa de Seir.
10 Ndi 'i Esau ooye'ke buboozi',
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 'Ink'ez Eliphaz ooye'ke,
11 Os descendentes de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 'Et Timna 'en Eliphaz oo'at 'en yugha nyus 'unt'oh, 'en Esau ooye', 'ink'ez 'en Amelek yughu sulhtsi, 'enne Adah, Esau oo'at buzkeh.
12 Timna, concubina de Elifaz, filho de Esaú, deu à luz um filho chamado Amaleque. Esses são os descendentes de Ada, mulher de Esaú.
13 Ndunne 'enne Reuel ooye'ke:
13 Os descendentes de Reuel foram: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Esses são os descendentes de Basemate, mulher de Esaú.
14 Ndunne 'enne Aholibamah ooye'ke, Esau oo'at, Anah ootse', Zibeon ootse'.
14 Esaú também teve filhos com Oolibama, filha de Aná, neta de Zibeão. Seus nomes eram: Jeús, Jalão e Corá.
15 Ndunne 'enne Esau ooye'ke moodih hubuhilh'i,
15 Estes são os descendentes de Esaú que se tornaram chefes de vários clãs: Os descendentes de Elifaz, filho mais velho de Esaú, se tornaram chefes dos clãs de Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 dayi Korah, dayi Gatam 'ink'ez dayi Amalek.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Esses são os chefes de clãs descendentes de Elifaz na terra de Edom. Todos eles foram descendentes de Ada, mulher de Esaú.
17 Ndunne 'enne Reuel ooye'ke, Esau ooye':
17 Os descendentes de Reuel, filho de Esaú, se tornaram chefes dos clãs de Naate, Zaerá, Samá e Mizá. Esses são os chefes dos clãs descendentes de Reuel na terra de Edom. Todos eles foram descendentes de Basemate, mulher de Esaú.
18 Ndunne 'enne Aholibamah Esau oo'at buzkeh:
18 Os descendentes de Esaú e sua mulher Oolibama se tornaram os chefes dos clãs de Jeús, Jalão e Corá. Esses são os chefes dos clãs descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 Ndunne 'enne Esau ooye'ke Edom 'unt'oh, 'ink'ez ndunne 'enne budayi hanle'.
19 Esses são os clãs que descenderam de Esaú (também chamado de Edom), cada um identificado pelo nome de seu chefe.
20 Ndunne 'enne Seir, Hor whut'i-un ooye'ke 'enne ndi yun k'ut huwhut'i: Lotan, Shobal, Zibeon 'ink'ez Anah,
20 Estes são os nomes das tribos que descenderam de Seir, o horeu, que habitavam na terra de Edom: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 Dishon, Ezar 'ink'ez Dishan. 'Enne Hor whut'enne budayi, Seir ooye'ke Edom yun k'ut.
21 Disom, Ézer e Disã. Estes são os chefes dos clãs horeus, descendentes de Seir, que habitavam na terra de Edom.
22 'Ink'ez Lotan ooye'ke:
22 Os descendentes de Lotã foram: Hori e Hemã. A irmã de Lotã se chamava Timna.
23 Ndunne 'enne Shobal ooye'ke:
23 Os descendentes de Sobal foram: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Ndune 'enne Zibeon ooye'ke:
24 Os descendentes de Zibeão foram: Aiá e Aná. (Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto enquanto levava os jumentos de seu pai para pastar.)
25 Ndunne Anah buzkeh:
25 Os descendentes de Aná foram: seu filho Disom e sua filha Oolibama.
26 Ndunne 'enne Dishon ooye'ke:
26 Os descendentes de Disom foram: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Ndunne 'enne Ezer ooye'ke:
27 Os descendentes de Ézer foram: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Ndune 'enne Dishan ooye'ke:
28 Os descendentes de Disã foram Uz e Arã.
29 Ndune 'enne Hor whut'enne whudayi:
29 Estes, portanto, foram os chefes dos clãs horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 dayi Dishon, dayi Ezer, 'ink'ez Dishan, 'enne Hor whut'enne whudayi hinli, Seir yun k'ut 'et.
30 Disom, Ézer e Disã. Os clãs horeus são identificados pelo nome de seus chefes, que habitavam na terra de Seir.
31 'Et ndunne 'enne lerwene Edom yun k'ut 'et hudalts'i', 'aw Israel buzkeh whutsoda'ne bulerwe hooloh.
31 Estes são os reis que governaram na terra de Edom antes de os israelitas terem rei:
32 Bela, Beor ooye' Edom 'et whulerwe inle', 'et nyo keyoh whuti 'et Dinhabah huwhutni.
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom, na cidade de Dinabá.
33 'Ink'ez Bela dazsai whe Jobab, Zerah, Bozrah whut'en-un ooye', 'en lerwe inle' yuk'edanya.
33 Quando Belá morreu, Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi seu sucessor.
34 'Et Jobab dazsai whe Teman whut'enne bulerwe Husham huyulhni, 'en yuk'edanya.
34 Quando Jobabe morreu, Husã, da terra dos temanitas, foi seu sucessor.
35 'Et Hasham dazsai whe Hadad, Bedad ooye' 'en la Midian neninya whe whelhonigan Moab yun k'ut, ha'nuyeh-un, whe hubuch'a' nilhde, 'en yuk'edanya nyo 'et keyoh Avith huwhutni.
35 Quando Husã morreu, Hadade, filho de Bedade, foi seu sucessor na cidade de Avite. Foi Hadade quem derrotou os midianitas na terra de Moabe.
36 'Et Hadad dazsai whe Samlah, Masrekah whut'en-un, 'en yuk'edanya.
36 Quando Hadade morreu, Samlá, da cidade de Masreca, foi seu sucessor.
37 'Ink'ez Samlah dazsai whe Saul, Rehoboth-'Ukoh-Taba whut'en-un, 'en yuk'edanya.
37 Quando Samlá morreu, Saul, da cidade de Reobote, próxima ao Eufrates, foi seu sucessor.
38 'Et Saul dazsai whe Baal-Hanaan, Achbor ooye' 'en yuk'edanya.
38 Quando Saul morreu, Baal-Hanã, filho de Acbor, foi seu sucessor.
39 'Et Baal-Hanaan, 'Achbar ooye', dazsai whe Hadar 'en yuk'edanya. Nyo 'et keyoh 'et Pau huwhutni. Oo'at boozi' 'i Mehetabal, Matred ootse' 'en Mezahab ootse' 'unt'oh.
39 Quando Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, Hadade foi seu sucessor na cidade de Paú. Sua mulher era Meetabel, filha de Matrede e neta de Mezaabe.
40 Ndi 'i Esau oodayine buboozi' nts'en'a lah didohne 'ink'ez huwhut'ine buboozi':
40 Estes são os nomes dos chefes dos clãs descendentes de Esaú, que habitavam nos lugares que têm seus nomes: Timna, Alvá, Jetete,
41 dayi Aholibamah, dayi Elah, dayi Pinon,
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 dayi Kenaz, dayi Teman, dayi Mibzar,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 dayi Magdiel, 'ink'ez Iram.
43 Magdiel e Irã. Esses são os chefes dos clãs de Edom, relacionados de acordo com seus assentamentos na terra que ocupavam. Todos eles foram descendentes de Esaú, antepassado dos edomitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.