Gênesis 36
Yak'usda Ooghuni (CRXNTPO) vs BKJ
1 Ndi 'i Esau ts'u haindene ghun, Edom huyulhni.
1 Ora, estas são as gerações de Esaú, que é Edom.
2 Esau ts'ekoo Canaan whut'enne but'oh 'enne du'at eni hubilhchoot. Adah 'en Elon ootse', Hitt whut'en-un 'unt'oh, Aholibamah, Anah ootse' Zebeon, Hiv whut'en-un 'en ootse',
2 Esaú tomou suas mulheres das filhas de Canaã: Ada, filha de Elom, heteu; Aolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu;
3 'ink'ez Basemath, Ishmael ootse', Nabajoth bulhtus.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 'Et Adah, Eliphaz yulhtsi, Esau ghu yulhtsi 'ink'ez Basemath, Reuel sulhtsi.
4 E Ada gerou de Esaú a Elifaz; e Basemate gerou Reuel;
5 'Ink'ez Aholibamah, Jeush sulhtsi, Jalam 'ink'ez Korah cha, 'en Esau ooye'ke, Canaan yun k'ut whut'i whe.
5 e Aolibama gerou Jeús, e Jalão, e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 'Et Esau du'atke, duye'ke, dutse'ke 'enne mbene la yuyoh whut'ine, ts'iyawh musdoos cha 'ink'ez khuna-i, ndai la yut'i-i oogha ininde-i Canaan okhi yilhchoot 'ink'ez dulhutsin Jacob yughu whenya.
6 E Esaú tomou suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, e todas as pessoas de sua casa, e seu gado, e todos os seus animais, e todos os seus bens, que ele havia obtido na terra de Canaã, e foi para outra terra, afastando-se da face de seu irmão Jacó.
7 Ndai la huyut'i-i sdabe 'onus lhai suli', 'aw lhzih huhoot'e' ait'oh 'ink'ez nyo yun t'ehonuszun-un huwhut'i-un 'et cha 'aw nahult'oh hik'uhuna-i 'uhoolh'en ait'oh, khuna-i lhai huti k'et.
7 Porque as suas riquezas eram demais para que eles pudessem habitar juntos, e a terra em que eles eram estrangeiros não podia sustentá-los por causa de seu gado.
8 'Inka Esau 'en Mt Seir 'et whut'i, Esau 'en Edom 'unt'oh.
8 Assim, Esaú habitou no monte Seir; Esaú é Edom.
9 'Ink'ez ndi 'i Esau ts'u haindene Edom whut'enne bubá, Mount Seir huwhut'i.
9 E estas são as gerações de Esaú, pai dos edomitas, no monte Seir;
10 Ndi 'i Esau ooye'ke buboozi',
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 'Ink'ez Eliphaz ooye'ke,
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 'Et Timna 'en Eliphaz oo'at 'en yugha nyus 'unt'oh, 'en Esau ooye', 'ink'ez 'en Amelek yughu sulhtsi, 'enne Adah, Esau oo'at buzkeh.
12 E Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e gerou de Elifaz a Amaleque; estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Ndunne 'enne Reuel ooye'ke:
13 E estes são os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Ndunne 'enne Aholibamah ooye'ke, Esau oo'at, Anah ootse', Zibeon ootse'.
14 E estes foram os filhos de Aolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, mulher de Esaú; e ela gerou a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 Ndunne 'enne Esau ooye'ke moodih hubuhilh'i,
15 Estes são os xeiques dos filhos de Esaú; os filhos de Elifaz, o filho primogênito de Esaú: o xeique Temã, o xeique Omar, o xeique Zefô, o xeique Quenaz,
16 dayi Korah, dayi Gatam 'ink'ez dayi Amalek.
16 o xeique Corá, o xeique Gaetã, e o xeique Amaleque; estes são os xeiques que vieram de Elifaz, na terra de Edom; estes foram os filhos de Ada.
17 Ndunne 'enne Reuel ooye'ke, Esau ooye':
17 E estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: o xeique Naate, o xeique Zerá, o xeique Samá, o xeique Mizá; estes são os xeiques que vieram de Reuel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Ndunne 'enne Aholibamah Esau oo'at buzkeh:
18 E estes são os filhos de Aolibama, mulher de Esaú: o xeique Jeús, o xeique Jalão, o xeique Corá; estes são os xeiques que vieram de Aolibama, filha de Aná, mulher de Esaú.
19 Ndunne 'enne Esau ooye'ke Edom 'unt'oh, 'ink'ez ndunne 'enne budayi hanle'.
19 Estes são os filhos de Esaú, que é Edom, e estes são os seus xeiques.
20 Ndunne 'enne Seir, Hor whut'i-un ooye'ke 'enne ndi yun k'ut huwhut'i: Lotan, Shobal, Zibeon 'ink'ez Anah,
20 Estes são os filhos de Seir, horeu, que habitava a terra: Lotã, Sobal, Zibeão, e Aná,
21 Dishon, Ezar 'ink'ez Dishan. 'Enne Hor whut'enne budayi, Seir ooye'ke Edom yun k'ut.
21 e Disom, e Eser, e Disã; estes são os xeiques dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 'Ink'ez Lotan ooye'ke:
22 E os filhos de Lotã foram: Hori e Homã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Ndunne 'enne Shobal ooye'ke:
23 E os filhos de Sobal foram estes: Alvã, e Manaate, e Ebal, Sefô e Onã.
24 Ndune 'enne Zibeon ooye'ke:
24 E estes são os filhos de Zibeão: Aías e Aná; este é o Aná que achou as mulas no deserto, quando ele alimentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Ndunne Anah buzkeh:
25 E os filhos de Aná são esses: Disom e Aolibama, a filha de Aná.
26 Ndunne 'enne Dishon ooye'ke:
26 E estes são os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Ndunne 'enne Ezer ooye'ke:
27 Os filhos de Eser são esses: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Ndune 'enne Dishan ooye'ke:
28 Os filhos de Disã são esses: Uz e Arã.
29 Ndune 'enne Hor whut'enne whudayi:
29 Estes são os xeiques que vieram dos horeus: o xeique Lotã, o xeique Sobal, o xeique Zibeão, o xeique Aná,
30 dayi Dishon, dayi Ezer, 'ink'ez Dishan, 'enne Hor whut'enne whudayi hinli, Seir yun k'ut 'et.
30 o xeique Disom, o xeique Eser, o xeique Disã; estes são os xeiques que vieram de Hori, segundo seus xeiques, na terra de Seir.
31 'Et ndunne 'enne lerwene Edom yun k'ut 'et hudalts'i', 'aw Israel buzkeh whutsoda'ne bulerwe hooloh.
31 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse algum rei sobre os filhos de Israel.
32 Bela, Beor ooye' Edom 'et whulerwe inle', 'et nyo keyoh whuti 'et Dinhabah huwhutni.
32 E Bela, filho de Beor, reinou em Edom; e o nome da sua cidade foi Dinabá.
33 'Ink'ez Bela dazsai whe Jobab, Zerah, Bozrah whut'en-un ooye', 'en lerwe inle' yuk'edanya.
33 E morreu Bela; e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, reinou em seu lugar.
34 'Et Jobab dazsai whe Teman whut'enne bulerwe Husham huyulhni, 'en yuk'edanya.
34 E morreu Jobabe; e Husão, da terra de Temã, reinou em seu lugar.
35 'Et Hasham dazsai whe Hadad, Bedad ooye' 'en la Midian neninya whe whelhonigan Moab yun k'ut, ha'nuyeh-un, whe hubuch'a' nilhde, 'en yuk'edanya nyo 'et keyoh Avith huwhutni.
35 E morreu Husão, e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, o que feriu Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade foi Avite.
36 'Et Hadad dazsai whe Samlah, Masrekah whut'en-un, 'en yuk'edanya.
36 E morreu Hadade; e Samlá, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 'Ink'ez Samlah dazsai whe Saul, Rehoboth-'Ukoh-Taba whut'en-un, 'en yuk'edanya.
37 E morreu Samlá; e Saul, de Reobote junto ao rio, reinou em seu lugar.
38 'Et Saul dazsai whe Baal-Hanaan, Achbor ooye' 'en yuk'edanya.
38 E morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 'Et Baal-Hanaan, 'Achbar ooye', dazsai whe Hadar 'en yuk'edanya. Nyo 'et keyoh 'et Pau huwhutni. Oo'at boozi' 'i Mehetabal, Matred ootse' 'en Mezahab ootse' 'unt'oh.
39 E Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu; e Hadar reinou em seu lugar; e o nome da sua cidade foi Paú; e o nome de sua mulher foi Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Ndi 'i Esau oodayine buboozi' nts'en'a lah didohne 'ink'ez huwhut'ine buboozi':
40 E estes são os nomes dos xeiques que vieram de Esaú, segundo as suas famílias, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: o xeique Timna, o xeique Alva, o xeique Jetete,
41 dayi Aholibamah, dayi Elah, dayi Pinon,
41 o xeique Aolibama, o xeique Elá, o xeique Pinom,
42 dayi Kenaz, dayi Teman, dayi Mibzar,
42 o xeique Quenaz, o xeique Temã, o xeique Mibzar,
43 dayi Magdiel, 'ink'ez Iram.
43 o xeique Magdiel, o xeique Irã; estes são os xeiques de Edom, de acordo com as suas habitações na terra da sua possessão; este é Esaú, pai dos edomitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.