Gênesis 10
Yak'usda Ooghuni (CRXNTPO) vs BKJ
1 Ndunne 'enne Nowe ooye'ke ts'u haindene Shem, Ham 'ink'ez Japheth, ts'iyawh buye'ke whuzdli' dutadilt'o hukw'elh'az.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Japheth buzk'eh dunene,
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Gomaer buzkeh dunene,
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Javan buzkeh dunene,
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Ndunne 'enne yatooba 'udun keyoh whut'enne buch'oh nehunindil didutch'oh duyun mbene la 'ilho khuni be za yalhdukne 'ink'ez dahint'oh la lhelhdoh hudidoh 'enne 'oh huwhut'i.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Ham buzkeh 'enne dunene,
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Cush buzkeh 'enne dunene,
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Cush 'en Nimrod ooye' suli', 'ink'ez Nimrod tube ulhtus ndi yun k'ut neninya.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 'En 'unt'oh Moodihti (Yahweh) bunalh soo tube cho 'uka 'ut'en-un unli. 'Et huwa 'uwhutni, “Nimrod k'un'a Moodihti (Yahweh) bunalh soo tube cho 'uka 'ut'en-un unli.”
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 'Udechoo whu Lerwe suli'-un, 'en Babel, Erech, Accad 'ink'ez Calneh, Shinar yun k'ut.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 'Et yun whuts'un Assyria 'ink'ez Nineveh huwhutni-un 'et cha 'uhoonla, Rehoboth Ir 'ink'ez Calah.
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 'Ink'ez Resen, Nineveh 'ink'ez Calah whulh eguz, 'et 'udechoo keyoh whuti.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Mizraim buye'ke, 'enne Lud whut'enne, Anam whut'enne, Lehob whut'enne, Naphtuh whut'enne,
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 Pathrus whut'enne, 'ink'ez Casluh whut'enne, 'enne Philistinene 'ink'ez Caphtor whut'enne hahande.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Canaan 'en Sidon, 'udechoo ooye' yuzdli', 'ink'ez Heth;
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Jebus whut'enne, Armor whut'enne, 'ink'ez Girgash whut'enne cha,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 ndunne Hiv whut'enne, Ark whut'enne, 'ink'ez Sin whut'enne cha,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 ndunne Arvad whut'enne, Zemar whut'enne, 'ink'ez Hanath whut'enne cha. 'Et hukw'elh'az Canaan ts'u haindene 'enne lhelhts'un yahandil.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 Canaan whut'enne whukeyoh whuban 'et Sidam, Girard ts'uwheti-un Gaza 'uwhuldzoh, Sodom ts'uwheti-un Gomorrah, Admah, Zeboim, Lasha ts'e 'uwhuldzoh.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Ndunne, 'enne Ham ooye'ke ts'u haindene cha 'ilho khuni be yahulhduk 'ink'ez duyun 'ink'ez 'ilhoh hudidoh.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Shem 'en cha oobuzkeh whuzdli', Eber buzkeh, 'en ooba. Bulhutsin Japheth 'udetso whudilhdzulh-un.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Shem ooye'ke,
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Aram ooye'ke,
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arphaxad 'en Shelah ooye' 'unt'oh,
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 Eber ooye'ke nane hinli.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Joktan ooye'ke 'enne Almodad,
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 Obal, Abimael, Sheba,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 Ophir, Havilah, 'ink'ez Jobab. 'En ts'iyawh Joktan ooye'ke 'uhint'oh.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 Ndet la huwhut'i-un, Mesha, Sephar ts'uwheti-un nda' dzulh hoonli 'et huwhut'i.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 'Enne Shem ooye'ke ts'u haindene cha, 'ilho khuni yahulhduk. 'ilho hudidoh whe 'ilhoh huwhut'i.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Ndunne 'enne Nowe ooye'ke ts'u haindene 'enne ts'iyawh lhk'ehidil ndi yun k'ut too whuzdli' hukw'elh'az. 'Ink'ez 'ilhoh huwhut'i ndi yun k'ut lhelhdoh 'uhoont'oh.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.