Gênesis 10

Yak'usda Ooghuni (CRXNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ndunne 'enne Nowe ooye'ke ts'u haindene Shem, Ham 'ink'ez Japheth, ts'iyawh buye'ke whuzdli' dutadilt'o hukw'elh'az.
1 São estas as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Japheth buzk'eh dunene,
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Gomaer buzkeh dunene,
3 Os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Javan buzkeh dunene,
4 Os de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Ndunne 'enne yatooba 'udun keyoh whut'enne buch'oh nehunindil didutch'oh duyun mbene la 'ilho khuni be za yalhdukne 'ink'ez dahint'oh la lhelhdoh hudidoh 'enne 'oh huwhut'i.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Ham buzkeh 'enne dunene,
6 Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Cush buzkeh 'enne dunene,
7 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Cush 'en Nimrod ooye' suli', 'ink'ez Nimrod tube ulhtus ndi yun k'ut neninya.
8 Cuxe gerou a Ninrode, o qual começou a ser poderoso na terra.
9 'En 'unt'oh Moodihti (Yahweh) bunalh soo tube cho 'uka 'ut'en-un unli. 'Et huwa 'uwhutni, “Nimrod k'un'a Moodihti (Yahweh) bunalh soo tube cho 'uka 'ut'en-un unli.”
9 Foi valente caçador diante do Senhor ; daí dizer-se: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 'Udechoo whu Lerwe suli'-un, 'en Babel, Erech, Accad 'ink'ez Calneh, Shinar yun k'ut.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 'Et yun whuts'un Assyria 'ink'ez Nineveh huwhutni-un 'et cha 'uhoonla, Rehoboth Ir 'ink'ez Calah.
11 Daquela terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 'Ink'ez Resen, Nineveh 'ink'ez Calah whulh eguz, 'et 'udechoo keyoh whuti.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Mizraim buye'ke, 'enne Lud whut'enne, Anam whut'enne, Lehob whut'enne, Naphtuh whut'enne,
13 Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 Pathrus whut'enne, 'ink'ez Casluh whut'enne, 'enne Philistinene 'ink'ez Caphtor whut'enne hahande.
14 a Patrusim, a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Canaan 'en Sidon, 'udechoo ooye' yuzdli', 'ink'ez Heth;
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 Jebus whut'enne, Armor whut'enne, 'ink'ez Girgash whut'enne cha,
16 e aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus,
17 ndunne Hiv whut'enne, Ark whut'enne, 'ink'ez Sin whut'enne cha,
17 aos heveus, aos arqueus, aos sineus,
18 ndunne Arvad whut'enne, Zemar whut'enne, 'ink'ez Hanath whut'enne cha. 'Et hukw'elh'az Canaan ts'u haindene 'enne lhelhts'un yahandil.
18 aos arvadeus, aos zemareus e aos hamateus; e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Canaan whut'enne whukeyoh whuban 'et Sidam, Girard ts'uwheti-un Gaza 'uwhuldzoh, Sodom ts'uwheti-un Gomorrah, Admah, Zeboim, Lasha ts'e 'uwhuldzoh.
19 E o limite dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Ndunne, 'enne Ham ooye'ke ts'u haindene cha 'ilho khuni be yahulhduk 'ink'ez duyun 'ink'ez 'ilhoh hudidoh.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Shem 'en cha oobuzkeh whuzdli', Eber buzkeh, 'en ooba. Bulhutsin Japheth 'udetso whudilhdzulh-un.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também lhe nasceram filhos.
22 Shem ooye'ke,
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Aram ooye'ke,
23 Os filhos de Arã: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arphaxad 'en Shelah ooye' 'unt'oh,
24 Arfaxade gerou a Salá; Salá gerou a Héber.
25 Eber ooye'ke nane hinli.
25 A Héber nasceram dois filhos: um teve por nome Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Joktan ooye'ke 'enne Almodad,
26 Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazar-Mavé, a Jerá,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
27 a Hadorão, a Uzal, a Dicla,
28 Obal, Abimael, Sheba,
28 a Obal, a Abimael, a Sabá,
29 Ophir, Havilah, 'ink'ez Jobab. 'En ts'iyawh Joktan ooye'ke 'uhint'oh.
29 a Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Ndet la huwhut'i-un, Mesha, Sephar ts'uwheti-un nda' dzulh hoonli 'et huwhut'i.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 'Enne Shem ooye'ke ts'u haindene cha, 'ilho khuni yahulhduk. 'ilho hudidoh whe 'ilhoh huwhut'i.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Ndunne 'enne Nowe ooye'ke ts'u haindene 'enne ts'iyawh lhk'ehidil ndi yun k'ut too whuzdli' hukw'elh'az. 'Ink'ez 'ilhoh huwhut'i ndi yun k'ut lhelhdoh 'uhoont'oh.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.