2 Coríntios 8
Ɨ niuucari tɨ jejcua, tɨ ajta jɨme'en ra'axa a'ɨjna ɨ tavastara'a, ɨ Cɨriistu'u tɨ ji'i Jesús tɨ̀ tu'irájtuaa (CRNNT) vs NTLH
1 Taꞌihuaamuaꞌa, ayée tu tíꞌijxeꞌeveꞌe sej ráamuaꞌaree aꞌij tɨ Dios rɨ́ꞌɨ tihuaꞌutáꞌa aꞌɨ́mej ɨ́ mej u eꞌetiújseꞌɨri aꞌu tɨ naꞌa aꞌuun tɨ huatacáꞌa u Macedonia.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Matɨ́ꞌɨj mauj jeíhua huápɨꞌɨ áꞌaviicuaꞌireꞌecaꞌa, ajta jeíhua tihuáꞌaturaateꞌecaꞌa ɨ́ mej jɨ́n huateújvaɨreꞌen, mɨ majta, jeíhua mú huápɨꞌɨ rútemuaꞌaveꞌecaꞌa. Aꞌɨ́j pu jɨ́n ayén teꞌirájraa mej miyen ruxɨ́ꞌeviꞌiraꞌa jɨ́n tiuꞌutévaɨ meꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ jeíhua huápɨꞌɨ aráꞌasecaꞌa ɨ́ Dios jemi.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Ayee nu tihuaꞌutéxajta ɨ́ mej miyen tiuꞌutapuaíjve aꞌachú mej caj tíꞌijviicuaꞌiracaꞌa. Jee xaa, aꞌɨ́ɨ mú ruxɨ́ꞌeviꞌiraꞌa jɨ́n jaítzeꞌe miyen huarɨ́j.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Caꞌanín mú jɨ́n tájhuaviiriꞌi tej tiyen huaꞌutáꞌan mej tiuꞌutévaɨreꞌen meꞌɨ́jna jɨmeꞌe mej huaꞌutévaɨreꞌen aꞌɨ́mej ɨ́ mej eꞌetiújseꞌɨri ɨ́ mej ajtémeꞌecan ɨ́ tavástaraꞌa jetze.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Mɨ majta aꞌɨ́ɨme, camu miyen menaꞌa tiuꞌutapuaíjve aꞌij tej tíꞌijchuꞌeveꞌecaꞌa. Amuacaí mú huataseíjre ɨ́ tavástaraꞌa jemi, majta áꞌiyen itejmi jemi meꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ ayén tíꞌijxeꞌeveꞌecaꞌa ɨ́ Dios.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Aꞌɨ́j tu jɨ́n teri caꞌaníjraꞌa raatáꞌa teꞌɨ́jna ɨ́ Tito tɨ aꞌɨ́ɨn ayén raanaíjmireꞌen múꞌejmi jemi aꞌɨ́jna tɨ jɨ́n amuacaí aꞌutéjche múꞌejmi tzajtaꞌa sej si siyen cheꞌatá senaꞌa tiuꞌutapuaíjveꞌen ruxɨ́ꞌeviꞌiraꞌa jɨmeꞌe.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Ajta íjii, aꞌiné jaítzeꞌe pu ayén tejamuaacɨ́ꞌɨ múꞌejmi caí ɨ́ seica, nain jɨmeꞌe, tɨ puaꞌa sej ráꞌatzaahuateꞌen ɨ́ tavástaraꞌa naꞌari sej tihuaꞌutáꞌixaateꞌen ɨ́ niuucari jɨmeꞌe tɨ ayén tiꞌayajna nusu sej rúꞌumuaꞌareere aꞌij tɨ ꞌeen ɨ́ Dios jemi, caꞌɨ́n seajta nain jɨ́n áꞌujcaꞌane itejmi jemi, seajta taxeꞌeveꞌe. Aꞌɨ́j pu jɨ́n, ayée tu tíꞌijxeꞌeveꞌe. Ayee xu huárɨni sej si seajta huaꞌutémuaꞌitɨn seꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ sej jɨ́n rɨ́ꞌɨ tihuaꞌutáꞌasin.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Canu neꞌɨ́jna jɨ́n tejámuaataꞌaíjteꞌesin, sino ayée nu ꞌeen jɨ́n tejáꞌamuaꞌixaateꞌe sej si huataújseijrata sej siyen cheꞌatá senaꞌa tzáahuatiꞌiraꞌa jɨ́n huáꞌaxeꞌeveꞌe seꞌɨ́mej ɨ́ mej Jerusalén eꞌetiújseꞌɨri matɨ́j ɨ́ seica ɨ́ mej aꞌujcaꞌanéecan jɨ́n huaꞌutévaɨ ɨ́ ruꞌihuaamuaꞌa.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Jee xaa, xuꞌuri ramuaꞌaree ɨ́ tɨ jɨ́n rɨ́ꞌɨ titaatáꞌa ruxɨ́ꞌeviꞌiraꞌa jɨmeꞌe ɨ́ tavástaraꞌa, aꞌɨ́jna ɨ́ Jesús, tɨ ajta Cɨríistuꞌu púꞌeen. Aꞌɨ́ɨ pu ayén nain tíꞌijchaꞌɨɨcaꞌa, mɨ ajta aꞌɨ́ɨ pu u júteꞌe ayén éeniꞌicɨꞌe huataújseijratacaꞌa tɨ́j seɨ́j tɨ caí aꞌij tíꞌijviicuaꞌi tɨ ij múꞌejmi japua huániuuni, sej si siyen seꞌɨ́jna jɨ́n seíireꞌe xáꞌaraꞌani sej seꞌɨ́ɨn puꞌéeneꞌe xáꞌaraꞌani ɨ́ sej raꞌancuréꞌasin ɨ́ jemin seꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ aꞌɨ́ɨn Cɨríistuꞌu caí aꞌij tíꞌijviicuaꞌiracaꞌa.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Ayee pu tináꞌamitɨejteꞌe aꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ sej huaꞌutévaɨreꞌen. Ayee pu iꞌi xɨ́ꞌepɨꞌɨn sej íjii raanaíjmireꞌen ɨ́ sej jɨ́n autéjhuii ɨ́ ruꞌusí, ɨ́ sej amuacaí seꞌɨ́jna jɨ́n teꞌataújratziiriꞌi, seajta amuacaí siyen rɨjcaa.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Mɨ seajta múꞌeen, íjii setáꞌaj raanaíjmireꞌen ɨ́ sej jɨ́n siyen rɨjcaa. Aꞌiné múꞌeen xu aꞌujcaꞌanéecan jɨ́n huataúraꞌa sej siyen huárɨni, setáꞌaj siyen cheꞌatá senaꞌa seꞌɨ́jna jɨ́n raanaíjmireꞌen sej siyen tiuꞌutáꞌan aꞌachú sej caj tíꞌijchaꞌɨɨ.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Aꞌiné, tɨ puaꞌa jaꞌatɨ áꞌujcaꞌane tɨ tiꞌitɨ tiuꞌutáꞌan, ayée pu xɨ́ꞌepɨꞌɨn tiráꞌaseijrateꞌe ɨ́ Dios tɨ aꞌɨ́ɨn jaꞌatɨ ayén tiuꞌutáꞌa aꞌachú tɨ caj tíꞌijchaꞌɨɨ. Capu aꞌatzu jetzen ruxeꞌeveꞌe ɨ́ Dios tiꞌitɨ tɨ aꞌij caí tíꞌijchaꞌɨɨ aꞌɨ́jna ɨ́ jaꞌatɨ tɨ xaa tiꞌitɨ tiuꞌutáꞌa.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
15 Ayee pu xaa neꞌu, aꞌiné ayée pu téꞌeyuꞌusiꞌi tɨjɨ́n: “Capu nuꞌu tiꞌitɨ turaaveca aꞌɨ́jna jemi tɨ jeíhua rájseɨj. Ajta, capu nuꞌu tiráꞌaturaateꞌecaꞌa aꞌɨ́jna tɨ cɨ́j naꞌa rájseɨj.”
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Meꞌecui xaa, jeíhua tu huápɨꞌɨ rɨ́ꞌɨ tíꞌiraꞌateꞌe ɨ́ Dios tɨ ayén caꞌaníjraꞌa raatáꞌa aꞌɨ́jna ɨ́ Tito tɨ ayén aꞌujcaꞌanéecan jɨ́n amuaatamuáꞌareeriꞌi netɨ́j inee.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Aꞌɨ́ɨ pu xaa ayén raꞌancuréꞌa aꞌɨ́jna ɨ́ tej jɨ́n caꞌaníjraꞌa raatáꞌa, ajta aꞌɨ́jna jɨmeꞌe, tɨ jeíhua áꞌujcaꞌanejcaꞌa. Aꞌɨ́ɨ pu ruseɨ́j huataúraꞌa tɨ ij aꞌuun u áꞌumeꞌen múꞌejmi jemi.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Teajta iteen, taꞌihuaaraꞌa tu huataꞌítecaꞌa tɨ ij ajta jamuan u áꞌumeꞌen. Aꞌɨjna ɨ́ taꞌihuaaraꞌa, naíjmiꞌicɨꞌe mú rɨ́ꞌɨ tíꞌiseij meꞌɨ́jna jɨmeꞌe aꞌij tɨ aꞌɨ́ɨn tihuáꞌixaateꞌe áꞌayeꞌi ɨ́ niuucari tɨ jɨ́n Dios huaꞌirájtuaani.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Ajta, aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej meꞌuun eꞌetiújseꞌɨri ɨ́ Dios jemi, aꞌɨ́ɨ mú raꞌantíhuaꞌu tɨ ij aꞌɨ́ɨn ta jamuan áꞌucheꞌecaneꞌen tej ti naímiꞌi tiyen arátaꞌasten teꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ tej huaꞌutáꞌasin, tej ti teꞌɨ́jna jɨ́n rɨ́ꞌɨ tiraateájtuaani ɨ́ tavástaraꞌa. Teajta tiyen ꞌeen jɨ́n raataꞌítecaꞌa tɨ aꞌuun áꞌumeꞌen múꞌejmi jemi sej si ráamuaꞌaree tej teuj áꞌatacaꞌane tej tiyen huaꞌutévaɨreꞌen ɨ́ mej caí aꞌij tíꞌijviicuaꞌi.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Ayee tu tíꞌiteseꞌe tɨ ij caí jaꞌatɨ ayén tíꞌitaxajtziꞌira aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tej nuꞌu aꞌij puaꞌa rɨcɨ teꞌɨ́jna jɨmeꞌe tej ramuarɨꞌe aꞌɨ́jna ɨ́ mej miyen aꞌujcaꞌanéecan jɨ́n tiuꞌutáꞌa, tɨ tiꞌimuꞌíi.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Ayee puꞌu xaa neꞌu, aꞌiné catu tiyen tenaꞌa tíꞌiteseꞌe tej ti tiyen rɨjca aꞌij tɨ tiraavíjteꞌe ɨ́ tavástaraꞌa jemi, sino tej ti tiyen cheꞌatá tenaꞌa rɨjca aꞌij tɨ tiraavíjteꞌe huáꞌa jemi ɨ́ teteca.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Teajta aꞌɨ́mej jamuan ɨ́ mej huaꞌapua, teajtáhuaꞌa tu seɨ́j huataꞌíti ɨ́ taꞌihuaaraꞌa, ɨ́ tɨ ari muꞌiitɨ́ huataújseijratacaꞌa tɨ aꞌɨ́ɨn temuaꞌa naa áꞌujcaꞌanejcaꞌa muꞌiitɨ́ jɨmeꞌe. Ajta íjii, jaítzeꞌe pu áꞌujcaꞌane aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ jeíhua huápɨꞌɨ téꞌatzaahuateꞌe múꞌejmi jemi.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Ajta, aꞌɨ́jna ɨ́ Tito, aꞌii pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen tɨ neetzi jamuan tíꞌivaɨreꞌe múꞌejmi jɨmeꞌe. Naíjmiꞌi tu tíꞌimuarɨꞌe. Majta aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej huaꞌapua ɨ́ taꞌihuaamuaꞌa, aꞌii mú aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ mej huaꞌutaꞌítecaꞌa aꞌɨ́mej ɨ́ mej meꞌuun eꞌetiújseꞌɨri. Aꞌii mú aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ mej huáꞌa jetze meꞌecan tíꞌivaɨreꞌe ɨ́ teɨte majta meꞌɨ́jna jɨ́n rɨ́ꞌɨ tiraatáꞌaca ɨ́ Cɨríistuꞌu.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Aꞌɨ́j xu jɨ́n, setáꞌaj siyen huaꞌutaseíjrateꞌen seꞌɨ́mej ɨ́ teteca sej tzáahuatiꞌiraꞌa jɨ́n huáꞌaxeꞌeveꞌe, mej mi naíjmiꞌi miyen ráamuaꞌaree nainjapua aꞌu mej eꞌetiújseꞌɨri mej mi taꞌutátzaahuateꞌen aꞌij tɨ tiraavíjteꞌe tej tiyen áꞌatatzaahuateꞌe múꞌejmi jɨmeꞌe.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.