Lucas 11

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ᐹᔨᒀᐤ ᐄᔥᐱᐦ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒌᔥ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ, ᐹᔨᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᒌ ᐄᑎᑰ, “ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᔨᓐ, ᐹᒋ ᒋᔅᑯᑎᒨᓈᓐ ᒫᐦ ᑭᔮᐦ ᓃᔮᓐ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᔮᐦᒡ ᒧᔮᒻ ᒞᓐ ᑳᐦ ᑐᑎᐙᑦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ᙮”
1 Um dia, num certo lugar, estava Jesus a rezar. Terminando a oração, disse-lhe um de seus discípulos: Senhor, ensina-nos a rezar, como também João ensinou a seus discípulos.
2 ᒌᓴᔅ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᒫᐤ ᒑ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᔮᒄ,
2 Disse-lhes ele, então: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o vosso nome; venha o vosso Reino;
3 ᒥᔨᓈᓐ ᑎᐦᑐ ᑳᔑᑳᒡ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᒑ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᔮᐦᒡ᙮
3 dai-nos hoje o pão necessário ao nosso sustento;
4 ᐙᐹᔨᐦᑎᒨᐎᓈᓐ ᒫᒃ ᓂᒥᒋᐦᑣᐎᓈᓐ, ᐙᔥ ᑭᔮᐦ ᓃᔮᓐ ᐋ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᒋᐦᒡ ᒥᓯᐙ ᑳ ᒥᒋᐦᑐᑎᐐᒥᔨᐦᒡ᙮ ᐊᑳᐐ ᒫᒃ ᐄᑐᐦᑎᐦᐄᓈᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᑯᒀᒋᐦᐄᑭᐎᔮᐦᒡ᙮ ᒥᒄ ᒥᑖᒀᓂᒨᓈᓐ ᐊᓐ ᑳ ᒫᔮᑎᐦᒡ᙮”
4 perdoai-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos àqueles que nos ofenderam; e não nos deixeis cair em tentação.
5 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ, “ᐱᑯᓃᒑ ᓂᑎᐙᐱᒫᑦ ᒫᐦ ᒋᐐᒑᐙᑭᓐ ᐋᐦ ᐋᐱᐦᑖᑎᐱᔅᑳᔨᒡ ᐋ ᐐ ᓂᑑᐊᐅᐦᐋᓱᒫᑦ ᒑᒀᔨᐤ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐄᑎᑦ ᐊᓐ ᒋᐐᒑᐙᑭᓐ, ‘ᐹᒋ ᐊᐅᐦᐄᐦ ᒫᐦ ᓂᔥᑐ ᐲᔣᔮᐃᐦᑯᓈᐎᒡ
5 Em seguida, ele continuou: Se alguém de vós tiver um amigo e for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 ᐙᔥ ᓂᐐᒑᐙᑭᓐ ᓂ ᐹᒋ ᒧᐎᑎᑎᐦᒄ ᐋᑯᑖᐦ ᐋᐦᑖᐅᒡ ᒑ ᓂᐹᑦ᙮ ᓂᒧᐃ ᓂᑎᔮᐙᓐ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᐊᔑᒥᒃ᙮’
6 pois um amigo meu acaba de chegar à minha casa, de uma viagem, e não tenho nada para lhe oferecer;
7 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐄᑎᔅᒃ ᐊᓐ ᒋᐐᒑᐙᑭᓐ ᑳ ᓂᑑᐅᔅᐹᐙᐦᐄᑦ, ‘ᐊᑳᐐ ᐹᒋ ᒧᑯᔥᑳᒋᐦᐄᐦ ᐙᔥ ᔖᔥ ᓂᒌ ᒋᐱᐦᐙᐤ ᒋᔥᑐᐦᑭᓐ ᑭᔮᐦ ᓂᑎᐊᐙᔑᔒᒥᒡ ᓂᐐᐦᐹᒥᑯᒡ, ᓂᒧᐃ ᓂᑭ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᓐ ᒑ ᒌ ᒥᔨᑖᓐ᙮’
7 e se ele responder lá de dentro: Não me incomodes; a porta já está fechada, meus filhos e eu estamos deitados; não posso levantar-me para te dar os pães;
8 ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐋᑳ ᐐᐦ ᐎᓂᔥᑳᒑ ᒑ ᒌ ᒥᔨᔅᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐱᔣᔮᐃᐦᑯᓈᐤ ᐋᑎ ᐋ ᒌ ᒥᔪ ᐐᒑᐙᑭᓂᑐᑖᔅᒃ ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᒑᒃ ᒋᑭ ᐎᓂᔥᑳᐤ ᒑ ᒌ ᒥᔨᔅᒃ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒨᑦ, ᐋᑳ ᐴᓂᐦᐄᑖ ᐋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒨᑦ᙮
8 eu vos digo: no caso de não se levantar para lhe dar os pães por ser seu amigo, certamente por causa da sua importunação se levantará e lhe dará quantos pães necessitar.
9 ᐙᔥ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᓂᑐᑎᒫᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒫᒄ, ᒋᑭ ᒥᔨᑯᓈᐙᐤ ᒫᒃ, ᓈᓂᑐᐙᔨᒻ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒥᔅᑭᐙᑦ᙮ ᒥᒥᑣᐦᐄᒑ ᒋᔥᑐᐦᑭᓐ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐋᐱᐦᐊᒫᑭᐎᔨᓐ᙮
9 E eu vos digo: pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 ᐙᔥ ᑎᐦᑐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᓂᑐᑎᒫᑦ ᒋᑭ ᒥᔮᑭᓂᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᑎᐦᑐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᓈᓂᑎᐙᔨᒫᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᑭ ᒥᔅᑭᐙᐤ, ᑭᔮᐦ ᑎᐦᑐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᒥᒥᑣᐦᐄᒑᑦ ᑭᑎ ᐋᐱᐦᐊᒧᐙᑭᓂᐤ᙮”
10 Pois todo aquele que pede, recebe; aquele que procura, acha; e ao que bater, se lhe abrirá.
11 “ᒌᔨᐙᐤ ᐅᐦᑖᐐᒫᑐᒄ, ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒫᔅᒃ ᒫᐦ ᒋᑯᓯᔅ ᓂᒫᔅ ᒋᐱᐦ ᒌᐦ ᑎᓈ ᐋ ᒑ ᒌ ᒥᔨᑦ ᐊᒋᓈᐱᒄ,
11 Se um filho pedir um pão, qual o pai entre vós que lhe dará uma pedra? Se ele pedir um peixe, acaso lhe dará uma serpente?
12 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒫᔅᒃ ᐙᐅᔨᐤ, ᒋᐱᐦ ᒌᐦ ᑎᓈ ᐋ ᒑ ᒌ ᒥᔨᑦ ᒥᓂᑐᔥ ᐋ ᒋᔅᑐᐦᐅᐙᔨᒡ᙮
12 Ou se lhe pedir um ovo, dar-lhe-á porventura um escorpião?
13 ᐋᑦ ᐋ ᒥᒑᑎᓯᔮᒄ ᐊᔮᐱᒡ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᒑ ᒌ ᒥᔪ ᒥᔮᑯᒡ ᒋᑎᐙᔑᔒᒧᐙᐅᒡ᙮ ᐊᑎᑎᐤ ᒫᒃ ᑰᐦᑖᐐᐙᐤ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᒑ ᒌ ᒥᔪ ᒥᔨᐙᑦ᙮ ᒥᔻᔨᐦᑎᒻ ᐋ ᒥᔮᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓂᑐᑎᒫᑯᑦ᙮”
13 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celestial dará o Espírito Santo aos que lho pedirem.
14 ᒌᐦ ᑖᐤ ᓈᐹᐤ ᒥᑐᓐ ᐋ ᒌ ᑐᑖᑯᑦ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᑭᔅᒋᐦᐅᑦ ᐋ ᐊᔨᒥᑦ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ, ᐋᒄ ᑳ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᑖᐙᑦ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌ ᒫᒥᔥᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᐅᔮᔨᐤ᙮
14 Jesus expelia um demônio que era mudo. Tendo o demônio saído, o mudo pôs-se a falar e a multidão ficou admirada.
15 ᐋᒄ ᐱᔅᒡ ᒌ ᐄᑖᐅᒡ, “ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐯᓪᓯᐳᓚ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᐅᒋᒫᐤ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᔨᑯᑦ ᒥᑖᐅᐎᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐙᑦ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ᙮”
15 Mas alguns deles disseram: Ele expele os demônios por Beelzebul, príncipe dos demônios.
16 ᑯᑎᑭᒡ ᒫᒃ ᒋᐐᐦ ᑯᒀᒋᐦᐋᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᐐᐦ ᓈᓂᑐ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒸᒡ ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋᐱᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᔨᑯᒡ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓂᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᐅᐦᒋᐱᔨᒡ᙮
16 E para pô-lo à prova, outros lhe pediam um sinal do céu.
17 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒥᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒫᓯᐦᐄᑐᑣᐙ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᐹᔨᑯᔅᑳᓈᔑᒡ ᒋᑭ ᓂᔑᐎᓈᒋᐦᐄᑑᒡ᙮ ᒧᔮᒻ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ ᐹᔨᑯᑖᓂᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋ ᒥᒋᐱᔨᒡ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᑳᐙᒋᐱᔨᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᒌ ᓂᔑᐎᓈᒋᐦᐄᑑᒡ᙮
17 Penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes Jesus: Todo o reino dividido contra si mesmo será destruído e seus edifícios cairão uns sobre os outros.
18 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᑳ ᓅᔔᔥᑯᐙᒡ ᒥᒋᒥᓂᑑ, ᒫᓯᐦᐄᑐᑣᐙ ᒫᒃ, ᒥᒋᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒌᐅᒋᒫᐎᓐ ᒋᑭ ᓂᔑᐎᓈᒋᐦᑖᑭᓂᐎᔨᐤ᙮ ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᒋᐱᐦ ᐄᔅᐱᔨᐤ ᑖᑆᐦ ᐯᓪᓯᐳᓪ ᐹᒋ ᒥᔨᑦ ᒥᑖᐅᐎᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐋᐱᒋᐦᑖᐅᒡ ᒑ ᒌ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐆᒀᐤ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ᙮
18 Se, pois, Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que expulso os demônios por Beelzebul.
19 ᑖᑆᐦ ᐯᓪᓯᐳᓪ ᐅᒥᑖᐅᐎᓐ ᐃᔮᐱᒋᐦᑖᐙᐅᒑ ᐋ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐅᒀᐤ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒋᑎᐄᔨᔨᒥᐙᐅᒡ ᐋ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐙᒡ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ, ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐐᒋᐦᐄᑯᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᒑ ᒌ ᑎᒡ? ᒋᑭ ᒌ ᐐᐦᑎᒫᑯᐙᐅᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᑖᑆᔮᒄ ᐊᓐ ᐋᐦ ᐃᔨᔮᒄ ᒥᒋᒥᓂᑑ ᐋ ᐐᒋᐦᐋᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐙᔨᒡ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ᙮
19 Ora, se é por Beelzebul que expulso os demônios, por quem o expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes!
20 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐅᒄ ᑳ ᐹᒋ ᒥᔨᑦ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐆᒥᒀᐤ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐙᐱᐦᑎᔨᑯᐎᔮᒄ ᑖᑆᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒌᐅᒋᒫᐎᓐ ᔖᔥ ᒥᑐᓐ ᐋ ᐅᑎᐦᑎᐦᐅᑯᐙᒄ᙮”
20 Mas se expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado a vós o Reino de Deus.
21 “ᐋᒄ ᐊᓯᓈᑯᓯᑦ ᒥᒋᒥᓂᑑ ᒧᔮᒻ ᐋ ᓲᐦᒋᓰᑦ ᓈᐹᐤ ᒥᓯᐙ ᐋ ᐄᔑ ᐃᔮᔅᑰᐎᔅᑖᑦ ᐅᓂᑐᐱᔫᐋᐱᒋᑖᐎᓐ ᐋ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᑦ ᐐᒋ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐋ ᐄᔑ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᑦ, ᓂᒧᐃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑭᑎ ᒌ ᐱᒫᔨᐦᑎᒥᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒑᒀᓂᒻ᙮
21 Quando um homem forte guarda armado a sua casa, estão em segurança os bens que possui.
22 ᐅᑎᐦᑎᑯᑦ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐊᐅᔅᑖ ᐋ ᓲᐦᒋᓰᔨᒡ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᔨ ᑭᑎ ᒌ ᔑᐦᑯᒋᐦᐄᑰ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᒑ ᐅᑎᓂᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᓂᑐᐱᔫᐋᐱᒋᑖᐎᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐐ ᒫᒥᔒᑐᑎᐦᒃ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑭᓂᐙᔨᒦᓱᑦ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐃᔮᑦ, ᒥᓯᐙ ᑭᑎ ᐄᔑ ᒫᑎᓂᐙᐱᔨᐦᑖᔨᐤ᙮”
22 Mas se sobrevier outro mais forte do que ele e o vencer, este lhe tirará todas as armas em que confiava, e repartirá os seus despojos.
23 ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᐋᑳ ᑳ ᐹᒋ ᐐᒋᐦᐄᑦ, ᓂᓂᔥᑰᔥᑖᒄ᙮ ᐊᐙᓐ ᐋᑳ ᑳ ᐐᒋᐦᐄᑦ ᐋ ᒥᒨᓯᒋᓂᒑᐅᒡ ᐙᐱᓂᒑᐤ ᐐᔨ ᐃᓯᓈᑯᓯᐤ᙮”
23 Quem não está comigo, está contra mim; quem não recolhe comigo, espalha.
24 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐄᔥᐱᐦ ᐋ ᒌ ᐎᔨᐐᑦ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᐲᐦᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐹᐦᒀᔨᒡ ᐱᐹᐊᔨᑖᐤ ᐋ ᓈᓂᑎᐙᔨᑎᐦᒃ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐋᔨᐙᓯᑦ᙮ ᐋᐦᐋᑳ ᒫᒃ ᒫᔅᑭᐦᒃ ᐋᒄ ᐋᑏᓱᑦ, ‘ᓂᑭ ᒌᐙ ᓈᓂᑎᐙᐱᒫᐤ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᑳ ᓂᑭᑎᒃ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᓈᐹᐤ ᒧᔮᒻ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓐ ᐋᔪᐎᒄ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓰᔨᒡ᙮’
24 Quando um espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso; não o achando, diz: Voltarei à minha casa, donde saí.
25 ᑭᔨᑆ ᑳᐤ ᐋ ᐄᔑ ᒌᐙᑦ ᐊᓐ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᐋ ᓈᓂᑐᐙᔨᐦᑎᐦᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐎᔨᐐᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐹᐦᒑᑦ ᐋᒄ ᒫᔅᑭᐦᒃ ᓈᔥᒡ ᐋ ᐱᔮᐦᒋᓈᑯᓃᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒥᔪᓈᑯᓃᔨᒡ᙮
25 Chegando, acha-a varrida e adornada.
26 ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐎᔮᐱᐦᑎᐦᒃ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᐋᒄ ᒑᔅᑐᐦᑖᑦ, ᓂᔮᓂᑎᐙᔨᒫᑦ ᓃᔣᔥᒡ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᐊᐅᔅᑖ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐐᔨ ᒑ ᒌ ᐐᒋᒥᑯᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐲᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᐊᑎᑎᐤ ᒋᑭ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐄᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓃᔣᔥᒡ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐄᑯᑦ ᓃᔥᑎᒻ, ᒥᒄ ᐋ ᒌ ᐹᔨᑯᔑᔨᒡ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ᙮”
26 Vai então e toma consigo outros sete espíritos piores do que ele e entram e estabelecem-se ali. E a última condição desse homem vem a ser pior do que a primeira.
27 ᒫᒀᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐊᔨᒥᑦ ᒌᓴᔅ, ᐃᔅᒀᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒥᐦᒑᑎᓈᓂᐎᔨᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᐤ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᑖᑆᐦ ᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓲ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᑖᐅᒋᔨᓐ ᑭᔮᐦ ᑳ ᓅᔖᓂᐦᐄᔅᒃ᙮”
27 Enquanto ele assim falava, uma mulher levantou a voz do meio do povo e lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe, e os peitos que te amamentaram!
28 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐋᐦᐋ, ᑖᑆᐦ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᐅᔅᑖ ᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐹᐦᑎᐦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐋᐦ ᑐᑎᐦᒡ᙮”
28 Mas Jesus replicou: Antes bem-aventurados aqueles que ouvem a palavra de Deus e a observam!
29 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᑎᑎᐤ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᐹᒋ ᓂᑑᐦᑖᑯᑦ ᒌᓴᔅ᙮ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐊᓅᐦᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒥᒑᑎᓯᐎᒡ᙮ ᑯᒀᒋᐦᒑᔨᒨᐎᒡ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑏᔮᑭᓂᐎᒡ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓂᔨᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᐦᑏᔮᑭᓂᐎᒡ᙮ ᒥᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᐊᓂᔮ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᒞᓈ ᐋᔪᐎᒄ ᒥᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᐙᐱᐦᑏᔮᑭᓂᐎᒡ᙮
29 Afluía o povo e ele continuou: Esta geração é uma geração perversa; pede um sinal, mas não se lhe dará outro sinal senão o sinal do profeta Jonas.
30 ᒧᔮᒻ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓐ ᒌ ᐃᓯᓈᑰᓲᐤ ᒞᓈ ᒌ ᐄᑎᔓᐦᐅᑰ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᓀᕓ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐃᔮᒀᒥᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᒀᔅᑳᑎᓰᔨᒡ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᑭᔮᐦ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᒑ ᐄᔑᓈᑰᓯᑦ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓐ ᐙᐦᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᑭᓄᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓅᐦᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
30 Pois, como Jonas foi um sinal para os ninivitas, assim o Filho do Homem o será para esta geração.
31 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐋ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᐤ ᒌᔑᑳᒡ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒑ, ᐊᓂᔮ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᔥᒀᐤ ᐲᓯᒸᑖᐦᒡ ᑳ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᑯᐱᓈ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐱᓯᑰ ᒑ ᒌ ᐃᔨᑦ ᐋ ᓂᔑᐎᓈᒋᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐊᓅᐦᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮ ᐙᔥ ᐐᔨ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᐙᐦᔨᐤ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑖᐤ ᒥᒄ ᒑ ᒌ ᓂᑑ ᓂᑑᐦᑎᒸᑦ ᐊᓂᔮ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᔂᓚᒥᓐ ᐅᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ᙮ ᑖᐤ ᒫᒃ ᐅᑎᐦ ᐊᐙᓐ ᐊᐅᔅᑖ ᐋ ᒋᑳᔮᔨᑖᑯᓯᑦ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᔨ ᔂᓚᒥᓐ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐃᔮᐱᓯᐦᑎᐙᑭᓂᐤ᙮
31 A rainha do meio-dia levantar-se-á no dia do juízo para condenar os homens desta geração, porque ela veio dos confins da terra ouvir a sabedoria de Salomão! Ora, aqui está quem é mais que Salomão.
32 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᐤ ᒌᔑᑳᒑ, ᐊᓂᔮᐦᑳ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᓀᕓᐦᒡ ᑳ ᒌᐦ ᑖᒡ ᒋᑭ ᐅᐦᐱᑳᐳᐎᒡ ᒑ ᐃᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓂᔑᐎᓈᒋᒥᑖᑯᒡ ᒌᔨᐙᐤ ᐊᓅᐦᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᐙᒄ᙮ ᐙᔥ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒀᔅᑳᑎᓰᔨᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐹᐦᑎᐙᒡ ᒞᓈ ᐋ ᑭᒑᔅᒀᔨᒡ᙮ ᑖᐤ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᐅᔅᑖ ᐋ ᒋᑳᔮᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᔨ ᒞᓈ᙮”
32 Os ninivitas levantar-se-ão no dia do juízo para condenar os homens desta geração, porque fizeram penitência com a pregação de Jonas. Ora, aqui está quem é mais do que Jonas.
33 “ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᓯᔅᑭᐦᐊᒻ ᐙᔥᑖᓂᒫᑭᓂᔨᐤ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᓂᑑᑳᑖᑦ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐎᔮᔥᑖ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐊᑯᓂᐦᐋᐦᒃ᙮ ᐊᔥᑖᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑖᓂᑖᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᐋ ᐹᒋ ᐲᐦᒑᑦ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᐦᒃ ᐋ ᐙᔥᑖᔨᒡ᙮
33 Ninguém acende uma lâmpada e a põe em lugar oculto ou debaixo da amassadeira, mas sobre um candeeiro, para alumiar os que entram.
34 ᒋᔅᒌᔑᒄ ᐋᐅᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐅᐙᔥᑖᓂᒫᑭᓐ ᒌᔨᐤ᙮ ᐋ ᒥᔻᒡ ᒋᔅᒌᔑᒄ ᒥᑐᓐ ᐙᔥᑖᐤ ᒌᔮᐦᒡ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐋᑳ ᒥᔻᒑ ᒋᔅᒌᔑᒄ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᐋ ᐅᑳᔥᑖᔮᐤ ᒌᔨᐤ᙮
34 O olho é a lâmpada do corpo. Se teu olho é são, todo o corpo será bem iluminado; se, porém, estiver em mau estado, o teu corpo estará em trevas.
35 ᔮᒀᒦᐦ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᑎᑯᐦᒡ ᐎᓂᑎᐱᔅᒋᓰᐎᓐ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ, ᐙᔥᑖᐎᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐱᐦ ᑎᑯᓐ᙮
35 Vê, pois, que a luz que está em ti não sejam trevas.
36 ᐊᐙᓐ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᐎᔮᔥᑖᐙᒀ ᐋᑳ ᒥᑐᓐ ᐃᔮᒀ ᐊᐅᑳᔅᑖᐎᓂᔨᐤ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ, ᑖᑆᐦ ᒥᑐᓐ ᑭᑎ ᐙᔥᑎᐙᐤ, ᒧᔮᒻ ᑳ ᒌ ᐃᓯᓈᑯᓯᑦ ᐊᐙᓐ ᐙᔥᑖᓂᒫᑭᓂᔨᐤ ᐋ ᒋᐦᑳᔓᑯᑦ᙮”
36 Se, pois, todo o teu corpo estiver na luz, sem mistura de trevas, ele será inteiramente iluminado, como sob a brilhante luz de uma lâmpada.
37 ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᒌᔥ ᐊᔨᒥᑦ ᒌᓴᔅ, ᐹᔨᒄ ᐹᕆᓰ ᒌ ᓂᑑᒥᑰ ᒑ ᒌ ᐐᒋᒦᒋᓲᒫᑦ᙮ ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ, ᑳ ᓂᑑᐐᒋᒦᒋᓲᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐹᕆᓰ᙮
37 Enquanto Jesus falava, pediu-lhe um fariseu que fosse jantar em sua companhia. Ele entrou e pôs-se à mesa.
38 ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒻ ᐊᓐ ᐹᕆᓰ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᑳᓰᑎᐦᒑᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᒸᔮ ᒦᒋᓱᔨᒡ᙮ ᐙᔥ ᐋᔪᐎᒄ ᑳ ᒌᐦ ᑎᓈᓂᐎᔨᒡ ᒫᓐ᙮
38 Admirou-se o fariseu de que ele não se tivesse lavado antes de comer.
39 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒌᔨᐙᐤ ᐹᕆᓰᑐᒄ, ᓈᔥᒡ ᔮᒀᐦ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔮᒄ ᑰᔮᑭᓂᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒋᒥᓂᐦᒀᑭᓂᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐱᔮᐦᑭᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᓅᑯᐦᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐋᐅᒄ ᒋᐦᒋᐙ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔮᒄ ᓈᔥᒡ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔮᒄ ᒑᒀᓐ ᑭᔮᐦ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒥᒋᐦᑑᑎᒫᒄ᙮
39 Disse-lhe o Senhor: Vós, fariseus, limpais o que está por fora do vaso e do prato, mas o vosso interior está cheio de roubo e maldade!
40 ᓂᒧᐃ ᐋ ᒋᓂᔅᑐᐦᑖᓈᐙᐤ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᑦ ᒥᔮᔨᐤ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐲᐦᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ᙮
40 Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o conteúdo?
41 ᒥᔮᐦᑯᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᔨᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐱᔮᐦᒋᓈᑯᐦᒡ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐤ᙮”
41 Dai antes em esmola o que possuís, e todas as coisas vos serão limpas.
42 “ᓄᐎᒡ ᒋᑭ ᐅᔅᑖᐱᓈᐙᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᐹᕆᓰᒡ, ᓈᔥᒡ ᔮᒀᐦ ᒋᓈᓈᑭᒋᐦᑖᓈᐙᐤ ᐋ ᐄᔑ ᐱᐦᒀᓂᒧᐙᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒑᔮᒄ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓂᔥ᙮ ᒥᔻᔑᐤ ᑭᔨᑆ ᐊᓐ ᐋᐦ ᑐᑎᒫᒄ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒥᔻᔑᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᑯᐃᔅᒄ ᑐᑎᐙᑯᒡ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᓵᒋᐦᐋᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
42 Ai de vós, fariseus, que pagais o dízimo da hortelã, da arruda e de diversas ervas e desprezais a justiça e o amor de Deus. No entanto, era necessário praticar estas coisas, sem contudo deixar de fazer aquelas outras coisas.
43 ᓄᐎᒡ ᒋᑭ ᐅᔅᑖᐱᓈᐙᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᐹᕆᓰᑐᒄ᙮ ᐙᔥ ᓈᔥᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦ ᐊᐦᐄᔓᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᓈᔥᒡ ᐋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒫᒄ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᒥᑯᐎᔮᒄ ᐋ ᐙᒋᔮᒥᑯᐎᔮᒄ ᐱᐹᒧᐦᑖᔮᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᒌ ᒥᐦᒑᑎᓈᓂᐎᔨᒡ ᐋ ᐊᑖᐙᓂᐎᒡ᙮
43 Ai de vós, fariseus, que gostais das primeiras cadeiras nas sinagogas e das saudações nas praças públicas!
44 ᓄᐎᒡ ᒋᑭ ᐅᔅᑖᐱᓈᐙᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᐐᔓᐙᐎᓐ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᐹᕆᓰᒡ, ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᐦᑳᓱᔮᒄ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐋᐅᒄ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᔮᒄ ᒧᔮᒻ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒋᓂᐙᒋᑖᑳᓂᐎᒡ ᐋᑦ ᐋ ᒌ ᓂᐦᐄᑭᐙᑭᓅᑦ ᐊᐙᓐ᙮ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑖᑎᐦᑯᔅᑳᑎᒧᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᑖᒥᐦᒡ᙮”
44 Ai de vós, que sois como os sepulcros que não aparecem, e sobre os quais os homens caminham sem o saber.
45 ᐹᔨᒄ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᑦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᐆ ᑳᐦ ᐃᔨᓐ, ᒌ ᒫᔮᔨᒥᓈᓐ ᑭᔮᐦ ᓃᔮᓐ᙮”
45 Um dos doutores da lei lhe disse: Mestre, falando assim também a nós outros nos afrontas.
46 ᒌᓴᔅ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᓄᐎᒡ ᒋᑭ ᐅᔅᑖᐱᓈᐙᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᐐᔓᐙᐎᓐ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔮᒄ, ᒌ ᐱᑯᓵᔨᒫᐙᐅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑ ᒌ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᔓᐙᐎᓐ ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᔮᒄ, ᓈᔥᒡ ᑳ ᐋᔨᒥᐦᐄᑯᒡ ᒑ ᒌ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᐦᒡ᙮ ᒥᓯᒥᔅᑳᑰᐎᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒫᒃ ᐙᐙᒡ ᐊᐱᔑᔥ ᐐᐦ ᐄᒋᐦᐋᑯᒡ᙮
46 Ele respondeu: Ai também de vós, doutores da lei, que carregais os homens com pesos que não podem levar, mas vós mesmos nem sequer com um dedo vosso tocais os fardos.
47 ᓄᐎᒡ ᒋᑭ ᐅᔅᑖᐱᓈᐙᐤ᙮ ᓈᔥᒡ ᒋᒌ ᒥᔪᐦᑖᐙᓈᐙᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᓂᐦᐄᑭᐙᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᔮᐦᑳ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ᙮ ᐊᓂᔮᐦᑳ ᒫᒃ ᐋᓂᔅᒑ ᑰᐦᑖᐙᐅᒡ ᐋ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᒡ ᐅᔮᔨᐤ᙮
47 Ai de vós, que edificais sepulcros para os profetas que vossos pais mataram.
48 ᒋᓅᑰᐦᑖᓈᐙᐤ ᒫᒃ ᐋ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒸᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᒌᐦ ᑎᒡ ᐋᓂᔅᒑ ᑰᐦᑖᐙᐅᒡ᙮ ᐐᔨᐙᐤ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᐅᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᒌ ᒥᔪᓈᑯᐦᑖᐙᓈᐙᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᓂᐦᐄᑭᐙᑭᓂᐎᒡ᙮
48 Vós servis assim de testemunhas das obras de vossos pais e as aprovais, porque em verdade eles os mataram, mas vós lhes edificais os sepulcros.
49 ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐃᔨᑦ ᑳ ᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑎᐦᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ‘ᓂᑭ ᐄᑎᔓᐦᐊᒧᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ, ᑭᔮᐦ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᑭ ᓂᐱᐦᐋᐅᒡ ᐱᔅᒡ, ᑭᔮᐦ ᑯᑎᒃ ᒋᑭ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐋᐅᒡ᙮’ ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: Enviar-lhes-ei profetas e apóstolos, mas eles darão a morte a uns e perseguirão a outros.
50 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓅᐦᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ, ᐐᔨᐙᐤ ᑭᑎ ᑎᐹᔅᑯᓈᑭᓂᐎᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐹᒋ ᓂᐱᐦᐄᒫᑭᓂᐐᔨᒡ ᐊᓂᔮᐦᑳ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ,
50 E assim se pedirá conta a esta geração do sangue de todos os profetas derramado desde a criação do mundo,
51 ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒋᐱᔨᒡ ᑳ ᓂᐱᐦᐋᑭᓅᑦ ᐁᐱᓪ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᐄᔑ ᐊᓂᔮ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᓵᑳᕌᔮ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᓂᐱᐦᐋᑭᓅᑦ᙮ ᐲᐦᑎᑳᒥᐦᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᑭᓂᐤ ᓵᑳᕌᔮ ᒋᔥᑖᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᐤ ᒦᒋᓲᓈᐦᑎᑯᔨᐤ᙮ ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᒫᐅᒡ ᐋ ᐱᔮᐦᒑᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐊᐅᑭᒥᒄ᙮ ᐋᐦᐋ, ᑖᑆᐦ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐊᓅᐦᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᒋᑭ ᐋᓂᔅᒑ ᐱᑎᑯᔥᑳᑯᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐎᓂᑐᑎᐙᑭᓂᐎᔨᒡ᙮” ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᐤ ᒦᒋᓲᓈᐦᑎᑯᔨᐤ|src="HK00256B.TIF" size="span" ref="— 11.51"
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o templo. Sim, declaro-vos que se pedirá conta disso a esta geração!
52 “ᓄᐎᒡ ᒋᑭ ᐅᔅᑖᐱᓈᐙᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔮᒄ ᐐᔓᐙᐎᓐ᙮ ᒌ ᓂᑳᐦᐙᐅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᒌᔨᐙᐤ ᓂᒧᐃ ᒋᐐᐦ ᐲᐦᒑᓈᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒌ ᓂᑳᐦᐋᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐐᐦ ᐲᐦᒑᒡ᙮ ᒧᔮᒻ ᐊᐙᓐ ᐋ ᐅᑎᓂᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐱᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒑᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ ᐋᐅᒄ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᔮᒄ᙮”
52 Ai de vós, doutores da lei, que tomastes a chave da ciência, e vós mesmos não entrastes e impedistes aos que vinham para entrar.
53 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎ ᒋᔅᑐᐦᑖᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ, ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᒌ ᒋᔑᐙᐦᐄᑯᒡ᙮ ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᓲᐦᒃ ᐊᔮᐱᒡ ᒌ ᑯᒀᒋᒫᐅᒡ ᑯᑎᒋᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ
53 Depois que Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a importuná-lo fortemente e a persegui-lo com muitas perguntas,
54 ᐋ ᐐᐦ ᓈᓂᑐ ᑳᐦᒋᔥᑎᓈᒡ ᓂᑎᐐ ᒑ ᒌ ᐄᔨᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐋᑎ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒫᒥᔑᒫᒡ᙮
54 armando-lhe desta maneira ciladas, e procurando surpreendê-lo nalguma palavra de sua boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.