Gálatas 2

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ᓈᐅᔖᑉ ᑎᐦᑐ ᐱᐳᓐ ᐹᑎᒫ ᐋᒄ ᒦᓐ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᔮᓐ᙮ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᑭᔮᐦ ᑖᐃᑎᔅ ᓂᒌ ᐐᒑᐅᑯᒡ᙮
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓂᒌᐙᐱᐦᑎᔨᒄ ᐋ ᓂᑎᐙᔨᒥᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ᙮ ᑳ ᑎᑯᔑᓂᔮᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᓃᔨ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᑎᐹᓐ ᓂᒌ ᓂᔥᑐᐐᓈᓐ᙮ ᓂᒌ ᐐᐦᑎᒧᐙᐅᒡ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᐅᒡ ᑳ ᑭᒑᔅᒋᒥᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ᙮ ᐙᔥ ᓂᒌᑯᔅᑖᒋᓐ ᒑ ᒌ ᑎᑯᔨᓂᑯᐱᓈ ᒑᒀᔨᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᓃᔅᑳᑯᒡ, ᒑᔅᑳᐦ ᓂᑎᐐ ᒋᐱᐦ ᐃᓯᓈᑯᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐹᒋ ᑳ ᒑᔅᒀᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑖᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓅᐦᒡ᙮
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 ᒋᓂᔅᑰᒨᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒥᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑭᓈᓰᔨᒡ᙮ ᑖᐃᑎᔅ ᑭᔮᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᑦ, ᑰᕇᒃ ᐋ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᑦ, ᐊᓐ ᑳ ᐹᒋ ᐐᒑᐅᑦ, ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐᐦ ᐋᔨᐦᑭᒥᐦᐄᑯᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᒫᑭᓂᐎᒡ᙮
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᓈᐹᐅᒡ ᐋ ᒌ ᐹᒋ ᐲᐦᑖᐱᔨᐦᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦᑖᐎᒋᐦᑦ ᒧᔮᒻ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᒌᐦ ᑎᒡ᙮ ᒋᐐᐦ ᓈᓂᑐ ᒋᔅᒑᔨᒥᑯᓈᓂᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᑳ ᐱᑯᐅᐦᒋᐦᒡ ᙭ ᒌᓴᔅᐦ ᐄᔑ, ᐙᔥ ᓂᒌ ᐐᓰᐦᒋᒥᑯᓈᓂᒡ ᔮᔨᑖᐃ ᒑ ᒌ ᑐᑖᒥᒋᐦᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑖᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᒑ ᑐᑎᒥᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᒦᓐ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑎᑯᒋᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᒎᐤ ᐆ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ᙮
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᓅᐦᒋ ᓂᔅᑯᒧᐙᓈᓐ ᒑ ᒌ ᑑᐎᒋᐦᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᒥᔨᒥᐦᒡ ᒑ ᒌ ᑑᐎᒋᐦᑦ ᐙᔥ ᓂᐐᐦ ᒥᔪ ᑭᓂᐙᔨᐦᑖᓈᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑖᑆᒥᑭᐦᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᒌᔨᐙᐤ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᒄ᙮
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 ᒨᔮᒻ ᑳᐦ ᐄᔮᓐ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑳᒑᒡ, ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᒌ ᐄᑖᔨᒫᑭᓂᐎᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒑᒀᓐ ᓂᑎᐄᑖᔨᐦᑎᒸᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᒫᑭᓂᐎᒡ ᓃᔨ ᐐ᙮ ᐙᔥ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᐄᑖᔨᒫᐤ ᐐᔨ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᒌ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒧᒡ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒧᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ, ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᐊᑎᑎᐤ ᒑ ᒌᐦ ᐄᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᑳᒑᔅᒀᐆᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 ᑭᔮᐦ ᒌ ᓂᔅᑐᐦᑎᒧᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᒥᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐋᐱᑎᔒᔥᑎᒧᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒫᒥᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ, ᒧᔮᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔮᔨᒡ ᐲᑎᕐ ᐋᐱᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐙᐐᐦᑎᒧᐙᔨᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᒥᔮᐤ ᐲᑎᕐ ᑭᔅᒋᐦᐅᐎᓂᔨᐤ ᐊᑆᔅᑎᓪ ᒑ ᒌ ᐄᑖᐱᑎᓰᔨᒡ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᒑ ᐙᐐᐦᑎᒧᐙᔨᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ, ᒧᔮᒻ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔨᑦ ᐊᑆᔅᑎᓪ ᒑ ᒌ ᐄᑖᐱᑎᓰᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ᙮
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 ᒉᒥᔅ, ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᐅᒡ ᑳ ᒋᔥᑖᔨᒫᑭᓂᐎᒡ, ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᒥᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐄᑖᐱᑎᓯᐎᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᐋ ᓃᔑᔮᐦᒡ ᑳ ᐅᑎᓂᔅᒑᓃᔨᒥᐦᒡ ᐅᒌ ᐋ ᓂᔥᑎᒡ᙮ ᐋ ᓅᑯᐦᑖᔮᐦᒡ ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᐋ ᐄᔑᑳᐴᔮᐦᒡ᙮ ᒫᐤ ᒫᒃ ᑳ ᐄᔑ ᓂᔅᑯᒧᔮᐦᒡ᙮ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᐋ ᓃᔑᔮᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᒑ ᐙᐐᐦᑎᒧᐎᒋᐦᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐐᔨᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᒑ ᐙᐐᐦᑎᒧᐙᒡ᙮
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 ᒥᒄ ᐹᔨᒄ ᒑᒀᔨᐤ ᓂᒌ ᐱᑯᓵᔨᒥᑯᓈᓂᒡ᙮ ᓂᒌ ᓂᑎᐙᔨᒥᑯᓈᓂᒡ ᒑ ᒌ ᐙᐐᒋᐦᐄᒥᒋᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᓈᔥᒡ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔮᓐ ᔮᔨᑖ ᒑ ᒌᐦ ᑎᔮᓐ᙮
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᒫᒃ ᑳ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᐲᑎᕐ ᒌᐦ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐋᑳ ᓂᐦᐋᔨᐦᑖᒥᐦᐄᑦ ᑭᔮᐦ ᐊᓐ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ᙮ ᐙᔥ ᒌᐦ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᑖᑆᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐎᓂᐱᔨᑦ᙮ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᑳ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᐲᑎᕐ|src="HK024B.tif" size="span" copy="UBS" ref="— 2.11"
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 ᓂᒧᐃ ᐎᔮᔥ ᐅᐦᒋ ᐄᑖᔨᐦᑎᒻ ᐋ ᐐᒋᒦᒋᓲᒫᑦ ᒫᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ᙮ ᒑᒃ ᒉᒥᔅ ᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᐤ ᐱᔅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ᙮ ᒌ ᐄᑖᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐊᔮᐱᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔓᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮ ᐲᑎᕐ ᒌ ᑯᔥᑖᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᒎᐤ ᐋᒄ ᓂᒧᐃ ᒦᓐ ᐅᐦᒋ ᐐᒋᒦᒋᓲᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ᙮
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑯᑎᑭᒡ ᒎᐤ ᑳ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᒧᔮᒻ ᑳᐦ ᑎᒡ, ᐋ ᒋᔅᒋᓄᐙᐱᒫᒡ ᐲᑎᕐ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔨᐦᑎᔨᒡ᙮ ᐋ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒡ ᒫᒃ ᐋᑳ ᑯᐃᔅᒄ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᒑ ᑎᐙᑯᐱᓈ᙮ ᐙᐙᒡ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᒌ ᐋᑎ ᐊᔅᒋᐱᑖᑭᓂᐤ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᐅᔮᔨᐤ ᒑ ᒌᐦ ᑎᒃ᙮
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 ᐎᔮᐱᒥᒀᐤ ᒫᒃ ᐋᐦᐋᑳ ᑯᐃᔅᒄ ᑎᒡ ᑖᓐ ᐋᔥ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑰᓃᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᒥᑭᓃᔨᒡ ᓂᒌᐦ ᐋᓍᔨᒫᐤ ᐲᑎᕐ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᐋ ᓂᑑᐦᑎᒥᔨᒡ᙮ ᓂᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᒎᐤ ᒋᑎᐄᑎᔅᑳᓈᓯᓐ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒥᓯᐙ ᒌ ᓂᓂᐦᐄᐦᑖᓐ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᔓᐙᐎᓐ᙮ ᒑᒀᓐ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᔒᐦᒋᒥᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᒎᐤ ᐃᔨᐦᑎᐎᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᐦᒡ?”
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 ᒎᐤ ᓂᑎᐄᑎᔅᑳᓈᓯᓈᓐ, ᓂᒥᔮᐅᒡ ᓃᔮᓐ ᐃᔨᐦᒡ ᑳ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᒥᒑᑎᓯᒡ,
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᓐ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒫᑦ ᐊᐙᓐ ᙭ ᒌᓴᔅ ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᒥᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᓂᒧᐃ ᐐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐋ ᓂᓃᐦᑎᐦᒃ ᐐᔓᐙᐎᓐᐦ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᓃᔮᓐ ᑎᔮᑆᔮᔨᒥᒋᐦᑦ ᙭ ᒌᓴᔅ, ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒥᒋᐦᑦ ᒫᒃ ᙭ ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᒡ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᒥᔨᒥᐦᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᓂᒧᐃ ᐐᔨ ᐊᓐ ᐋ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᒫᐦᒡ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᔓᐙᐎᓐ ᐙᐦᒋ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᒥᔨᒥᐦᑦ ᐅᔮᔨᐤ᙮ ᑖᐹ ᐊᐙᓐ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᒥᑰ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒥᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᓂᓃᐦᑎᐦᒃ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᔓᐙᐎᓐ᙮
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 ᒫᒀᒡ ᑳ ᓈᓂᑐᐙᔨᐦᑎᒫᐦᒡ ᓃᔮᓐ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑯᐄᔅᑯᓈᑯᐦᐄᔨᒥᐦᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᐄᔥᐱᐦ ᑎᔮᑆᔮᔨᒥᒋᐦᑦ ᙭, ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᓃᔮᓐ ᐋ ᒥᒑᑎᓯᔮᐦᒡ᙮ ᙭ ᐋ ᒫᒃ ᑐᑎᐙᐤ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᒥᒑᑎᓰᔨᒡ? ᓂᒫ᙮
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 ᐙᔥ ᐎᔮᔅᑑᑎᒫᓈ ᒑᒀᓐ ᐋ ᒌ ᐲᑯᐱᑎᒫᓐ ᐋᑯᑖᐦ ᒑ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑯᓯᔮᓐ ᐋ ᒌ ᐎᓂᐦᐱᓱᔮᓐ᙮
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 ᒫᒀᒡ ᓲᐦᒃ ᑳ ᐐᐦ ᓂᓃᐦᑎᒫᓐ ᒎᐤ ᐐᔓᐙᐎᓐ ᒑᒃ ᓂᒌ ᓂᔅᑐᐦᑖᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᐊᓐ ᒎᐤ ᐐᔓᐙᐎᓐ ᐋ ᓂᓃᐦᑎᒫᓐ ᒑ ᐅᐦᒋ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᐄᔑ ᐹᒋ ᑭᓂᐙᐱᒥᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓅᐦᒡ ᒧᔮᒻ ᐋ ᓂᐱᔮᓐ ᑭᔮᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᔖᔥ ᒥᒫᒋᑯᔥᑳᑯᔮᓐ ᐊᓂᐦᐄ ᐐᔓᐙᐎᓐ ᓂᑎᐄᔑᓈᑯᓯᓐ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᑖᑆᐦ ᒑ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᔅᑑᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 ᐙᔥ ᒧᔮᒻ ᑖᑆᐦ ᐋ ᒌ ᐐᒋᓂᐲᒥᒃ ᙭ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑭᓅᑦ ᐃᓯᓈᑯᓐ᙮ ᐊᓅᐦᒡ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᔖᔥ ᓃᔨ ᓂᑎᐹᔨᐦᑖᓐ ᓂᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮ ᐐᔨ ᙭ ᑎᐹᔨᑎᒻ ᓂᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᐙᔥ ᓂᐲᐦᒋᔥᑳᒄ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐊᓅᐦᒡ ᐋ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔮᓐ ᓂᐱᒫᑎᓰᓐ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒥᒃ ᐊᓐ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᑦ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓂᓱᑦ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᑭᓅᑦ ᓃᔨ ᐅᐦᒋ, ᐋᐅᒄ ᐆ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑯᓯᔅᐦ᙮
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 ᓂᒧᐃ ᓂᐐ ᐋᑑᐙᔨᐦᑎᒸᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒥᔪᐦᑳᒑᐎᓐ᙮ ᐙᔥ ᒥᔔ ᐊᐙᓐ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᒥᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒥᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᓂᓃᐦᑎᐦᒃ ᒎᐤ ᐐᔓᐙᐎᓐ ᐅᐦᒋ, ᐋᒄ ᑭᔨᑆ ᒧᔮᒻ ᒑᔅᑳᐦ ᓂᑎᐐ ᐋ ᒌ ᐄᔑ ᓂᐱᐦᐋᑭᓅᑦ ᙭ ᒋᐱᐦ ᐃᓯᓈᑯᓐ᙮
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.