2 Pedro 1

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ᓃᔨ ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ᙮ ᒌᓴᔅ ᙭ ᓂᑖᐱᑎᔒᔥᑎᐙᐤ, ᐐᔨ ᓂᒌ ᐅᐙᔮᐱᒥᒄ ᐋᑆᔅᑎᓪ ᒑ ᒌ ᐄᑖᐱᑎᓯᐎᒡ᙮ ᒋᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᓈᐙᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᐃᔮᔮᒄ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᐙᔮᔨᐦᑖᑰᐦᒡ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓐ ᒧᔮᒻ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐊᓐ ᓃᔮᓐ ᐃᔮᔮᐦᒡ, ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᐱᒫᒌᐦᐄᐙᓯᒥᓂᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐆ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓐ ᑳ ᒥᔨᑎᐦᒄ ᐅᐦᒋ᙮
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 ᒥᔪᐦᑳᒑᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓐ ᒋᑭ ᐐᐦᒋᐱᔨᑣᑭᐎᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᐅᐦᒋ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᒫᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᒌᓴᔅ ᒋᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒥᓂᐤ᙮
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 ᒥᓯᐙ ᒑᒀᓐ ᒋᑎᔮᓈᓂᐤ ᐊᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔨᐦᒄ ᐋ ᓂᓂᐦᐄᐙᐦᐄᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᐋᑯᑎᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒥᔨᑯᔨᐦᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᓲᐦᑳᑎᓯᐎᓂᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᒫᒄ ᐋ ᒌ ᐎᔮᔨᒥᑎᐦᒄ ᐐᔨ ᐅᒋᔅᑖᔨᐦᑎᑯᓯᐎᓂᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐆ ᒦᔻᔨᐦᑖᑯᓯᐎᓂᐦᒡ᙮
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒑᔅᑎᓈᔅ ᒑ ᑐᑎᐦᒃ ᒑ ᒥᔨᑎᐦᒄ ᓈᔥᒡ ᑳ ᒥᔻᔒᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᐆᓃᔨᒡ, ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᑯᐦᐆᔅᑎᒫᐦᒄ ᐊᓐ ᐋ ᔮᔫᐦᑖᒑᐲᒡ ᒦᔮᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᑑᓈᔨᐦᒋᑭᓂᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐙᐦᒋᐱᔨᒡ ᒥᒋᓂᑐᐙᔨᐦᑎᒧᐎᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓈᓈᓂᒋᒻ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔨᐦᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐐᔨ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 ᐆ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᓲᐦᒃ ᑯᒋᐦᑖᒄ ᐊᑎᑎᐤ ᒑ ᒌ ᒥᔻᔨᐦᑎᒧᐧᐃᓐ ᒋᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒨᐧᐃᓂᐙᐦᒡ, ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᒋᒥᔻᔨᐦᑎᒨᐧᐃᓂᐙᐦᒡ ᐊᑎᑎᐤ ᒑ ᒌ ᑎᑎᒫᒄ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᐧᐃᓐ᙮
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 ᒦᓐ ᒫᒃ ᒑᒀᓐ ᒑ ᐐᐦ ᐊᑎᑎᐤ ᐃᔮᔮᒄ ᐊᓐ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐙᐦᒡ, ᐋᔪᐎᒄ ᐊᑎᑎᐤ ᐆ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐄᑆᐦᑳᔮᒄ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐦᒡ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐄᑆᐦᑳᔮᒀ ᐋᒄ ᒑ ᐱᐦ ᐋᑎ ᓲᐦᒋᑳᐳᓈᐙᐤ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎ ᓲᐦᒋᑳᐳᔮᒄ ᐋᒄ ᒑ ᐋᑎ ᒋᔖᒥᓂᑑᐙᑎᓯᔮᒄ᙮
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎ ᒋᔖᒥᓂᑑᐙᑎᓯᔮᒄ, ᐋᒄ ᒋᐱᐦ ᐋᑎ ᒋᔖᐙᑐᑎᐙᐙᒡ ᒌᒋᔖᓂᐙᐅᒡ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎ ᒋᔖᐙᑐᑎᐙᑯᒡ ᒌᒋᔖᓂᐙᐅᒡ ᐋᒄ ᒋᐱᐦ ᐋᑎ ᓵᒋᐦᐋᐙᐤ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ᙮
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 ᐙᔥ ᐆ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔪ ᑏᔮᒀ, ᒋᑭ ᑐᑖᑯᓈᐙᐤ ᐊᑎᑎᐤ ᒑ ᒌ ᒥᔪᐋᐱᑎᔒᔥᑑᐙᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᑎᑎᐤ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑑᑎᒫᒄ ᑭᔮᐦ ᐊᑎᑎᐤ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᒥᔪᒋᔅᒑᔨᒫᒄ ᒋᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒥᓂᐤ ᒋᓴᔅ ᙭᙮
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᐋᑳ ᑳ ᒥᑐᓐ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤᐦ ᒑᒀᔨᐤᐦ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᒧᔮᒻ ᐊᐙᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᓈᔥᑎᔨᔥ ᐙᐦᔨᐤ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᑎᐦᒃ ᐃᓯᓈᑯᓯᐤ, ᐙᐙᒡ ᐋᑳ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᐦᒃ ᐊᐙᓐ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐤ᙮ ᐎᓂᒋᔅᒋᓰᑐᑎᒻ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐱᔮᐦᒋᐦᐋᑭᓅᑦ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᑭᓅᑦ᙮
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 ᐋ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒫᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐆ ᑳ ᐄᔑ ᑐᑎᒫᑭᐎᔮᒄ, ᓃᒋᔖᓂᑐᒃ, ᓲᐦᒃ ᐊᑎᑎᐤ ᑯᒋᐦᑖᒄ ᑖᑆᐦ ᒑ ᒌ ᓅᑯᐦᒡ, ᑖᑆᐦ ᒑ ᒌ ᓂᔅᑑᓈᑯᐦᒡ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐦᒡ ᐋ ᒌ ᐅᑎᓂᑖᒄ ᐋ ᒌ ᐎᔮᔨᒥᑖᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᐅᑏᔨᔨᒥᑖᑖᒄ᙮ ᐙᔥ ᒥᔔ ᐆ ᑎᔮᒀ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐱᐦᒋᔑᓈᐙᐤ ᒋᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐙᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 ᐋᑯᑖᐦ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᑎᑭᐦᐄᑖᒄ ᒨᒋᒑᔨᐦᑎᒧᐎᓂᒡ ᒋᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒥᓂᐤ ᑭᔮᐦ ᒋᐱᒫᒋᐦᐄᐙᓯᒥᓂᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ, ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳᒋᒡ ᒑ ᑎᑯᓃᔨᒡ᙮
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 ᐋᐅᒄ ᐙᔥ ᑭᔨᑆ ᑭᔮᐦ ᐆ ᒑ ᐅᐦᒋ ᒨᔥ ᐐᐦ ᒋᔅᒋᓲᒥᑎᑯᒡ ᐅᐦᐄ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᐋᑦ ᔖᔥ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᒄ ᑭᔮᐦ ᔖᔥ ᐋ ᒑᔥᑎᓈᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔮᒄ ᐊᓐ ᑖᑆᐐᓐ ᐊᓅᐦᒡ᙮
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 ᐋᔪᐎᒄ ᑭᔨᑆ ᑖᑆᐦ ᐋ ᐄᔑ ᒥᔻᔑᒡ ᒑ ᒌ ᑐᑖᑎᑯᒡ ᓂᑎᐄᑖᔨᐦᑖᓐ, ᒨᔥ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒋᓲᒥᑎᑯᒡ ᐅᐦᐄ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᐋᔥᒄ ᒫᒀᒡ ᐋ ᐱᒫᑎᓰᔮᓐ᙮
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 ᐙᔥ ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᔖᔥ ᐐᐱᒡ ᒑ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔮᓐ ᐅᑎᐦ ᐐ ᐆ ᐊᔅᒌ, ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐹᒋ ᑯᐃᔅᒄ ᐐᐦᑎᒨᑦ ᒋᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒥᓂᐤ ᒌᓴᔅ ᙭᙮
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐅᐦᒋ ᒨᔥ ᐆ ᐃᐦᑎᔮᓐ ᒑ ᒌ ᓂᔅᑐᐦᑎᒥᐦᐄᑎᑯᒡ ᐅᐦᐄ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᒨᔥ ᒑ ᒌ ᒋᔥᒋᓯᔮᒄ ᐄᔥᐱᐦ ᐋᑳ ᐱᒫᑎᓰᔮᓈ᙮
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 ᑖᐹ ᓂᒥᔮᐤ ᐐ ᓰᑎᐤ ᐋ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᐋᐦ ᐄᑆᐦᑳᐅᐦᑖᑯᐦᒡ ᑎᐹᒋᒧᐎᓐ ᑳᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᔮᐦᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐐᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑖᐦᒡ ᑖᑆᐦ ᒑ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᒋᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒥᓂᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᐦᒡ᙮ ᓃᔮᓐ ᐙᔥ ᑎᐱᔨᐙ ᓂᔅᒌᓯᑰᓈᐦᒡ ᓂᒌ ᐙᐱᒫᓈᓐ ᐋ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐋᑭᓅᑦ᙮
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 ᓂᒌᐦ ᑖᐙᓈᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᒌᐦᑳᔮᔨᐦᑖᑯᐦᐄᑯᑦ ᑭᔮᐦ ᑳ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐄᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤᐦ, ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐹᐦᑎᒫᐦᒡ ᐹᐦᑖᑯᓯᐎᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᐅᒡ ᐋ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᒡ ᐅᐦᒋ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ, “ᐋᐅᒄ ᐆ ᓂᑯᔅ ᓈᔥᒡ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᒃ ᑭᔮᐦ ᓈᔥᒡ ᑳ ᓂᐦᐄᐙᐦᐄᑦ᙮”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 ᓃᔮᓐ ᑎᐱᔨᐙ ᓂᒌ ᐹᐦᑖᓈᓐ ᐆ ᐹᐦᑖᑯᓯᐎᓐ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᒫᒀᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᑖᔮᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐱᔮᐦᑭᐦᒡ ᐋ ᐱᔅᒀᐱᔅᑳᔨᒡ ᑳ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐋᑭᓅᑦ᙮
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐊᑎᑎᐤ ᒋᒑᔥᑎᓈᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᐎᒋᐦᑦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᑎᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᔮᐦᑳ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᑎᑎᐤ ᒋᐱᐦ ᒥᔻᓯᐤ ᒑ ᒌ ᓈᑳᔅᒋᐦᑎᒫᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐊᔨᒧᑖᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ, ᐙᔥ ᒨᔮᒻ ᐙᔅᑖᓂᒫᑭᓐ ᐋ ᒌᐦᑳᔮᔅᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐊᐅᑳᔅᑖᔮᒡ᙮ ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᑳ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒡ ᐊᓐ ᐋ ᒌᔑᑳᒡ ᒑ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮ ᐐᔨ ᒫᒃ ᐅᐙᔥᑖᐎᓐ ᒧᔮᒻ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒌᐦᑳᔮᔥᑐᐙᑦ ᒑᒋᔖᐹᔮᐤ ᐊᒋᐦᑯᐦᔥ ᐋᔪᐎᒄ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᐙᔥᑖᓂᒫᑯᐙᒄ ᒋᑖᐦᐄᐙᐦᒡ᙮
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 ᒫᐅᒡ ᒫᒃ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒑ ᒌ ᓂᔅᑐᐦᑎᒫᒄ ᐋᐅᒄ ᐆ ᐋᑳ ᐙᒋ ᐹᔨᒄ ᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᐎᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᒑ ᒌ ᒥᓯᓈᐦᐄᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᐅᐦᒋᐱᔨᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᐅᑎᑖᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐙᐦᒡ ᐊᓂᔮᐦᑳ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ᙮
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 ᐙᔥ ᑖᐹ ᐙᒋ ᐹᔨᒄ ᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᐎᓐ ᓈᐹᐤ ᐅᑎᑖᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐅᐦᒋᐱᔨᐤ᙮ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᒌ ᑐᑖᑰᐎᒡ ᐅᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᒥᑯᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᐦᒡ᙮
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.