2 Coríntios 5
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NVI
1 ᐅᐦᐄ ᒋᔪᓅᐤᐦ ᒧᔮᒻ ᒫᐦᑮᐦ ᐃᓯᓈᑯᓐ᙮ ᐹᔨᒀᐤ ᐋ ᒌᔑᑳᒡ ᑭᑎ ᓃᐦᑎᓂᑭᓂᐤᐦ ᒑ ᐋᐦᐋᑳ ᒌ ᐋᐱᑎᐦᒡ ᒦᓐ ᓂᐦᑖ᙮ ᐙᔥ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᓂᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᒋᑭ ᒥᔨᑯᓈᓂᐤ ᒥᔫ ᑳᒋᒡ ᒑ ᐱᒫᑎᓰᒥᑭᐦᒡ, ᒧᔮᒻ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᑳᒋᒡ ᒑ ᑎᑯᐦᒡ᙮ ᓂᒥᔮᐤ ᐐᔨ ᓰᑎᐤ ᓈᐹᐤ ᐋ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᑦ ᑭᑎ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓐ᙮ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᒋᑖᔮᔅᑰᔥᑎᒫᑯᓂᐤ ᐅᔮᔨᐤ᙮
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 ᐊᓅᐦᒡ ᐐ ᒋᒥᒫᑣᔨᐦᑯᓈᓂᐤ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᒀᔨᐦᑎᒥᐦᒄ ᒑ ᒌ ᐳᔅᑭᒥᐦᒄ ᐊᓂᐦᐄ ᒌᔮᓂᐤ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐋᐦᒋᑖᑭᓂᐎᒡ ᐅᐦᐄ ᒫᒀᒡ ᒑ ᒋᔅᑭᒥᐦᒄ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒌᔮᓂᐤ,
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑖᑆᐦ ᒑ ᒌ ᑎᑯᐦᒡ ᒑᒀᓐ ᑏᐙᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐳᔅᑭᒥᐦᒄ ᒑ ᐋᐦᐋᑳ ᒫᐦ ᐃᓯᓈᑯᓯᔨᐦᒄ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᒋᔅᑭᒥᐦᒄ ᒑᒀᓐ᙮
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 ᐙᔥ ᒫᒀᒡ ᐅᑎᐦ ᒋᔮᓈᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᐦᒄ ᒌ ᒥᒫᑣᓈᓂᐤ ᑭᔮᐦ ᒋᒥᔑᒦᑯᓈᓂᐤ᙮ ᓂᒥᔮᐤ ᐐ ᓈᔥᒡ ᐋ ᐐᐦ ᓂᑭᑎᒥᐦᒄ ᐅᐦᐄ ᒌᔮᓅᐦ, ᐅᐦᐄ ᒑ ᓂᐲᒥᑭᐦᒡ, ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐱᒀᔨᐦᑖᓈᓂᐤ ᐊᓂᐦᐄ ᒥᔫ ᒑ ᒥᔨᑯᐎᔨᐦᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᒡ, ᐊᓂᐦᐄ ᒑᐦ ᐋᑳ ᓂᐦᑖ ᓂᐲᒥᑭᐦᒡ᙮
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᐅᔑᐦᐄᑎᐦᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᒑ ᒌ ᐅᑎᐦᑎᒥᐦᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᒥᔨᑎᐦᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ᙮ ᒌ ᒑᔥᑎᓈᐦᐅᐙᓈᓂᐤ ᒫᒃ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒑ ᑐᑎᒫᑎᐦᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐙᔥ ᒋᒌ ᒥᔨᑯᓂᐤ ᐅᐱᔮᐦᒡ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒑ ᒌ ᐐᒑᐅᑎᔨᑎᐦᒄ᙮
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᒨᔥ ᓲᐦᒋᑖᐦᐋᔨᐦᒄ᙮ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᓂᐤ ᒥᒄ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᑖᐅᐦᒀ ᐅᑎᐦ ᒋᔮᓈᐦᒡ ᓂᒧᐃ ᒋᑎᑖᓈᓂᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 ᐙᔥ ᐅᑎᐦ ᐋ ᐱᒫᑎᓰᔨᐦᒄ ᒋᑎᔅᐹᔨᒧᑐᑖᓈᓂᐤ ᐊᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑖᑆᐦᑎᒧᒄ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐋᔥᒄ ᐋᒸᔮ ᐙᐱᐦᑎᒥᐦᒄ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᒥᔨᑎᐦᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 ᑖᑆᐦ ᒫᒃ ᒋᐱᐦ ᓲᐦᒋᑖᐦᐋᓈᓂᐤ ᐙᔥ ᐊᐅᔅᑖ ᒋᐱᐦ ᒥᔻᔨᐦᑖᓈᓂᐤ ᓂᑭᑎᒥᐦᒄ ᐅᐦᐄ ᒌᔮᓅᐦ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒋᐱᐦ ᑖᓈᓂᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐋᑦ ᐃᔨᐦᑎᔨᐦᒄ ᒋᑎᐦᑎᓈᓂᐤ ᒑ ᒌ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒫᒀᒡ ᐅᑎᐦ ᐋ ᐱᒫᑎᓰᔨᐦᒄ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ ᑖᐅᐦᒀ᙮
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 ᐙᔥ ᒥᓯᐙ ᐹᐦᐹᔨᒄ ᐋᐦᑎᔒᐦᒄ ᒋᑭ ᐎᑎᔅᑭᐎᑳᐳᔥᑎᐙᓂᐤ ᙭ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᐊᐱᑦ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓂᑎᐦᒄ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐹᐦᐹᔨᒄ ᒑ ᒥᔨᑎᐦᒄ ᑖᓐ ᐊᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒑ ᒌ ᒥᔨᑰᐦᑯᐱᓈ ᒥᒄ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑐᐦᒀ ᒫᒀᒡ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᐦᒄ, ᑳ ᒥᔪ ᑐᐦᒀ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᑳ ᐙᐦᒋ ᒥᔪ ᑐᐦᒀ᙮
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 ᐋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᐦᒡ ᒫᒃ ᐊᐦᑎᑯᓃᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᒋᔅᑖᔨᒫᐦᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐊᓐ ᒑ ᑎᐹᔅᑯᓂᑎᐦᒄ ᐋᔪᐎᒄ ᐙᐦᒋ ᐐᐦ ᔑᐦᑯᒋᒥᐦᒋᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᐋ ᑖᑆᒥᑭᓃᔨᒡ ᐋ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᑎᒧᒋᐦᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮ ᐙᔥ ᒥᑐᓐ ᓂᒋᔅᒑᔨᒥᑯᓈᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑖᓐ ᐋᔨᑖᔨᐦᑖᑯᓱᐎᒋᐦᑦ᙮ ᓂᐱᑯᓵᔨᐦᑖᓈᓐ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒥᔮᐦᒡ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐋᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔮᐦᒡ᙮
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 ᐆ ᒫᒃ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᔮᐦᒡ ᓂᒥᔮᐤ ᐐ ᒦᓐ ᐋ ᐐᐦ ᒥᔻᒋᒥᓱᔮᐦᒡ᙮ ᒥᒄ ᒋᐐᐦ ᒫᒥᐦᒋᐦᐄᑎᓈᓐ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᒄ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᓈᔥᒡ ᑳ ᒋᔅᑖᔨᐦᑎᒡ ᒥᒄ ᐎᔥᒡ ᑳ ᑭᓂᐙᐱᒫᐦᒡ ᐋᐙᔨᐤᐦ, ᐋᐦᐋᑳ ᑭᓂᐙᐱᐦᑎᒸᒡ ᑖᓐ ᐙᒋᐦᒡ ᐋᑖᔨᐦᑖᑯᓯᒡ ᐅᑖᐦᐄᔨᐦᒡ᙮
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 ᐋᑦ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒌᔥᒀᔮᐦᒡ ᐋᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐙᐦᒑ ᑖᓐ ᐋᔨᑎᔮᐦᒡ ᐐᔨ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓂᑎᐦᑐᑎᒧᐙᓈᓐ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᔮᑆᐦᑳᐅᑖᑯᓯᐙᐦᒑ ᐙᔥ ᒋᐐᐦ ᐐᒋᐦᐄᑎᓈᓐ ᐙᐦᒋ ᐊᓐ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔮᐦᒡ᙮
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 ᐋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᐦᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᔨᒥᐦᑦ ᙭ ᐋᐅᒄ ᐆ ᔖᐦᑯᒋᒥᑯᔮᐦᒡ ᐆ ᒑ ᒌ ᐄᑖᐱᑎᓰᔮᐦᒡ᙮ ᐙᔥ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᓂᐤ ᐐᔨ ᐋ ᒌ ᓂᐴᔥᑎᒧᐙᑦ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ᙮
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒌ ᓂᐴᔥᑎᒧᐙᐤ ᙭᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐱᑯᓵᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐋᑳ ᔖᔥ ᒥᒄ ᐐᔨᐙᐤ ᐋ ᐄᔑ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ, ᐊᐅᔅᑖ ᐋᑯᔥ ᒑ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐋᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓂᐱᐦᐄᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᐅᐦᒋ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐎᓂᔥᑳᓂᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐋᒄ ᔖᔥ ᐎᔥᒡ ᐋᔑᓂᐙᑭᓅᑦ ᐊᐙᓐ ᓂᑎ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᒫᓈᓐ, ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐙᐱᒥᑯᑦ ᒥᓯᐙ ᐄᔨᔨᐤᐦ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᑳ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᒥᒋᐦᑦ ᙭ ᐹᔨᒀᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᑎ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᒫᓈᓐ᙮
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 ᐄᔥᐱᐦ ᙭ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᐄᔑ ᑎᐹᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᐙᓐ ᒥᑐᓐ ᐅᔥᒋᐦᑖᑭᓂᐎᔨᐤ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮ ᑖᓐ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐙᔥᑭᒡ ᔖᔥ ᒥᔮᐅᐱᔨᔨᐤ᙮ ᒥᓯᐙ ᒌ ᐄᔑ ᐅᔅᒋᐦᐋᑭᓂᐤ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ᙮
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 ᐐᔨ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒥᓯᐙ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᑐᑎᐦᒃ᙮ ᐋᐦᐋᑦ ᒌ ᐋᑎᐙᔨᒥᐦᒄ, ᒋᒌ ᑐᑖᑭᓂᐤ ᐐᔨ ᒑ ᒌ ᒥᔪᐐᒑᐅᐦᒄ ᙭ ᐅᐦᒋ᙮ ᑭᔮᐦ ᑳ ᒥᔨᒥᐦᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐱᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒫᒥᒋᐦᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒥᔪᐐᒑᐙᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐋᑎᐙᔨᒫᔨᒡ᙮
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐙᐦ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᐦᒡ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓂᑎᐙᔨᒫᐤ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᒥᔪᐐᒑᐅᑯᑦ ᙭ ᐅᐦᒋ᙮ ᐙᐹᔨᐦᑎᒫᒑᐤ ᒥᒋᐦᑣᐎᓐ, ᓂᒧᐃ ᑭᓂᐙᐱᐦᑎᒨᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᓂᑎᐙᔨᒫᐤ ᐋᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᑎᐱᐦᐄᒑᔨᒡ ᐆ ᒥᒋᐦᑣᐎᓂᔨᐤ ᐅᐦᒋ᙮ ᓂᒌ ᒥᔨᑯᓈᓐ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐙᐐᐦᑎᒧᒋᐦᑦ ᒑ ᒌ ᒥᔪᐐᒑᐙᑦ ᐊᐙᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ᙮
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐅᔨᒥᐦᑦ ᒑ ᒌ ᐋᔨᒦᔥᑎᒧᐎᒋᐦᑦ ᙭, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓂᑖᐱᒋᐦᐄᑯᓈᓐ ᐋ ᓂᑑᒥᑖᒄ᙮ ᒌ ᐱᑯᓵᔨᒥᑎᓈᓐ ᐋᐦ ᐋᔨᒦᔥᑎᒧᐎᒋᐦᑦ ᙭ ᒑ ᒌ ᐅᑎᓂᒸᐦᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᔨᑖᒄ ᒑ ᒌ ᒥᔪᐐᒑᐙᒄ᙮
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 ᐋᑦ ᒫᒃ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᒥᒋᐦᑐᑎᐦᒃ ᙭, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᑐᑖᑰ ᒧᔮᒻ ᐅᒥᒋᐦᑣᐤ ᒑ ᒌ ᐃᓯᓈᑯᓯᑦ ᒌᔮᓂᐤ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᐅᐦᒋ ᐐᒌᐦᐄᑯᔨᐦᒄ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᙭ ᐐᒑᐅᐦᒀ, ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᒡ ᒋᑭ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᒥᑯᓂᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.