2 Coríntios 5
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARA
1 ᐅᐦᐄ ᒋᔪᓅᐤᐦ ᒧᔮᒻ ᒫᐦᑮᐦ ᐃᓯᓈᑯᓐ᙮ ᐹᔨᒀᐤ ᐋ ᒌᔑᑳᒡ ᑭᑎ ᓃᐦᑎᓂᑭᓂᐤᐦ ᒑ ᐋᐦᐋᑳ ᒌ ᐋᐱᑎᐦᒡ ᒦᓐ ᓂᐦᑖ᙮ ᐙᔥ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᓂᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᒋᑭ ᒥᔨᑯᓈᓂᐤ ᒥᔫ ᑳᒋᒡ ᒑ ᐱᒫᑎᓰᒥᑭᐦᒡ, ᒧᔮᒻ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᑳᒋᒡ ᒑ ᑎᑯᐦᒡ᙮ ᓂᒥᔮᐤ ᐐᔨ ᓰᑎᐤ ᓈᐹᐤ ᐋ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᑦ ᑭᑎ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓐ᙮ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᒋᑖᔮᔅᑰᔥᑎᒫᑯᓂᐤ ᐅᔮᔨᐤ᙮
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 ᐊᓅᐦᒡ ᐐ ᒋᒥᒫᑣᔨᐦᑯᓈᓂᐤ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᒀᔨᐦᑎᒥᐦᒄ ᒑ ᒌ ᐳᔅᑭᒥᐦᒄ ᐊᓂᐦᐄ ᒌᔮᓂᐤ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐋᐦᒋᑖᑭᓂᐎᒡ ᐅᐦᐄ ᒫᒀᒡ ᒑ ᒋᔅᑭᒥᐦᒄ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒌᔮᓂᐤ,
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑖᑆᐦ ᒑ ᒌ ᑎᑯᐦᒡ ᒑᒀᓐ ᑏᐙᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐳᔅᑭᒥᐦᒄ ᒑ ᐋᐦᐋᑳ ᒫᐦ ᐃᓯᓈᑯᓯᔨᐦᒄ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᒋᔅᑭᒥᐦᒄ ᒑᒀᓐ᙮
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 ᐙᔥ ᒫᒀᒡ ᐅᑎᐦ ᒋᔮᓈᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᐦᒄ ᒌ ᒥᒫᑣᓈᓂᐤ ᑭᔮᐦ ᒋᒥᔑᒦᑯᓈᓂᐤ᙮ ᓂᒥᔮᐤ ᐐ ᓈᔥᒡ ᐋ ᐐᐦ ᓂᑭᑎᒥᐦᒄ ᐅᐦᐄ ᒌᔮᓅᐦ, ᐅᐦᐄ ᒑ ᓂᐲᒥᑭᐦᒡ, ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐱᒀᔨᐦᑖᓈᓂᐤ ᐊᓂᐦᐄ ᒥᔫ ᒑ ᒥᔨᑯᐎᔨᐦᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᒡ, ᐊᓂᐦᐄ ᒑᐦ ᐋᑳ ᓂᐦᑖ ᓂᐲᒥᑭᐦᒡ᙮
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᐅᔑᐦᐄᑎᐦᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᒑ ᒌ ᐅᑎᐦᑎᒥᐦᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᒥᔨᑎᐦᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ᙮ ᒌ ᒑᔥᑎᓈᐦᐅᐙᓈᓂᐤ ᒫᒃ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒑ ᑐᑎᒫᑎᐦᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐙᔥ ᒋᒌ ᒥᔨᑯᓂᐤ ᐅᐱᔮᐦᒡ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒑ ᒌ ᐐᒑᐅᑎᔨᑎᐦᒄ᙮
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᒨᔥ ᓲᐦᒋᑖᐦᐋᔨᐦᒄ᙮ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᓂᐤ ᒥᒄ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᑖᐅᐦᒀ ᐅᑎᐦ ᒋᔮᓈᐦᒡ ᓂᒧᐃ ᒋᑎᑖᓈᓂᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 ᐙᔥ ᐅᑎᐦ ᐋ ᐱᒫᑎᓰᔨᐦᒄ ᒋᑎᔅᐹᔨᒧᑐᑖᓈᓂᐤ ᐊᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑖᑆᐦᑎᒧᒄ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐋᔥᒄ ᐋᒸᔮ ᐙᐱᐦᑎᒥᐦᒄ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᒥᔨᑎᐦᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 ᑖᑆᐦ ᒫᒃ ᒋᐱᐦ ᓲᐦᒋᑖᐦᐋᓈᓂᐤ ᐙᔥ ᐊᐅᔅᑖ ᒋᐱᐦ ᒥᔻᔨᐦᑖᓈᓂᐤ ᓂᑭᑎᒥᐦᒄ ᐅᐦᐄ ᒌᔮᓅᐦ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒋᐱᐦ ᑖᓈᓂᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐋᑦ ᐃᔨᐦᑎᔨᐦᒄ ᒋᑎᐦᑎᓈᓂᐤ ᒑ ᒌ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒫᒀᒡ ᐅᑎᐦ ᐋ ᐱᒫᑎᓰᔨᐦᒄ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ ᑖᐅᐦᒀ᙮
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 ᐙᔥ ᒥᓯᐙ ᐹᐦᐹᔨᒄ ᐋᐦᑎᔒᐦᒄ ᒋᑭ ᐎᑎᔅᑭᐎᑳᐳᔥᑎᐙᓂᐤ ᙭ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᐊᐱᑦ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓂᑎᐦᒄ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐹᐦᐹᔨᒄ ᒑ ᒥᔨᑎᐦᒄ ᑖᓐ ᐊᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒑ ᒌ ᒥᔨᑰᐦᑯᐱᓈ ᒥᒄ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑐᐦᒀ ᒫᒀᒡ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᐦᒄ, ᑳ ᒥᔪ ᑐᐦᒀ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᑳ ᐙᐦᒋ ᒥᔪ ᑐᐦᒀ᙮
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 ᐋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᐦᒡ ᒫᒃ ᐊᐦᑎᑯᓃᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᒋᔅᑖᔨᒫᐦᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐊᓐ ᒑ ᑎᐹᔅᑯᓂᑎᐦᒄ ᐋᔪᐎᒄ ᐙᐦᒋ ᐐᐦ ᔑᐦᑯᒋᒥᐦᒋᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᐋ ᑖᑆᒥᑭᓃᔨᒡ ᐋ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᑎᒧᒋᐦᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮ ᐙᔥ ᒥᑐᓐ ᓂᒋᔅᒑᔨᒥᑯᓈᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑖᓐ ᐋᔨᑖᔨᐦᑖᑯᓱᐎᒋᐦᑦ᙮ ᓂᐱᑯᓵᔨᐦᑖᓈᓐ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒥᔮᐦᒡ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐋᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔮᐦᒡ᙮
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 ᐆ ᒫᒃ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᔮᐦᒡ ᓂᒥᔮᐤ ᐐ ᒦᓐ ᐋ ᐐᐦ ᒥᔻᒋᒥᓱᔮᐦᒡ᙮ ᒥᒄ ᒋᐐᐦ ᒫᒥᐦᒋᐦᐄᑎᓈᓐ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᒄ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᓈᔥᒡ ᑳ ᒋᔅᑖᔨᐦᑎᒡ ᒥᒄ ᐎᔥᒡ ᑳ ᑭᓂᐙᐱᒫᐦᒡ ᐋᐙᔨᐤᐦ, ᐋᐦᐋᑳ ᑭᓂᐙᐱᐦᑎᒸᒡ ᑖᓐ ᐙᒋᐦᒡ ᐋᑖᔨᐦᑖᑯᓯᒡ ᐅᑖᐦᐄᔨᐦᒡ᙮
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 ᐋᑦ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒌᔥᒀᔮᐦᒡ ᐋᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐙᐦᒑ ᑖᓐ ᐋᔨᑎᔮᐦᒡ ᐐᔨ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓂᑎᐦᑐᑎᒧᐙᓈᓐ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᔮᑆᐦᑳᐅᑖᑯᓯᐙᐦᒑ ᐙᔥ ᒋᐐᐦ ᐐᒋᐦᐄᑎᓈᓐ ᐙᐦᒋ ᐊᓐ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔮᐦᒡ᙮
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 ᐋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᐦᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᔨᒥᐦᑦ ᙭ ᐋᐅᒄ ᐆ ᔖᐦᑯᒋᒥᑯᔮᐦᒡ ᐆ ᒑ ᒌ ᐄᑖᐱᑎᓰᔮᐦᒡ᙮ ᐙᔥ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᓂᐤ ᐐᔨ ᐋ ᒌ ᓂᐴᔥᑎᒧᐙᑦ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ᙮
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒌ ᓂᐴᔥᑎᒧᐙᐤ ᙭᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐱᑯᓵᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐋᑳ ᔖᔥ ᒥᒄ ᐐᔨᐙᐤ ᐋ ᐄᔑ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ, ᐊᐅᔅᑖ ᐋᑯᔥ ᒑ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐋᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓂᐱᐦᐄᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᐅᐦᒋ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐎᓂᔥᑳᓂᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐋᒄ ᔖᔥ ᐎᔥᒡ ᐋᔑᓂᐙᑭᓅᑦ ᐊᐙᓐ ᓂᑎ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᒫᓈᓐ, ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐙᐱᒥᑯᑦ ᒥᓯᐙ ᐄᔨᔨᐤᐦ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᑳ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᒥᒋᐦᑦ ᙭ ᐹᔨᒀᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᑎ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᒫᓈᓐ᙮
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 ᐄᔥᐱᐦ ᙭ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᐄᔑ ᑎᐹᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᐙᓐ ᒥᑐᓐ ᐅᔥᒋᐦᑖᑭᓂᐎᔨᐤ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮ ᑖᓐ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐙᔥᑭᒡ ᔖᔥ ᒥᔮᐅᐱᔨᔨᐤ᙮ ᒥᓯᐙ ᒌ ᐄᔑ ᐅᔅᒋᐦᐋᑭᓂᐤ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ᙮
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 ᐐᔨ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒥᓯᐙ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᑐᑎᐦᒃ᙮ ᐋᐦᐋᑦ ᒌ ᐋᑎᐙᔨᒥᐦᒄ, ᒋᒌ ᑐᑖᑭᓂᐤ ᐐᔨ ᒑ ᒌ ᒥᔪᐐᒑᐅᐦᒄ ᙭ ᐅᐦᒋ᙮ ᑭᔮᐦ ᑳ ᒥᔨᒥᐦᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐱᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒫᒥᒋᐦᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒥᔪᐐᒑᐙᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐋᑎᐙᔨᒫᔨᒡ᙮
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐙᐦ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᐦᒡ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓂᑎᐙᔨᒫᐤ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᒥᔪᐐᒑᐅᑯᑦ ᙭ ᐅᐦᒋ᙮ ᐙᐹᔨᐦᑎᒫᒑᐤ ᒥᒋᐦᑣᐎᓐ, ᓂᒧᐃ ᑭᓂᐙᐱᐦᑎᒨᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᓂᑎᐙᔨᒫᐤ ᐋᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᑎᐱᐦᐄᒑᔨᒡ ᐆ ᒥᒋᐦᑣᐎᓂᔨᐤ ᐅᐦᒋ᙮ ᓂᒌ ᒥᔨᑯᓈᓐ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐙᐐᐦᑎᒧᒋᐦᑦ ᒑ ᒌ ᒥᔪᐐᒑᐙᑦ ᐊᐙᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ᙮
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐅᔨᒥᐦᑦ ᒑ ᒌ ᐋᔨᒦᔥᑎᒧᐎᒋᐦᑦ ᙭, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓂᑖᐱᒋᐦᐄᑯᓈᓐ ᐋ ᓂᑑᒥᑖᒄ᙮ ᒌ ᐱᑯᓵᔨᒥᑎᓈᓐ ᐋᐦ ᐋᔨᒦᔥᑎᒧᐎᒋᐦᑦ ᙭ ᒑ ᒌ ᐅᑎᓂᒸᐦᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᔨᑖᒄ ᒑ ᒌ ᒥᔪᐐᒑᐙᒄ᙮
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 ᐋᑦ ᒫᒃ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᒥᒋᐦᑐᑎᐦᒃ ᙭, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᑐᑖᑰ ᒧᔮᒻ ᐅᒥᒋᐦᑣᐤ ᒑ ᒌ ᐃᓯᓈᑯᓯᑦ ᒌᔮᓂᐤ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᐅᐦᒋ ᐐᒌᐦᐄᑯᔨᐦᒄ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᙭ ᐐᒑᐅᐦᒀ, ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᒡ ᒋᑭ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᒥᑯᓂᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.