Tiago 2

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᐁ ᑖᐺᔨᒣᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᒉᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ, ᐁᑳᐐ ᐋᑐᐌᔨᒫᐦᒄ ᐊᐌᓐ, ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᒋᐹ ᐃᑌᔨᒫᐙᐤ᙮
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 ᐅᑎᐦᑎᑖᒄ ᐋᐦᒡ ᐁ ᒦᓯᑎᓰᑦ ᓈᐯᐤ ᒣᒀᒡ ᐁ ᓂᔥᑕᐎᔦᒄ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᔦᒄ, ᐁ ᐅᔖᐅᔔᓕᔮᓈᐱᔅᑯᔨᒡ ᒫᒃ ᑖᐱᒋᔅᒉᐦᐱᓱᓐᐦ ᒋᒋᔥᑲᐙᑦ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᒥᔻᔑᔨᒀᐤ ᐅᒉᒀᓂᒻᐦ, ᒉᒃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᓈᐯᐤ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒉᑦ, ᓈᔥᒡ ᐁ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᑦ ᑲᔦ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒋᔅᑎᒫᓯᓈᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᐅᒉᒀᓂᒻᐦ,
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 ᒋᔅᑌᔨᒪᑦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᒦᓯᑎᓰᑦ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐃᑕᑦ, ᐋᔥᑕᒻ ᒫ, ᐅᑌ ᐁ ᒥᔻᒡ ᐯᒋ ᐊᐱᐦ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᑕᑦ ᐊᓐ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᑦ ᓈᐯᐤ, ᓀᑌ ᓂᑑ ᓃᐴ, ᒫᒃ ᐃᑕᑦ, ᐅᑌ ᓂᓯᑎᐦᒡ ᐯᒋ ᐊᐱᐦ,
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 ᑯᐃᔅᒄ ᐋ ᒋᑎᐦᑎᓈᐙᐤ ᐆ ᐁ ᐃᐦᑎᔦᒄ᙮ ᒋᒥᔪᑑᑕᐙᐤ ᐯᔭᒄ ᐁᒄ ᐊᓐ ᑯᑕᒃ ᓇᒧᐃ ᒧᔮᒻ ᒋᑎᐦᑑᑕᐙᐤ ᒥᒄ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ ᐅᔅᒋᒡ᙮ ᒋᐗᓂᐸᔨᓈᐙᐤ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒣᑯᒡ᙮
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 ᔮᒀᐤ ᓂᑐᐦᑕᒧᒄ ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓯᔨᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐅᐦᒋ ᐎᔦᔨᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᒉᒌ ᐊᔮᔨᒡ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐊᔮᔨᒡ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᒥᔮᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᑯᑦ᙮
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔭᐙᐤ ᓇᒧᐃ ᒋᒋᔅᑌᔨᒫᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᑣᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒪᔦᐅᒡ ᐋ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒦᓯᑎᓰᑣᐤ ᓈᔥᒡ ᑳ ᐐ ᐃᐦᑑᑖᑖᑯᒡ, ᒫᒃ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᑖᑯᒡ
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 ᐁᐅᑯᓂᒡ ᐅᒌ ᑳ ᒦᓯᑎᓰᑣᐤ ᓈᔥᒡ ᒥᔮᔦᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔫ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐎᔦᔨᒥᑖᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᑎᐱᔦᐅᓰᑐᑖᑯᐌᒄ᙮
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 ᑖᐺ ᒫᒃ ᒋᑲ ᒥᔪᑑᑌᓈᐙᐤ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒣᑴ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐐᔓᐌᐎᓐ, ᐊᓐ ᑳ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ, ᓵᒋᐦᐄ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᓐ ᒬᐦᒡ ᒌ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᓱᔨᓐ᙮
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 ᒌᔥᐱᓐ ᒫᒃ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᐃᑌᔨᒣᑴ ᐯᔭᒄ ᐊᐌᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᒣᒄ ᑯᑕᒃ ᒋᒪᒋᑑᑌᓈᐙᐤ᙮ ᒋᑖᐺᒪᑯᓈᐙᐤ ᐁ ᒪᒋᑑᑕᒣᒄ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᐅᐦᒋ᙮
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 ᐌᔥ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑳ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᒃ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐯᔭᒄ ᒉᒀᔫ ᐊᓂᑦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᔨᒡ ᐲᑯᓇᐦᑫ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᐁ ᐲᑯᓇᐦᒃ ᐃᔑᓈᑯᓲ᙮
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᐁᑳᐐ ᐱᓯᒀᑎᓰᐦ, ᒌ ᐃᑗᐤ ᑲᔦ, ᐁᑳᐐ ᓂᐸᐦᐄ ᐊᐌᓐ᙮ ᐋᑦ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐯᔑᒀᑎᓰᐗᓀ ᑳ ᓂᐸᐦᐋᐅᑌ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᒋᐲᑯᓀᓐ ᒥᓯᐌ ᐐᔓᐌᐎᓐ᙮
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 ᒋᐹ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᓈᐙᐤ ᒫᒃ ᑲᔦ ᒋᐹ ᐃᐦᑎᓈᐙᐤ ᒬᐦᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᐁᔥᒄ ᒉ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑳ ᐋᐱᐦᑯᓂᐌᒪᑲᓂᔨᒡ ᐅᐦᒋ᙮
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒫᑦ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᐎᔭ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒫᑲᓅ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅᑌ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒫᑦ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫᐦ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᑯᔥᑖᒎ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅᑦ᙮
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᑖᓐ ᐃᔑ ᐎᔮᐦᐸᒡ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᓂᑖᐺᔨᒫᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᐁᑳ ᒫᒃ ᒥᔪᑑᑕᒧᐙᑦ ᐊᐌᔫ᙮ ᑲᑕᒌ ᐱᒫᒋᐦᐄᑰ ᐋ ᒥᒄ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᓂᑖᐺᐦᑌᓐ᙮
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 ᐃᐦᑖᑦ ᐋᐦᒡ ᒌᒋᔖᓅ ᒫᒃ ᒌᒋᔖᓂᔅᑴᒥᓅ ᐁ ᓂᑕᐌᔨᐦᑕᐦᒃ ᒉᒀᔫ ᒉ ᒋᒋᔥᑲᐦᒃ, ᒫᒃ ᒦᒋᒥᔫ ᐁ ᓅᐦᑌᐸᔨᑦ,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 ᑖᓐ ᐃᔑ ᐎᔮᐦᐸᒡ ᒥᒄ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᑲ ᔕᐌᔨᒧᒄ᙮ ᒌᔓᐙᔅᐱᓲ ᑲᔦ ᒌᔥᐳᐦᐄᓱᐦ, ᐁᑳ ᒫᒃ ᒥᔭᑌ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒀᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑕᐌᔨᐦᑕᐦᒃ᙮
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᓂᑖᐺᔨᒫᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᑳ ᒫᒃ ᓅᑯᓂᔨᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒥᔪᑑᑕᐦᒃ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋᐸᑕᓂᔫ ᐅᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓐ᙮
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 ᑲᑕ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓐ ᐸᔅᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᒉᒌ ᐃᑗᑣᐤ, ᒋᑕᔮᓐ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓐ ᒋᔭ, ᐁᒄ ᓂᔭ ᓂᒥᔪ ᐊᑐᔥᒉᓐ᙮ ᓂᐹ ᐃᑖᐤ ᐆ ᐊᐌᓐ, ᐯᒋ ᐙᐸᐦᑏᐦ ᐋᐦᒡ ᒋᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓐ ᐁᑳ ᐁ ᐊᓯᑎᓇᒪᓐ ᒋᒥᔫ ᐊᑐᔥᒉᐎᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐙᐸᐦᑏᑖᓐ ᓂᔭ ᓂᒥᔪ ᐊᑐᔥᒉᐎᓐ ᐁ ᐊᓯᑎᓇᒫᓐ ᐊᓂᑦ ᓂᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓐ᙮
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 ᒋᑖᐺᐦᑌᓐ ᐋ ᒥᒄ ᐁ ᐯᔭᑯᔑᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᒥᔻᔔ ᐆ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᒪᓐ᙮ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᑖᐺᐦᑕᒧᒡ ᐅᔫ, ᓇᓇᒥᐸᔫᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓭᒋᓯᑣᐤ᙮
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 ᒋᓂᑕᐌᔨᐦᑌᓐ ᐋ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑏᑯᔨᓐ, ᒋᔭ ᒌᔥᑴᐦᑳᓐ, ᐁᑳ ᐎᔦᔥ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᐊᐌᓐ ᐅᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓐ ᐁᑳ ᓅᑯᓂᔨᒉ ᐅᑕᑐᔥᒉᐎᓐ᙮
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 ᑖᓂᑌ ᑳ ᐅᐦᒋ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐋᑲᓅᑦ ᐐ ᐊᓂᔮᓈ ᑰᐦᑖᐐᓅ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌ ᐸᒋᔥᑌᔨᒫᑦ ᐅᑯᓯᓴ ᐊᐃᓴᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐌᐦᒌ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐋᑲᓅᑦ, ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᓈᐱᔅᑯᐦᒡ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓈᑦ᙮
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 ᒋᐙᐸᐦᑕᒧᐙᓐ ᐋ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒫᒨ ᐋᐸᑎᓰᒪᑲᓂᔨᒡ ᐅᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᑕᑐᔅᒉᐎᓐ᙮ ᐊᓂᔫ ᐅᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓐ ᒌ ᒥᑐᓈᑯᓂᔫ ᐅᑕᑐᔅᒉᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 ᒌ ᑎᐱᐸᔫ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ,
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 ᒋᐙᐸᐦᑌᓐ ᒫᒃ, ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐋᑲᓅ ᐊᐌᓐ ᐊᑐᔥᒉᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 ᒬᐦᒡ ᐊᓐ ᐱᓯᒀᑎᓰᔅᑴᐤ ᕃᐦᐋᑉ ᓇᒧᐃ ᐋ ᐅᐦᒋ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐋᑲᓅ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ᙮ ᒌ ᐐᒋᐦᐁᐤ ᒎᐗ ᔑᒫᑲᓂᔕ ᐁ ᒌ ᐲᐦᑕᑲᐦᐋᑦ ᐐᒋᐦᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁ ᒌ ᒋᐦᒋᑎᔕᐦᐙᑦ ᑯᑕᒋᔫ ᒣᔅᑲᓈᔫ ᐁ ᒌ ᐙᐸᐦᑎᔮᑦ ᒉ ᐋᐸᒋᐦᑖᔨᒡ᙮
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 ᐌᔥ ᐁᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒦᔫᐦᒡ ᓂᐲᒪᑲᓐ ᐊᓐ ᒦᔫ᙮ ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓐ ᐁᑳ ᐁ ᐊᓯᒡ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᒥᔪ ᐊᑐᔥᒉᐎᓐ ᓂᐲᒪᑲᓐ ᐊᓐ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓐ᙮
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.