Marcos 16

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒣᔮᐅᐸᔨᓂᔨᒡ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐅᑕᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᒧᐙᐤ ᐊᓂᒌ ᐃᔅᑴᐅᒡ ᒣᕇ ᒪᒃᑕᓕᓐ, ᑲᔦ ᒣᕇ ᒉᒥᔅ ᐅᑳᐐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓴᓨᒦ ᒌ ᓂᑑ ᐅᑎᓇᒧᒡ ᓇᓈᐦᑰ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᐁ ᐐᐦᒋᒫᑯᓯᔨᒀᐤ ᑑᒥᓂᑲᓐᐦ ᒉᒌ ᑑᒥᓇᒧᐙᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐐᔫᔫ᙮
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 ᐐᐸᒡ ᒫᒃ ᒋᔦᒋᔐᐹᔮᔨᒡ ᓃᔥᑕᒻ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒦᓐ ᒉ ᐊᑎ ᑑᔥᑌᔨᒡ, ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐱᔦᒋ ᓅᑯᓯᔨᒡ ᐲᓯᒻ, ᐊᓂᑌ ᑳ ᐙᑕᒀᐱᔅᑲᐦᐄᑲᓄᔨᒡ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ᙮
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐱᒧᐦᑌᑣᐤ ᒌ ᐃᑎᑑᒡ, ᐊᐌᓐ ᒉ ᐄᒉ ᑎᐦᑎᐱᓇᒫᑕᐦᒄ ᐊᓂᔫ ᐊᓯᓃ ᑳ ᒋᐱᔑᒫᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐸᑯᓀᔮᔨᒡ᙮
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 ᐌᔥ ᓈᔥᒡ ᒌ ᑎᔫ ᐊᓂᔫ ᐊᓯᓃ᙮ ᐁ ᐄᑖᐱᑣᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᒉᒀᔫ ᔖᔥ ᑳ ᐄᒉ ᑎᐦᑎᐱᓈᑲᓄᔨᑯᐸᓀᓐ ᐊᓂᔫ ᐊᓯᓃ᙮
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 ᐁᒄ ᑳ ᐲᐦᒉᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐙᑕᒀᐱᔅᑲᐦᐄᑲᓄᔨᒡ᙮ ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᓂᐦᐄᐎᓂᐦᒡ ᐃᑌᐦᒉ ᒌ ᐙᐸᒣᐅᒡ ᐅᔅᒋᓃᒎ ᐁ ᓃᐳᔨᒡ ᐁ ᐙᐹᔅᐱᓱᔨᒡ᙮ ᓄᐗᒡ ᒫᒃ ᒌ ᑯᔥᑯᐸᔫᒡ ᐎᔮᐸᒫᑣᐤ᙮
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 ᒌ ᐃᑎᑰᒡ ᒫᒃ, ᐁᑳᐐ ᓭᒋᓯᒄ᙮ ᒌᓴᔅ ᓈᓴᕆᑦ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᒋᐯᒋ ᓈᓂᑐᐌᔨᒫᐙᐤ, ᐊᓐ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑲᓅᑦ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ᙮ ᒌ ᐗᓂᔥᑳᐤ ᐌᓯᓐ, ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑖᐤ ᐅᑕᐦ᙮ ᑲᓇᐙᐸᐦᑕᒧᐙᐦᒄ ᒫ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐱᒥᔑᒫᑲᓅᑦ᙮
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 ᒫᒌᒄ ᒫᒃ ᓂᑑ ᐐᐦᑕᒨᒫᐦᒄ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᑲᔦ ᐲᑕᕐ ᐐᐦᑕᒧᐙᐦᒄ, ᐁ ᓃᑳᓂᐦᑌᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᑲᓕᓖᐦᒡ ᐁ ᐃᑐᐦᑌᔨᒡ᙮ ᐁᑯᑌ ᐊᓂᑌ ᒉ ᐙᐸᒣᒄ, ᒬᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑎᑖᒄ᙮
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 ᐁᒄ ᑳ ᐐᐐᐸᐦᐄᑐᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐃᔅᑴᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐙᑕᒀᐱᔅᑲᐦᐄᑲᓄᔨᒡ ᐁ ᓇᓇᒥᐸᔨᑣᐤ ᑲᔦ ᐁ ᓭᒋᓯᑣᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᔫ ᐅᐦᒋ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒡ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᑯᔥᑖᒋᑣᐤ᙮
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᑦ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐐᐸᒡ ᐁ ᒉᒋᔐᐹᔮᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᓃᔥᑕᒻ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒦᓐ ᒉ ᐱᒥᑕᐅᔥᑌᔨᒡ ᒣᕇ ᒪᒃᑕᓕᓐ ᓃᔥᑕᒻ ᒌ ᓅᑯᔒᔥᑕᐌᐤ᙮ ᐁᐅᑯᔫ ᐃᔅᑴᐤ ᑳ ᐐᐐᑎᔑᐦᐆᒫᑦ ᓃᔣᔥᒡ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ ᐁ ᒌ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔨᒡ᙮
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 ᒣᕇ ᒪᒃᑕᓕᓐ ᒫᒃ ᒌ ᓂᑑ ᐐᐦᑕᒧᐌᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫ ᑳ ᒌ ᐙᐐᒉᐙᔨᒡ ᒌᓴᔅ᙮ ᒌ ᒫᒫᑌᐅᒧᔫ ᑲᔦ ᒌ ᑯᔑᑯᑌᐦᐁᔫ ᑳ ᐅᑎᐦᑖᑦ᙮
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐱᔦᐦᑕᐙᑣᐤ ᐅᔫ ᐃᔅᑴᐤ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ ᐁ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᑲᔦ ᐁ ᒌ ᐙᐸᒫᔨᒡ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐ ᑖᐺᐦᑕᐌᐅᒡ᙮
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒌ ᓅᑯᔒᔥᑕᐌᐤ ᓃᔓ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐱᒧᐦᑌᔨᒡ ᐐᐐᑕᒥᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᒉᕉᓴᓚᒥᔫ᙮ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓲ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓅᑯᔒᔥᑕᐙᑦ᙮
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᒌᐌᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑯᑕᒃ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐ ᑖᐺᐦᑖᑰᒡ᙮
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 ᐹᑎᒫ ᒫᒃ, ᒌᓴᔅ ᒌ ᓅᑯᔒᔥᑕᐌᐤ ᐊᓂᔫ ᐯᔭᑯᔖᑉ ᒣᒀᒡ ᐁ ᒫᒨᒦᒋᓱᔨᒡ ᒦᒋᓲᓈᐦᑎᑯᐦᒡ᙮ ᒌ ᐋᓄᐌᔨᒣᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐋᓄᐌᐦᑕᒥᔨᒡ ᑲᔦ ᐁ ᒥᔅᑲᐅᑌᐦᐁᔨᒡ, ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐐ ᑖᐺᐦᑕᐙᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐙᐸᒥᑯᔨᒡ ᐹᑎᒫ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᓅᑦ᙮
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒫᒌᒄ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔅᐱᒋᔅᑲᒥᑳᒡ ᐆ ᐊᔅᒌ ᒉ ᑲᒉᔅᑴᔦᒄ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒣᒄ ᐆ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᐯᐦᑕᐦᒃ᙮
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒉ ᑖᐺᐦᑕᒧᑴ ᓀᔥᑕ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑲᓅᑌ ᑲᑕ ᐱᒫᒋᐦᐋᑲᓅ, ᐁᒄ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᒉ ᑖᐺᐦᑕᒧᑴ ᑲᑕ ᓂᔔᓈᒋᒫᑲᓅ᙮
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤᐦ ᑲᑕ ᒥᔮᑲᓅᒡ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔫ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ ᓇᓈᐦᑰ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓐᐦ᙮ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ ᑲᑕ ᐐᐐᑎᔑᐦᐌᐅᒡ ᓂᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔫ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᑖᑣᐤ ᑲᔦ ᓇᓈᐦᑰ ᐊᔨᒧᐎᓐᐦ ᑲᑕ ᐃᔑ ᐊᔨᒨᒡ᙮
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 ᐅᑎᓈᑣᐌᓂᒡ ᒋᓀᐳᒄ, ᒫᒃ ᒥᓂᐦᑴᑣᐌᓂᒡ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐱᐦᒋᐳᐌᔨᒡ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐎᔦᔥ ᐃᐦᑑᑖᑰᒡ᙮ ᑳ ᐋᐦᑯᓰᑣᐤ ᐊᐌᔫ ᑲᑕ ᓵᒥᓀᐅᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒦᓄᐙᑎᓯᔨᒡ᙮
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒌᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᒌ ᐃᔑ ᐅᐦᐱᔅᑳᐤ᙮ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᓂᐦᐄᐎᓃᐦᒡ ᐃᑌᐦᒉ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐃᔑ ᐗᐌᔭᐱᑦ᙮
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᒥᓯᐌ ᒌ ᐊᐃᑐᐦᑌᐅᒡ ᐁ ᑲᒉᔅᑴᑣᐤ᙮ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑰᒡ ᑲᔦ ᒌ ᐙᐸᐦᑏᐌᔫ ᐁ ᑖᐺᒪᑲᓂᔨᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑲᒉᔅᑴᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᓇᓈᐦᑰ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓐᐦ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ᙮ ᐊᒣᓐ᙮ Jerusalem in NT|src="crejint.fh7" size="col" ref="MRK 16.20"
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.