Lucas 20

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ᐯᔭᒀᐤ ᒌᓴᔅ ᐁ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐄᓅᐦ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᑲᔦ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᐦᒃ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓃᑳᓇᐲᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔨᑣᐤᐦ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᔨᒡ ᐄᓅᐦ ᒌ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑰ,
1 Aconteceu que, num daqueles dias, estando Jesus a ensinar o povo no templo e a evangelizar, sobrevieram os principais sacerdotes e os escribas, juntamente com os anciãos,
2 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ, ᐐᐦᑕᒨᓈᓐ ᒫ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐃᐦᑑᑕᒪᓐ ᐆ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᒪᓐ᙮ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᔅᒃ ᐆ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒪᓐ᙮
2 e o arguiram nestes termos: Dize-nos: com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu esta autoridade?
3 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐁᐤ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒋᑲ ᑲᑴᒋᒥᑎᓈᐙᐤ ᒉᒀᓐ᙮ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐄᒄ ᒫᒃ᙮
3 Respondeu-lhes: Também eu vos farei uma pergunta; dizei-me:
4 ᐊᐌᓐ ᑳ ᐃᑕᔓᒫᑦ ᒞᓐ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᒉᐤ ᒉᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐋ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ᙮
4 o batismo de João era dos céus ou dos homens?
5 ᒌ ᒪᒋᐸᔫᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐎᔭᐙᐤ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᐃᑗᔨᐦᑴ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐃᑎᑰ, ᒋᑲ ᐃᑎᑯᓅ, ᒉᒀᓐ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᑖᐺᐦᑕᐌᒄ᙮
5 Então, eles arrazoavam entre si: Se dissermos: do céu, ele dirá: Por que não acreditastes nele?
6 ᒫᒃ ᐃᑗᔨᐦᑴ, ᓈᐯᐤ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ, ᐁᒄ ᐅᒌ ᐄᓅᒡ ᐅᑕᐦ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒋᑲ ᓂᐸᐦᐄᑯᓅᒡ ᐁ ᐹᐦᐱᒧᓯᓈᑕᐦᐆᑕᐦᒀᐤ᙮ ᐌᔥ ᒥᑐᓐ ᑖᐺᔨᒣᐅᒡ ᒞᓐ ᐁ ᒌ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓱᔨᒡ᙮
6 Mas, se dissermos: dos homens, o povo todo nos apedrejará; porque está convicto de ser João um profeta.
7 ᑳ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᓇᒧᐃ ᓂᒋᔅᒉᔨᒫᓈᓐᐦ ᐊᐌᔫ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑯᑦ ᒞᓐ ᒉᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑦ ᐊᐌᔫᐦ᙮
7 Por fim, responderam que não sabiam.
8 ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᑲᔦ ᓂᔭ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑕᔓᒥᑦ ᐆ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᓐ᙮
8 Então, Jesus lhes replicou: Pois nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
9 ᒌᓴᔅ ᑲᔦ ᒌ ᐐᐦᑕᒧᐌᐤ ᐅᔫ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔫ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᓈᐯᐤ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᐤ ᔔᒥᓈᐦᑎᒄ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᔫ, ᐁᒄ ᐱᑕᒫ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᔓᐙᑕᐦᒃ ᐊᐌᔫᐦ ᒉᒌ ᓈᓈᑲᒋᐦᑕᒫᑯᑦ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑌᑦ, ᐙᐦᐃᔫ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐊᔅᒌᔫ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ᙮ ᒌ ᐃᑖᐱᒋᔫ ᒫᒃ᙮
9 A seguir, passou Jesus a proferir ao povo esta parábola: Certo homem plantou uma vinha, arrendou-a a lavradores e ausentou-se do país por prazo considerável.
10 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐌᑎᐦᒋᐸᔨᔨᒡ ᒉ ᒫᒨᔥᑎᓂᑲᓅᔨᒀᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒦᓂᔕ ᐊᓂᑦ ᒥᔅᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒀᐤ ᒌ ᐃᑎᔕᐦᐌᐤ ᐯᔭᒄ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᒉᒌ ᓂᑐᐙᐸᒫᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᔨᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᑕᔅᒌ ᒉᒌ ᒦᑯᑦ ᐎᔭ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐊᔮᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐᐦ ᒌ ᑯᔒᐦᑲᐌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ ᑳᐤ ᑳ ᒌᐌᑎᔑᐦᐙᑣᐤ ᐁ ᐱᔑᑯᐦᑌᔨᒡ᙮
10 No devido tempo, mandou um servo aos lavradores para que lhe dessem do fruto da vinha; os lavradores, porém, depois de o espancarem, o despacharam vazio.
11 ᐁᒄ ᐊᓐ ᑳ ᑎᐱᔦᐅᓰᑦ ᐊᓂᔫ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᔫ ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ ᒌ ᐃᑎᔕᐦᐌᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐᐦ ᔮᐸᒡ ᒌ ᑯᔒᐦᑲᐌᐅᒡ ᐊᓂᔫ, ᑲᔦ ᒌ ᒫᔦᔨᒣᐅᒡ ᐁᒄ ᑳ ᒌᐌᑎᔑᐦᐙᑣᐤ ᐁ ᐱᔑᑯᐦᑌᔨᒡ᙮
11 Em vista disso, enviou-lhes outro servo; mas eles também a este espancaram e, depois de o ultrajarem, o despacharam vazio.
12 ᐁᒄ ᐊᓐ ᑳ ᑎᐱᔦᐅᓰᑦ ᐊᓂᔫ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᔫ ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ ᑳ ᐃᑎᔕᐦᐙᑦ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᑣᐤ ᐁᐅᒄ ᐁᒄ ᐅᔫ ᑳ ᒥᔣᑲᓂᐦᑳᑖᑣᐤ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐐᐌᐱᓈᑣᐤ᙮
12 Mandou ainda um terceiro; também a este, depois de o ferirem, expulsaram.
13 ᐁᒄ ᐊᓐ ᑳ ᑎᐱᔦᐅᓰᑦ ᐊᓂᔫ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᔫ ᒌ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒻ ᑖᓐ ᒋᐹ ᒌ ᐃᐦᑑ᙮ ᒉᒃ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒃ, ᓂᑲ ᐃᑎᔕᐦᐙᐤ ᓂᔭ ᑎᐲᐌ ᓂᑯᔅ ᑳ ᓵᒋᐦᐊᒃ᙮ ᒋᑲ ᒋᔅᑌᔨᒣᐅᒡ ᐙᐸᒫᑣᐌᓂᒡ᙮
13 Então, disse o dono da vinha: Que farei? Enviarei o meu filho amado; talvez o respeitem.
14 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ᙮ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᑣᐤ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐎᔮᐸᒫᑣᐤ ᒌ ᐃᑎᑑᒡ, ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐊᓐ ᑰᒋᒫᒥᓅ ᐅᑯᓯᓴ᙮ ᐅᔫ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᔫ ᐎᔭ ᒋᑲ ᐋᔔᒥᔮᑲᓅ᙮ ᓂᐸᐦᐋᑖᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐅᑕᔅᒌ ᒋᔮᓅ ᒉ ᑎᐱᔦᐅᓯᔫᐦᒄ᙮
14 Vendo-o, porém, os lavradores, arrazoavam entre si, dizendo: Este é o herdeiro; matemo-lo, para que a herança venha a ser nossa.
15 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐐᐐᑎᔑᓈᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ ᔔᒥᓈᐦᑎᒄ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᓂᑑ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ᙮
15 E, lançando-o fora da vinha, o mataram. Que lhes fará, pois, o dono da vinha?
16 ᑮᐹ ᒉ ᒌᐌᑦ ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᒉ ᓂᐸᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᓈᐯᐤ ᐁᒄ ᒉ ᒥᔮᑦ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᒉᒌ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐᐦ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᐱᔦᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᔫ, ᒌ ᐃᑌᐅᒡ, ᑲᒫ ᐁᑳ ᐐᔅᑳᑦ ᒌ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐆ᙮
16 Virá, exterminará aqueles lavradores e passará a vinha a outros. Ao ouvirem isto, disseram: Tal não aconteça!
17 ᒌ ᑲᓇᐙᐸᒣᐤ ᒫᒃ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᒪᑲᐦᒡ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᑕᔥᑌᒡ,
17 Mas Jesus, fitando-os, disse: Que quer dizer, pois, o que está escrito:
18 ᑳ ᐊᑎ ᐃᑗᑦ ᒦᓐ ᒌᓴᔅ, ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᑕᐦᑯᐦᒋᐸᔨᑌ ᐊᓂᔫ ᐊᓯᓃ ᒋᑲ ᐲᑯᔑᓐ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᓯᓃ ᐸᐦᒋᔑᓂᑌ ᐊᐌᔫ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒥᑐᓐ ᒋᑲ ᐲᓯᔅᑲᐌᐤ ᒧᔮᒻ ᔦᑳᐤ ᒉ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ᙮
18 Todo o que cair sobre esta pedra ficará em pedaços; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó.
19 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ ᑏᐌᐦᒡ ᒌ ᐐ ᒫᑯᓀᐅᒡ ᒌᓴᔅ᙮ ᐌᔥ ᒌ ᒋᔅᒉᔨᒣᐅᒡ ᐎᔭᐙᐤ ᐁ ᒌ ᐋᔨᒨᒥᑯᑣᐤ ᑳ ᐐᐦᑕᒥᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔫ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒫᑯᓀᐅᒡ ᐁ ᒌ ᑯᔥᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐄᓅᐦ᙮
19 Naquela mesma hora, os escribas e os principais sacerdotes procuravam lançar-lhe as mãos, pois perceberam que, em referência a eles, dissera esta parábola; mas temiam o povo.
20 ᐁᒄ ᒥᒄ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᑣᐤ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔪᐸᔨᒡ ᒉᒌ ᒫᑯᓈᑣᐤ᙮ ᒌ ᐃᑎᔕᐦᐌᐅᒡ ᒫᒃ ᓈᐯᐤᐦ ᐊᓂᑌ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒣᒣᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᑲᑴᒋᒫᑣᐤ, ᐁ ᐐ ᓈᓂᑑᐱᓰᐎᔮᑣᐤ ᒉᒌ ᐃᑗᔨᒡ ᒉᒀᔫ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒫᑯᓈᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒌ ᒫᑯᓈᑣᐌᓂᒡ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᒋᐹ ᐃᑐᐦᑕᐦᐁᐅᒡ ᕎᒻ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ, ᐊᓂᔫ ᒋᐹ ᐎᔮᔅᑯᓂᑯᔫ᙮
20 Observando-o, subornaram emissários que se fingiam de justos para verem se o apanhavam em alguma palavra, a fim de entregá-lo à jurisdição e à autoridade do governador.
21 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᑳ ᑲᑴᒋᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ, ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᐤ, ᒋᒋᔅᒉᔨᒥᑎᓈᓐ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐃᑗᔨᓐ ᑲᔦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔨᓐ ᐁ ᑖᐺᒪᑲᐦᒡ᙮ ᑲᔦ ᒋᒋᔅᒉᔨᒥᑎᓈᓐ ᒥᓯᐌ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᑌᔨᒥᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ, ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᑖᐺ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒨᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑎᑌᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ᙮
21 Então, o consultaram, dizendo: Mestre, sabemos que falas e ensinas retamente e não te deixas levar de respeitos humanos, porém ensinas o caminho de Deus segundo a verdade;
22 ᐁᒄ ᒫᒃ ᓀᑐᐌᔨᒥᑖᐦᒡ ᒉᒌ ᐐᐦᑕᒧᔮᐦᒡ, ᐃᑕᔥᑌᐤ ᐋ ᐐᔓᐌᐎᓂᐦᒡ ᕎᒻ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᒉᒌ ᒥᔮᑲᓅᑦ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᔫ ᑳ ᒌᔒᐦᑲᒥᔨᒡ ᐊᐌᔫ᙮
22 é lícito pagar tributo a César ou não?
23 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᒉᔨᒣᐤ ᐁ ᐐ ᐱᔒᐐᑯᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐐ ᐯᒋ ᑲᑴᒋᐦᐃᔦᒄ᙮
23 Mas Jesus, percebendo-lhes o ardil, respondeu:
24 ᐯᒋ ᐙᐸᐦᑏᒄ ᔔᓕᔮᐙᐱᔅᒄ᙮ ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᐅᑖᔥᑕᒧᐦᒄ ᐁ ᓅᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᑲᔦ ᐊᐌᓐ ᐊᓂᔫ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᓐ ᑳ ᒪᓯᓈᑌᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑗᑣᐤ, ᕎᒻ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᓰᓴᕐ ᐊᓂᔫ ᐅᑖᔥᑕᒧᐦᒄ ᑲᔦ ᐎᔭ ᐊᓂᑦ ᒪᓯᓈᓲ᙮
24 Mostrai-me um denário. De quem é a efígie e a inscrição? Prontamente disseram: De César. Então, lhes recomendou Jesus:
25 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᒥᔮᐦᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᓰᓴᕐ ᑖᓐ ᐊᓂᔫ ᐎᔭ ᑌᐱᔦᐅᓰᑦ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᒥᔮᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᐊᓂᔫ ᐎᔭ ᑌᐱᔦᐅᓰᑦ᙮
25 Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
26 ᐊᓂᑦ ᒫᒃ ᐁ ᐙᐸᒥᑯᑣᐤ ᐄᓅ, ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᐃᐦᑑᑕᐌᐅᒡ ᒉᒌ ᐗᓂᐸᔨᔨᒡ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ ᐊᑎ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒫᑯᓈᑣᐤ᙮ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐄᑯᑣᐤ, ᐁᒄ ᓇᒧᐃ ᒦᓐ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑑᒡ᙮
26 Não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e, admirados da sua resposta, calaram-se.
27 ᒌ ᐯᒋ ᓈᑎᑰ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᓵᑑᓰᐦ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᒌ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᒉ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᓄᔨᒡ ᐁᔥᒄ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓂᐲᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐐ ᓈᓂᑑ ᑲᒉᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐅᔦᔫ,
27 Chegando alguns dos saduceus, homens que dizem não haver ressurreição,
28 ᑳ ᐃᑖᑣᐤ, ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᐤ, ᒧᓯᔅ ᒌ ᒪᓯᓇᐦᐊᒻ ᐅᔫ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑳ ᐃᑕᔥᑌᔨᒡ, ᓂᐱᑌ ᓈᐯᐤ, ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒫᒃ ᐐᒋᔅᑴᐤ, ᐁᑳ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᐌᐙᑴᓂᒡ ᐊᐙᔕ, ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᐐᒋᔖᓐ ᒋᐹ ᐐᒋᒣᔫ ᐊᓂᔫᐦ ᐐᒋᔅᑴᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᔮᐙᔨᒉᓐ ᐊᐙᔕ ᒬᐦᒡ ᐎᔭ ᐊᓂᔮ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐅᑕᐙᔒᒥᑦ ᒋᐹ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ᙮
28 perguntaram-lhe: Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se morrer o irmão de alguém, sendo aquele casado e não deixando filhos, seu irmão deve casar com a viúva e suscitar descendência ao falecido.
29 ᐁᒄ ᒦᓐ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ, ᐯᔭᒀᐤ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᓃᔣᔥᒡ ᓈᐯᐅᒡ, ᐁ ᒌ ᐐᒋᔖᓂᐦᑐᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᒉᔐᐃᓂᔫᑦ ᑳ ᓃᐴᑦ, ᒉᒃ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᐙᑦ ᐊᐙᔕ᙮
29 Ora, havia sete irmãos: o primeiro casou e morreu sem filhos;
30 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᑖᐦᒋᔅᑲᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᔅᑌᔅ ᐁᐅᒄ ᐊᓐ ᒦᓐ ᑳ ᐐᒋᒫᑦ ᐊᓂᔮᓈ ᐅᔅᑌᔅ ᐐᒋᔅᑴᐎᔫ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐎᔭ ᒉᒃ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓯᔫ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᐙᑦ ᐊᐙᔕ᙮
30 o segundo e o terceiro também desposaram a viúva;
31 ᐁᒄ ᒦᓐ ᐊᓐ ᐁ ᐅᐦᒋ ᑖᐦᒋᔅᑲᐙᑦ ᑳ ᐐᒋᒫᑦ ᐊᓂᔮ ᐐᒋᔖᓐ ᐐᒋᔅᑴᐎᔫ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐎᔭ ᒉᒃ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓯᔫ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᐙᑦ ᐊᐙᔕ᙮ ᐁᑯᓐ ᐱᓯᒄ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᑣᐤ ᐅᒌ ᓃᔣᔥᒡ ᐐᒋᔖᓂᒫᐅᒡ, ᐹᑎᔥ ᒥᓯᐌ ᓃᔣᔥᒡ ᐁ ᑕᔑᑣᐤ ᑳ ᐐᒋᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐯᔭᒄ ᐃᔅᑴᐤ, ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐙᒋᐯᔭᒄ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᐌᐅᒡ ᐊᐙᔕ᙮
31 igualmente os sete não tiveram filhos e morreram.
32 ᐁᒄ ᒉᒃ ᐊᓐ ᐃᔅᑴᐤ ᑳ ᓂᐱᑦ᙮
32 Por fim, morreu também a mulher.
33 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒉ ᒉᒌ ᐗᓂᔥᑳᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᐱᑣᐤ, ᐊᐌᓐ ᒉ ᐐᒋᔅᑴᐅᑦ ᐊᓂᔫ ᐃᔅᑴᐤ, ᐌᔥ ᒥᓯᐌ ᒌ ᐅᓈᐯᒨ ᐊᓂᔫ ᓃᔣᔥᒡ ᓈᐯᐤ᙮
33 Esta mulher, pois, no dia da ressurreição, de qual deles será esposa? Porque os sete a desposaram.
34 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒣᒀᒡ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐁ ᐱᒫᑎᓰᓈᓅᐦᒡ, ᓈᐯᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᔅᑴᐤ ᓃᐴᒡ ᒫᒃ ᓃᐴᐦᐋᑲᓅᒡ,
34 Então, lhes acrescentou Jesus: Os filhos deste mundo casam-se e dão-se em casamento;
35 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑕᒥᐦᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒉ ᒉ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑌᐱᒉᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᒦᓐ ᒉᒌ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ, ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐁ ᓃᐴᓈᓅᐦᒡ ᑲᔦ ᐁ ᓃᐴᐦᐄᐙᓅᐦᒡ᙮
35 mas os que são havidos por dignos de alcançar a era vindoura e a ressurreição dentre os mortos não casam, nem se dão em casamento.
36 ᐌᔥ ᒬᐦᒡ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᒋᑲ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐅᒌ ᓇᒧᐃ ᐐᔅᑳᑦ ᒋᑲ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓯᔫᒡ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᐙᔒᒥᑐᑖᑰᒡ ᐊᓂᒌ ᒉ ᐗᓂᔥᑳᑣᐤ᙮
36 Pois não podem mais morrer, porque são iguais aos anjos e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.
37 ᒧᓯᔅ ᒌ ᐙᐸᐦᑏᐌᐤ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᐦᒃ ᒦᓐ ᐁ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᑳ ᓂᐲᑣᐤᐦ᙮ ᐐᐦᑖᑯᓐ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᒧᓯᔅ ᑳ ᐙᐸᐦᑕᐦᒃ ᒧᔮᒻ ᐁ ᐃᔥᒀᑌᔨᒡ ᓃᐱᓯᔮᐦᑎᑯᐦᒡ᙮ ᐁᑯᑦ ᐙᐦᑖᑯᐦᒡ ᑲᔦ ᒧᓯᔅ ᐁ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ,
37 E que os mortos hão de ressuscitar, Moisés o indicou no trecho referente à sarça, quando chama ao Senhor o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.
38 ᓇᒧᐃ ᐅᒋᔐᒪᓂᑑᒥᑐᑖᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓂᐱᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᒥᒄ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᐱᒫᑎᓯᔫ ᐃᑌᔨᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᐌᔫ, ᐊᓂᔫ ᐁᔥᒄ ᑳ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᔖᔥ ᑳ ᓂᐱᔨᒡ᙮
38 Ora, Deus não é Deus de mortos, e sim de vivos; porque para ele todos vivem.
39 ᐸᔅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᒌ ᐃᑗᐅᒡ, ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᐤ, ᒥᔻᐤ ᐊᓐ ᑳ ᐃᑗᔨᓐ᙮
39 Então, disseram alguns dos escribas: Mestre, respondeste bem!
40 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐊᐌᓐ ᐅᐦᒋ ᑯᒋᐦᑖᐤ ᒉᒌ ᑲᑴᒋᒫᑦ ᒌᓴᔅ ᒉᒀᔫ᙮
40 Dali por diante, não ousaram mais interrogá-lo.
41 ᒌ ᐃᑗᐤ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ, ᒉᒀᔫ ᐌᐦᒋ ᐃᑗᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᐊᓂᔫᐦ ᙭ ᒉ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᑌ ᒉ ᐅᐦᒋᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᑌᐱᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ,
41 Mas Jesus lhes perguntou: Como podem dizer que o Cristo é filho de Davi?
42 ᑌᐱᑦ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᒪᓯᓇᐦᐊᒧᑯᐸᓀ ᐊᓂᑌ ᐅᓂᑲᒧᐎᓂᐦᒡ,
42 Visto como o próprio Davi afirma no livro dos Salmos:
43 ᐹᑎᔥ ᒌ ᐊᔥᐸᔑᐦᐄᒀᐌᓂᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐦᑳᑎᔅᒀᐤ᙮
43 até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés.
44 ᒣᒋᒻ ᑌᐱᑦ ᓂᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒻ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮ ᑖᓂᑌ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᑯᓰᑐᑕᐙᑦ᙮
44 Assim, pois, Davi lhe chama Senhor, e como pode ser ele seu filho?
45 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐯᐦᑖᑯᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ, ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ,
45 Ouvindo-o todo o povo, recomendou Jesus a seus discípulos:
46 ᔮᒀᒦᔥᑐᐙᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᐌᔥ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒧᒡ ᒉᒌ ᒋᔅᑌᔨᒫᑲᓅᑣᐤ᙮ ᒥᔦᔨᐦᑕᒧᒡ ᐁ ᐳᔥᒋᔥᑲᐦᒀᐤ ᑳ ᒋᓉᑲᓂᔨᒀᐤ ᐊᑯᐦᐸ, ᑲᔦ ᒥᔦᔨᐦᑕᒧᒡ ᐁ ᐅᑎᓂᔅᒉᓈᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᓈᓄᔨᒡ᙮ ᑲᔦ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒧᒡ ᐊᓂᑌ ᒫᐅᒡ ᐁ ᐸᐃᐦᑌᐱᑣᐤ ᒉᒌ ᐊᐱᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ, ᑲᔦ ᐁ ᒪᑯᔖᓄᔨᒡ ᒉᒌ ᐊᐱᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐅᒋᒫᐅᐱᓈᓄᔨᒡ᙮
46 Guardai-vos dos escribas, que gostam de andar com vestes talares e muito apreciam as saudações nas praças, as primeiras cadeiras nas sinagogas e os primeiros lugares nos banquetes;
47 ᐅᑎᓇᒧᐌᐅᒡ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑎᐱᔦᐅᓯᔨᒡ ᑳ ᐹᐦᐯᔭᑯᔨᑣᐤᐦ ᐃᔅᑴᐤᐦ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᒋᓀᐅᔥ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᔨᒥᐦᐁᐦᑳᓱᒡ ᐅᔫ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᒫᒃ ᐅᒌ ᐅᔥᑌ ᒉ ᐋᐦᒀᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐎᔮᔅᑯᓂᑯᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮
47 os quais devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; estes sofrerão juízo muito mais severo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.