Lucas 20
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ACF
1 ᐯᔭᒀᐤ ᒌᓴᔅ ᐁ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐄᓅᐦ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᑲᔦ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᐦᒃ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓃᑳᓇᐲᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔨᑣᐤᐦ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᔨᒡ ᐄᓅᐦ ᒌ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑰ,
1 E aconteceu num daqueles dias que, estando ele ensinando o povo no templo, e anunciando o evangelho, sobrevieram os principais dos sacerdotes e os escribas com os anciãos,
2 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ, ᐐᐦᑕᒨᓈᓐ ᒫ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐃᐦᑑᑕᒪᓐ ᐆ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᒪᓐ᙮ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᔅᒃ ᐆ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒪᓐ᙮
2 E falaram-lhe, dizendo: Dize-nos, com que autoridade fazes estas coisas? Ou, quem é que te deu esta autoridade?
3 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐁᐤ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒋᑲ ᑲᑴᒋᒥᑎᓈᐙᐤ ᒉᒀᓐ᙮ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐄᒄ ᒫᒃ᙮
3 E, respondendo ele, disse-lhes: Também eu vos farei uma pergunta: Dizei-me pois:
4 ᐊᐌᓐ ᑳ ᐃᑕᔓᒫᑦ ᒞᓐ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᒉᐤ ᒉᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐋ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ᙮
4 O batismo de João era do céu ou dos homens?
5 ᒌ ᒪᒋᐸᔫᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐎᔭᐙᐤ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᐃᑗᔨᐦᑴ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐃᑎᑰ, ᒋᑲ ᐃᑎᑯᓅ, ᒉᒀᓐ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᑖᐺᐦᑕᐌᒄ᙮
5 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que o não crestes?
6 ᒫᒃ ᐃᑗᔨᐦᑴ, ᓈᐯᐤ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ, ᐁᒄ ᐅᒌ ᐄᓅᒡ ᐅᑕᐦ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒋᑲ ᓂᐸᐦᐄᑯᓅᒡ ᐁ ᐹᐦᐱᒧᓯᓈᑕᐦᐆᑕᐦᒀᐤ᙮ ᐌᔥ ᒥᑐᓐ ᑖᐺᔨᒣᐅᒡ ᒞᓐ ᐁ ᒌ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓱᔨᒡ᙮
6 E se dissermos: Dos homens; todo o povo nos apedrejará, pois têm por certo que João era profeta.
7 ᑳ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᓇᒧᐃ ᓂᒋᔅᒉᔨᒫᓈᓐᐦ ᐊᐌᔫ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑯᑦ ᒞᓐ ᒉᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑦ ᐊᐌᔫᐦ᙮
7 E responderam que não sabiam de onde era.
8 ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᑲᔦ ᓂᔭ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑕᔓᒥᑦ ᐆ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᓐ᙮
8 E Jesus lhes disse: Tampouco vos direi com que autoridade faço isto.
9 ᒌᓴᔅ ᑲᔦ ᒌ ᐐᐦᑕᒧᐌᐤ ᐅᔫ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔫ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᓈᐯᐤ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᐤ ᔔᒥᓈᐦᑎᒄ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᔫ, ᐁᒄ ᐱᑕᒫ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᔓᐙᑕᐦᒃ ᐊᐌᔫᐦ ᒉᒌ ᓈᓈᑲᒋᐦᑕᒫᑯᑦ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑌᑦ, ᐙᐦᐃᔫ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐊᔅᒌᔫ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ᙮ ᒌ ᐃᑖᐱᒋᔫ ᒫᒃ᙮
9 E começou a dizer ao povo esta parábola: Certo homem plantou uma vinha, e arrendou-a a uns lavradores, e partiu para fora da terra por muito tempo;
10 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐌᑎᐦᒋᐸᔨᔨᒡ ᒉ ᒫᒨᔥᑎᓂᑲᓅᔨᒀᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒦᓂᔕ ᐊᓂᑦ ᒥᔅᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒀᐤ ᒌ ᐃᑎᔕᐦᐌᐤ ᐯᔭᒄ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᒉᒌ ᓂᑐᐙᐸᒫᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᔨᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᑕᔅᒌ ᒉᒌ ᒦᑯᑦ ᐎᔭ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐊᔮᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐᐦ ᒌ ᑯᔒᐦᑲᐌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ ᑳᐤ ᑳ ᒌᐌᑎᔑᐦᐙᑣᐤ ᐁ ᐱᔑᑯᐦᑌᔨᒡ᙮
10 E no tempo próprio mandou um servo aos lavradores, para que lhe dessem dos frutos da vinha; mas os lavradores, espancando-o, mandaram-no vazio.
11 ᐁᒄ ᐊᓐ ᑳ ᑎᐱᔦᐅᓰᑦ ᐊᓂᔫ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᔫ ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ ᒌ ᐃᑎᔕᐦᐌᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐᐦ ᔮᐸᒡ ᒌ ᑯᔒᐦᑲᐌᐅᒡ ᐊᓂᔫ, ᑲᔦ ᒌ ᒫᔦᔨᒣᐅᒡ ᐁᒄ ᑳ ᒌᐌᑎᔑᐦᐙᑣᐤ ᐁ ᐱᔑᑯᐦᑌᔨᒡ᙮
11 E tornou ainda a mandar outro servo; mas eles, espancando também a este, e afrontando-o, mandaram-no vazio.
12 ᐁᒄ ᐊᓐ ᑳ ᑎᐱᔦᐅᓰᑦ ᐊᓂᔫ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᔫ ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ ᑳ ᐃᑎᔕᐦᐙᑦ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᑣᐤ ᐁᐅᒄ ᐁᒄ ᐅᔫ ᑳ ᒥᔣᑲᓂᐦᑳᑖᑣᐤ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐐᐌᐱᓈᑣᐤ᙮
12 E tornou ainda a mandar um terceiro; mas eles, ferindo também a este, o expulsaram.
13 ᐁᒄ ᐊᓐ ᑳ ᑎᐱᔦᐅᓰᑦ ᐊᓂᔫ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᔫ ᒌ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒻ ᑖᓐ ᒋᐹ ᒌ ᐃᐦᑑ᙮ ᒉᒃ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒃ, ᓂᑲ ᐃᑎᔕᐦᐙᐤ ᓂᔭ ᑎᐲᐌ ᓂᑯᔅ ᑳ ᓵᒋᐦᐊᒃ᙮ ᒋᑲ ᒋᔅᑌᔨᒣᐅᒡ ᐙᐸᒫᑣᐌᓂᒡ᙮
13 E disse o senhor da vinha: Que farei? Mandarei o meu filho amado; talvez que, vendo, o respeitem.
14 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ᙮ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᑣᐤ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐎᔮᐸᒫᑣᐤ ᒌ ᐃᑎᑑᒡ, ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐊᓐ ᑰᒋᒫᒥᓅ ᐅᑯᓯᓴ᙮ ᐅᔫ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᔫ ᐎᔭ ᒋᑲ ᐋᔔᒥᔮᑲᓅ᙮ ᓂᐸᐦᐋᑖᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐅᑕᔅᒌ ᒋᔮᓅ ᒉ ᑎᐱᔦᐅᓯᔫᐦᒄ᙮
14 Mas, vendo-o os lavradores, arrazoaram entre si, dizendo: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, para que a herança seja nossa.
15 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐐᐐᑎᔑᓈᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ ᔔᒥᓈᐦᑎᒄ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᓂᑑ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ᙮
15 E, lançando-o fora da vinha, o mataram. Que lhes fará, pois, o senhor da vinha?
16 ᑮᐹ ᒉ ᒌᐌᑦ ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᒉ ᓂᐸᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᓈᐯᐤ ᐁᒄ ᒉ ᒥᔮᑦ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᒉᒌ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐᐦ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᐱᔦᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᔫ, ᒌ ᐃᑌᐅᒡ, ᑲᒫ ᐁᑳ ᐐᔅᑳᑦ ᒌ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐆ᙮
16 Irá, e destruirá estes lavradores, e dará a outros a vinha. E, ouvindo eles isto, disseram: Não seja assim!
17 ᒌ ᑲᓇᐙᐸᒣᐤ ᒫᒃ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᒪᑲᐦᒡ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᑕᔥᑌᒡ,
17 Mas ele, olhando para eles, disse: Que é isto, pois, que está escrito? A pedra, que os edificadores reprovaram, Essa foi feita cabeça da esquina.
18 ᑳ ᐊᑎ ᐃᑗᑦ ᒦᓐ ᒌᓴᔅ, ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᑕᐦᑯᐦᒋᐸᔨᑌ ᐊᓂᔫ ᐊᓯᓃ ᒋᑲ ᐲᑯᔑᓐ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᓯᓃ ᐸᐦᒋᔑᓂᑌ ᐊᐌᔫ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒥᑐᓐ ᒋᑲ ᐲᓯᔅᑲᐌᐤ ᒧᔮᒻ ᔦᑳᐤ ᒉ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ᙮
18 Qualquer que cair sobre aquela pedra ficará em pedaços, e aquele sobre quem ela cair será feito em pó.
19 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ ᑏᐌᐦᒡ ᒌ ᐐ ᒫᑯᓀᐅᒡ ᒌᓴᔅ᙮ ᐌᔥ ᒌ ᒋᔅᒉᔨᒣᐅᒡ ᐎᔭᐙᐤ ᐁ ᒌ ᐋᔨᒨᒥᑯᑣᐤ ᑳ ᐐᐦᑕᒥᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔫ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒫᑯᓀᐅᒡ ᐁ ᒌ ᑯᔥᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐄᓅᐦ᙮
19 E os principais dos sacerdotes e os escribas procuravam lançar mão dele naquela mesma hora; mas temeram o povo; porque entenderam que contra eles dissera esta parábola.
20 ᐁᒄ ᒥᒄ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᑣᐤ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔪᐸᔨᒡ ᒉᒌ ᒫᑯᓈᑣᐤ᙮ ᒌ ᐃᑎᔕᐦᐌᐅᒡ ᒫᒃ ᓈᐯᐤᐦ ᐊᓂᑌ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒣᒣᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᑲᑴᒋᒫᑣᐤ, ᐁ ᐐ ᓈᓂᑑᐱᓰᐎᔮᑣᐤ ᒉᒌ ᐃᑗᔨᒡ ᒉᒀᔫ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒫᑯᓈᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒌ ᒫᑯᓈᑣᐌᓂᒡ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᒋᐹ ᐃᑐᐦᑕᐦᐁᐅᒡ ᕎᒻ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ, ᐊᓂᔫ ᒋᐹ ᐎᔮᔅᑯᓂᑯᔫ᙮
20 E, observando-o, mandaram espias, que se fingissem justos, para o apanharem nalguma palavra, e o entregarem à jurisdição e poder do presidente.
21 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᑳ ᑲᑴᒋᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ, ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᐤ, ᒋᒋᔅᒉᔨᒥᑎᓈᓐ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐃᑗᔨᓐ ᑲᔦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔨᓐ ᐁ ᑖᐺᒪᑲᐦᒡ᙮ ᑲᔦ ᒋᒋᔅᒉᔨᒥᑎᓈᓐ ᒥᓯᐌ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᑌᔨᒥᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ, ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᑖᐺ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒨᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑎᑌᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ᙮
21 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, nós sabemos que falas e ensinas bem e retamente, e que não consideras a aparência da pessoa, mas ensinas com verdade o caminho de Deus.
22 ᐁᒄ ᒫᒃ ᓀᑐᐌᔨᒥᑖᐦᒡ ᒉᒌ ᐐᐦᑕᒧᔮᐦᒡ, ᐃᑕᔥᑌᐤ ᐋ ᐐᔓᐌᐎᓂᐦᒡ ᕎᒻ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᒉᒌ ᒥᔮᑲᓅᑦ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᔫ ᑳ ᒌᔒᐦᑲᒥᔨᒡ ᐊᐌᔫ᙮
22 É-nos lícito dar tributo a César ou não?
23 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᒉᔨᒣᐤ ᐁ ᐐ ᐱᔒᐐᑯᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐐ ᐯᒋ ᑲᑴᒋᐦᐃᔦᒄ᙮
23 E, entendendo ele a sua astúcia, disse-lhes: Por que me tentais?
24 ᐯᒋ ᐙᐸᐦᑏᒄ ᔔᓕᔮᐙᐱᔅᒄ᙮ ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᐅᑖᔥᑕᒧᐦᒄ ᐁ ᓅᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᑲᔦ ᐊᐌᓐ ᐊᓂᔫ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᓐ ᑳ ᒪᓯᓈᑌᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑗᑣᐤ, ᕎᒻ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᓰᓴᕐ ᐊᓂᔫ ᐅᑖᔥᑕᒧᐦᒄ ᑲᔦ ᐎᔭ ᐊᓂᑦ ᒪᓯᓈᓲ᙮
24 Mostrai-me uma moeda. De quem tem a imagem e a inscrição? E, respondendo eles, disseram: De César.
25 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᒥᔮᐦᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᓰᓴᕐ ᑖᓐ ᐊᓂᔫ ᐎᔭ ᑌᐱᔦᐅᓰᑦ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᒥᔮᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᐊᓂᔫ ᐎᔭ ᑌᐱᔦᐅᓰᑦ᙮
25 Disse-lhes então: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
26 ᐊᓂᑦ ᒫᒃ ᐁ ᐙᐸᒥᑯᑣᐤ ᐄᓅ, ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᐃᐦᑑᑕᐌᐅᒡ ᒉᒌ ᐗᓂᐸᔨᔨᒡ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ ᐊᑎ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒫᑯᓈᑣᐤ᙮ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐄᑯᑣᐤ, ᐁᒄ ᓇᒧᐃ ᒦᓐ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑑᒡ᙮
26 E não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e, maravilhados da sua resposta, calaram-se.
27 ᒌ ᐯᒋ ᓈᑎᑰ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᓵᑑᓰᐦ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᒌ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᒉ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᓄᔨᒡ ᐁᔥᒄ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓂᐲᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐐ ᓈᓂᑑ ᑲᒉᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐅᔦᔫ,
27 E, chegando-se alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, perguntaram-lhe,
28 ᑳ ᐃᑖᑣᐤ, ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᐤ, ᒧᓯᔅ ᒌ ᒪᓯᓇᐦᐊᒻ ᐅᔫ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑳ ᐃᑕᔥᑌᔨᒡ, ᓂᐱᑌ ᓈᐯᐤ, ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒫᒃ ᐐᒋᔅᑴᐤ, ᐁᑳ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᐌᐙᑴᓂᒡ ᐊᐙᔕ, ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᐐᒋᔖᓐ ᒋᐹ ᐐᒋᒣᔫ ᐊᓂᔫᐦ ᐐᒋᔅᑴᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᔮᐙᔨᒉᓐ ᐊᐙᔕ ᒬᐦᒡ ᐎᔭ ᐊᓂᔮ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐅᑕᐙᔒᒥᑦ ᒋᐹ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ᙮
28 Dizendo: Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se o irmão de algum falecer, tendo mulher, e não deixar filhos, o irmão dele tome a mulher, e suscite posteridade a seu irmão.
29 ᐁᒄ ᒦᓐ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ, ᐯᔭᒀᐤ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᓃᔣᔥᒡ ᓈᐯᐅᒡ, ᐁ ᒌ ᐐᒋᔖᓂᐦᑐᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᒉᔐᐃᓂᔫᑦ ᑳ ᓃᐴᑦ, ᒉᒃ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᐙᑦ ᐊᐙᔕ᙮
29 Houve, pois, sete irmãos, e o primeiro tomou mulher, e morreu sem filhos;
30 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᑖᐦᒋᔅᑲᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᔅᑌᔅ ᐁᐅᒄ ᐊᓐ ᒦᓐ ᑳ ᐐᒋᒫᑦ ᐊᓂᔮᓈ ᐅᔅᑌᔅ ᐐᒋᔅᑴᐎᔫ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐎᔭ ᒉᒃ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓯᔫ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᐙᑦ ᐊᐙᔕ᙮
30 E tomou-a o segundo por mulher, e ele morreu sem filhos.
31 ᐁᒄ ᒦᓐ ᐊᓐ ᐁ ᐅᐦᒋ ᑖᐦᒋᔅᑲᐙᑦ ᑳ ᐐᒋᒫᑦ ᐊᓂᔮ ᐐᒋᔖᓐ ᐐᒋᔅᑴᐎᔫ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐎᔭ ᒉᒃ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓯᔫ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᐙᑦ ᐊᐙᔕ᙮ ᐁᑯᓐ ᐱᓯᒄ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᑣᐤ ᐅᒌ ᓃᔣᔥᒡ ᐐᒋᔖᓂᒫᐅᒡ, ᐹᑎᔥ ᒥᓯᐌ ᓃᔣᔥᒡ ᐁ ᑕᔑᑣᐤ ᑳ ᐐᒋᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐯᔭᒄ ᐃᔅᑴᐤ, ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐙᒋᐯᔭᒄ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᐌᐅᒡ ᐊᐙᔕ᙮
31 E tomou-a o terceiro, e igualmente também os sete; e morreram, e nào deixaram filhos.
32 ᐁᒄ ᒉᒃ ᐊᓐ ᐃᔅᑴᐤ ᑳ ᓂᐱᑦ᙮
32 E por último, depois de todos, morreu também a mulher.
33 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒉ ᒉᒌ ᐗᓂᔥᑳᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᐱᑣᐤ, ᐊᐌᓐ ᒉ ᐐᒋᔅᑴᐅᑦ ᐊᓂᔫ ᐃᔅᑴᐤ, ᐌᔥ ᒥᓯᐌ ᒌ ᐅᓈᐯᒨ ᐊᓂᔫ ᓃᔣᔥᒡ ᓈᐯᐤ᙮
33 Portanto, na ressurreição, de qual deles será a mulher, pois que os sete por mulher a tiveram?
34 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒣᒀᒡ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐁ ᐱᒫᑎᓰᓈᓅᐦᒡ, ᓈᐯᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᔅᑴᐤ ᓃᐴᒡ ᒫᒃ ᓃᐴᐦᐋᑲᓅᒡ,
34 E, respondendo Jesus, disse-lhes: Os filhos deste mundo casam-se, e dão-se em casamento;
35 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑕᒥᐦᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒉ ᒉ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑌᐱᒉᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᒦᓐ ᒉᒌ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ, ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐁ ᓃᐴᓈᓅᐦᒡ ᑲᔦ ᐁ ᓃᐴᐦᐄᐙᓅᐦᒡ᙮
35 Mas os que forem havidos por dignos de alcançar o mundo vindouro, e a ressurreição dentre os mortos, nem hão de casar, nem ser dados em casamento;
36 ᐌᔥ ᒬᐦᒡ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᒋᑲ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐅᒌ ᓇᒧᐃ ᐐᔅᑳᑦ ᒋᑲ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓯᔫᒡ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᐙᔒᒥᑐᑖᑰᒡ ᐊᓂᒌ ᒉ ᐗᓂᔥᑳᑣᐤ᙮
36 Porque já não podem mais morrer; pois são iguais aos anjos, e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.
37 ᒧᓯᔅ ᒌ ᐙᐸᐦᑏᐌᐤ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᐦᒃ ᒦᓐ ᐁ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᑳ ᓂᐲᑣᐤᐦ᙮ ᐐᐦᑖᑯᓐ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᒧᓯᔅ ᑳ ᐙᐸᐦᑕᐦᒃ ᒧᔮᒻ ᐁ ᐃᔥᒀᑌᔨᒡ ᓃᐱᓯᔮᐦᑎᑯᐦᒡ᙮ ᐁᑯᑦ ᐙᐦᑖᑯᐦᒡ ᑲᔦ ᒧᓯᔅ ᐁ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ,
37 E que os mortos hão de ressuscitar também o mostrou Moisés junto da sarça, quando chama ao Senhor Deus de Abraão, e Deus de Isaque, e Deus de Jacó.
38 ᓇᒧᐃ ᐅᒋᔐᒪᓂᑑᒥᑐᑖᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓂᐱᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᒥᒄ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᐱᒫᑎᓯᔫ ᐃᑌᔨᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᐌᔫ, ᐊᓂᔫ ᐁᔥᒄ ᑳ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᔖᔥ ᑳ ᓂᐱᔨᒡ᙮
38 Ora, Deus não é Deus de mortos, mas de vivos; porque para ele vivem todos.
39 ᐸᔅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᒌ ᐃᑗᐅᒡ, ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᐤ, ᒥᔻᐤ ᐊᓐ ᑳ ᐃᑗᔨᓐ᙮
39 E, respondendo alguns dos escribas, disseram: Mestre, disseste bem.
40 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐊᐌᓐ ᐅᐦᒋ ᑯᒋᐦᑖᐤ ᒉᒌ ᑲᑴᒋᒫᑦ ᒌᓴᔅ ᒉᒀᔫ᙮
40 E não ousavam perguntar-lhe mais coisa alguma.
41 ᒌ ᐃᑗᐤ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ, ᒉᒀᔫ ᐌᐦᒋ ᐃᑗᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᐊᓂᔫᐦ ᙭ ᒉ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᑌ ᒉ ᐅᐦᒋᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᑌᐱᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ,
41 E ele lhes disse: Como dizem que o Cristo é filho de Davi?
42 ᑌᐱᑦ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᒪᓯᓇᐦᐊᒧᑯᐸᓀ ᐊᓂᑌ ᐅᓂᑲᒧᐎᓂᐦᒡ,
42 Visto como o mesmo Davi diz no livro dos Salmos: Disse o SENHOR ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
43 ᐹᑎᔥ ᒌ ᐊᔥᐸᔑᐦᐄᒀᐌᓂᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐦᑳᑎᔅᒀᐤ᙮
43 Até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
44 ᒣᒋᒻ ᑌᐱᑦ ᓂᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒻ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮ ᑖᓂᑌ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᑯᓰᑐᑕᐙᑦ᙮
44 Se Davi lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
45 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐯᐦᑖᑯᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ, ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ,
45 E, ouvindo-o todo o povo, disse Jesus aos seus discípulos:
46 ᔮᒀᒦᔥᑐᐙᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᐌᔥ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒧᒡ ᒉᒌ ᒋᔅᑌᔨᒫᑲᓅᑣᐤ᙮ ᒥᔦᔨᐦᑕᒧᒡ ᐁ ᐳᔥᒋᔥᑲᐦᒀᐤ ᑳ ᒋᓉᑲᓂᔨᒀᐤ ᐊᑯᐦᐸ, ᑲᔦ ᒥᔦᔨᐦᑕᒧᒡ ᐁ ᐅᑎᓂᔅᒉᓈᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᓈᓄᔨᒡ᙮ ᑲᔦ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒧᒡ ᐊᓂᑌ ᒫᐅᒡ ᐁ ᐸᐃᐦᑌᐱᑣᐤ ᒉᒌ ᐊᐱᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ, ᑲᔦ ᐁ ᒪᑯᔖᓄᔨᒡ ᒉᒌ ᐊᐱᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐅᒋᒫᐅᐱᓈᓄᔨᒡ᙮
46 Guardai-vos dos escribas, que querem andar com vestes compridas; e amam as saudações nas praças, e as principais cadeiras nas sinagogas, e os primeiros lugares nos banquetes;
47 ᐅᑎᓇᒧᐌᐅᒡ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑎᐱᔦᐅᓯᔨᒡ ᑳ ᐹᐦᐯᔭᑯᔨᑣᐤᐦ ᐃᔅᑴᐤᐦ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᒋᓀᐅᔥ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᔨᒥᐦᐁᐦᑳᓱᒡ ᐅᔫ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᒫᒃ ᐅᒌ ᐅᔥᑌ ᒉ ᐋᐦᒀᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐎᔮᔅᑯᓂᑯᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮
47 Que devoram as casas das viúvas, fazendo, por pretexto, largas orações. Estes receberão maior condenação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.