Lucas 15
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVI
1 ᐯᔭᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒫᒨᔥᑎᓇᐦᒀᐤ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᔔᓕᔮᔫ ᑳ ᐃᑖᐸᑎᓯᑣᐤ ᒌ ᐯᒋ ᓂᑐᐦᑕᐌᐅᒡ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐯᒋ ᒥᐦᒉᑎᑣᐤ᙮ ᑲᔦ ᑯᑕᑲᒡ ᐄᓅᒡ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᒫᑲᓅᑣᐤ ᐁ ᒪᒑᑎᓰᑣᐤ ᒌ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᓅᒡ᙮
1 Todos os publicanos e "pecadores" estavam se reunindo para ouvi-lo.
2 ᕓᕆᓰᒡ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᒌ ᐋᔨᒨᒣᐅᒡ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᐆ ᓈᐯᐤ ᐐᒉᐙᑲᓂᑐᑕᐌᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒪᒑᑎᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᐐᒋᒦᒋᓲᒣᐤ᙮
2 Mas os fariseus e os mestres da lei o criticavam: "Este homem recebe pecadores e come com eles".
3 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᐅᔫ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔫ᙮
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᐋᐦᒡ ᐊᐌᓐ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᐁ ᒌ ᐊᔮᐙᑦ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ, ᐯᔭᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐗᓂᔑᓂᔨᒡ, ᑖᓐ ᒋᐹ ᐃᐦᑑ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᓇᑲᑌᐤ ᐊᓂᔫ ᐯᔭᑯᔥᑌᒥᑕᓅ ᐯᔭᑯᔥᑌᐤ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ ᒉᒌ ᓂᑑ ᓈᓂᑐᐙᐸᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐗᓂᔑᓂᔨᒡ, ᐹᑎᔥ ᒥᔅᑲᐙᑌ᙮
4 "Qual de vocês que, possuindo cem ovelhas, e perdendo uma, não deixa as noventa e nove no campo e vai atrás da ovelha perdida, até encontrá-la?
5 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒥᔅᑲᐙᑌ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒋᑲ ᒥᔦᔨᐦᑕᒻ, ᐁᒄ ᐅᑎᐦᑎᒥᓂᐦᒡ ᐁᑯᑦ ᒉ ᑌᐦᑕᐦᐋᑦ, ᒉ ᓂᑑ ᒌᐌᐦᑕᐦᐋᑦ᙮
5 E quando a encontra, coloca-a alegremente sobre os ombros
6 ᐁᒄ ᒉ ᐐᔖᒫᑦ ᐅᐐᒉᐙᑲᓐᐦ ᒉ ᐃᑖᑦ, ᐐᒋ ᒥᔦᔨᐦᑕᒨᒥᒄ ᐌᔥ ᓂᒥᔅᑲᐙᐤ ᐊᓐ ᓂᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒻ ᑳ ᐗᓂᐦᐄᒃ᙮
6 e vai para casa. Ao chegar, reúne seus amigos e vizinhos e diz: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha ovelha perdida’.
7 ᑳ ᐃᑗᑦ ᒦᓐ ᒌᓴᔅ, ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᒬᐦᒡ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒨᒋᒉᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐯᔭᒄ ᐅᒪᒋᐦᑣᐤ ᐁ ᓈᑖᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐐ ᑴᔅᑳᑎᓰᑦ, ᐅᔅᑌ ᐎᔭ ᒨᒋᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᐌᐤ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐯᔭᑯᔥᑌᒥᑕᓅ ᐯᔭᑯᔥᑌᐤ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᔖᔥ ᐁ ᑴᔅᑳᑎᓰᑣᐤ᙮
7 Eu lhes digo que, da mesma forma, haverá mais alegria no céu por um pecador que se arrepende do que por noventa e nove justos que não precisam arrepender-se".
8 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᑯᑕᒋᔫ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔫ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ ᐃᔅᑴᐤ ᐁ ᐊᔮᐙᑦ ᒥᑖᐦᑐ ᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᒄ, ᐯᔭᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐗᓂᐦᐋᑦ᙮ ᓴᔅᑲᐦᐊᒻ ᐙᔥᑌᓇᒫᑲᓂᔫ, ᐌᐸᐦᐄᒉᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᑦ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᐦᒡ, ᑌᑲᔥ ᓈᓂᑐᐙᐸᒣᐤ ᐹᑎᔥ ᒣᔅᑲᐙᑦ᙮
8 "Ou, qual é a mulher que, possuindo dez dracmas e, perdendo uma delas, não acende uma candeia, varre a casa e procura atentamente, até encontrá-la?
9 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒣᔅᑲᐙᑦ, ᐁᒄ ᒫᒨ ᐐᔖᒫᑦ ᐅᐐᒉᐙᑲᓐᐦ ᑲᔦ ᐐᒋᔖᓐ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᓂᒥᔦᔨᐦᑌᓐ ᐁ ᒌ ᒥᔅᑲᐗᒃ ᐊᓐ ᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᒄ ᑳ ᐗᓂᐦᐄᒃ᙮ ᐐᒋ ᒥᔦᔨᐦᑕᒨᒥᒄ ᒫ᙮
9 E quando a encontra, reúne suas amigas e vizinhas e diz: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha moeda perdida’.
10 ᐁᒄ ᒦᓐ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔦᔨᐦᑕᐦᒃ ᐊᓐ ᐃᔅᑴᐤ ᐁ ᒌ ᒥᔅᑲᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐗᓂᐦᐋᑦ ᐅᔔᓕᔮᒻ ᐁᐅᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑌᓐᒋᓚᒻ, ᒥᔦᔨᐦᑕᒥᔫ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐯᔭᒄ ᐅᒪᒋᐦᑣᐤ ᐁ ᑴᔅᑳᑎᓯᔨᒡ᙮
10 Eu lhes digo que, da mesma forma, há alegria na presença dos anjos de Deus por um pecador que se arrepende".
11 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒦᓐ ᒌ ᐐᐦᑕᒻ ᑯᑕᒋᔫ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔫ, ᐁ ᐃᑗᑦ, ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᓈᐯᐤ ᐁ ᒌ ᓃᔑᔨᒡ ᐅᑯᓯᓴ᙮
11 Jesus continuou: "Um homem tinha dois filhos.
12 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐅᔒᒫᐤ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐅᐦᑖᐐ, ᓅᐦᑖ, ᐯᒋ ᒦᐦ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᐋᓂᔅᒉ ᒉ ᑎᐱᔦᐅᓯᔮᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᐦᑖᐙᐤ ᑳ ᑌᑖᐅᓇᒫᑯᑣᐤ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑎᐱᔦᐅᓯᔨᒡ᙮
12 O mais novo disse ao seu pai: ‘Pai, quero a minha parte da herança’. Assim, ele repartiu sua propriedade entre eles.
13 ᓇᒧᐃ ᒋᓀᐅᔥ ᑳ ᐊᑎ ᑕᒥᐦᑎᓇᐦᒃ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑎᐱᔦᐅᓰᑦ ᐊᓐ ᐅᔒᒫᐤ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᐙᐦᔫ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ᙮ ᐁᑯᑌ ᐊᓂᑌ ᑳ ᒣᔥᑎᓇᐦᒃ ᐅᔔᓕᔮᒻ ᐁ ᒌᔥᑴᐱᒫᑎᓰᑦ᙮
13 "Não muito tempo depois, o filho mais novo reuniu tudo o que tinha, e foi para uma região distante; e lá desperdiçou os seus bens vivendo irresponsavelmente.
14 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᑳ ᒣᔥᑎᓇᐦᒃ ᐅᔔᓕᔮᒻ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᒌ ᐱᒥᐸᔫ ᐁ ᐗᐙᓂᐦᑲᑖᓄᔨᒡ᙮ ᒉᒃ ᑳ ᐗᐙᓂᐦᑲᑌᑦ ᑲᔦ ᐎᔭ᙮
14 Depois de ter gasto tudo, houve uma grande fome em toda aquela região, e ele começou a passar necessidade.
15 ᐁᒄ ᑳ ᐊᑐᔥᑯᐙᑦ ᐯᔭᒄ ᓈᐯᐤ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐅᐦᒋᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ, ᑳ ᐃᑎᔕᐦᐅᑯᑦ ᒉᒌ ᓈᓈᑲᒋᐦᐄᒫᑦ ᐅᑰᐦᑰᔑᒥᔫ᙮
15 Por isso foi empregar-se com um dos cidadãos daquela região, que o mandou para o seu campo a fim de cuidar de porcos.
16 ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓰᐌᔨᑦ ᒫᒃ ᒉᒃ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑕᒻ ᒉᒌ ᒌᔥᐳᐦᐄᓱᑦ ᐊᓂᔫ ᑰᐦᑰᔥ ᐅᒦᒋᒥᔫ, ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐊᐌᔫ ᐅᐦᒋ ᐊᔕᒥᑰ ᒉᒀᔫ᙮
16 Ele desejava encher o estômago com as vagens de alfarrobeira que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
17 ᒉᒃ ᒫᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑯᑌᔨᒡ ᐅᒫᒥᑐᓀᔨᐦᒋᑲᓐ, ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒻ, ᐋᑦ ᐁ ᐃᑕᔒᑣᐤᐦ ᓅᐦᑖᐐ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ ᒥᓯᐌ ᐁ ᑌᐱᒦᒋᓱᔨᑣᐤ ᔮᐸᒡ ᐊᔫᐸᔫᒡ ᒦᒋᒥᔫ, ᓂᔭ ᒫᒃ ᒉᑳᑦ ᓂᑲᐅᐦᑲᑌᓐ᙮
17 "Caindo em si, ele disse: ‘Quantos empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu aqui, morrendo de fome!
18 ᓂᑲ ᒋᔅᑐᐦᑌᓐ ᒉ ᓂᑐᐙᐸᒪᒃ ᓅᐦᑖᐐ ᒉ ᐃᑕᒃ, ᓅᐦᑖ, ᓂᒌ ᒪᒋᑐᑕᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᒋᔭ ᒋᒌ ᒪᒋᑑᑖᑎᓐ᙮ᓈᐯᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᑯᓴ|src="DD-15B.TIF" size="col" copy="Dunham" ref="LUK 15.18"
18 Eu me porei a caminho e voltarei para meu pai, e lhe direi: Pai, pequei contra o céu e contra ti.
19 ᓇᒧᐃ ᓂᑌᐱᒉᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᒉᒌ ᐅᑯᓯᑐᑕᐎᔨᓐ, ᐯᒋ ᐋᐸᒋᐦᐄᐦ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐋᐸᒋᐦᐄᑣᐤ ᒋᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓂᒡ᙮
19 Não sou mais digno de ser chamado teu filho; trata-me como um dos teus empregados’.
20 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐱᓯᑰᑦ ᑳᐤ ᒉ ᓂᑐᐙᐸᒫᑦ ᐅᐦᑖᐐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁᔥᒄ ᐁ ᐊᔮᐅᓈᑯᓂᔨᒡ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᑕᑯᔑᓂᑦ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ, ᒌ ᐙᐸᒥᑰ ᐅᐦᑖᐐ ᐁᒄ ᓈᔥᒡ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒥᑯᑦ ᐁᒄ ᑳ ᓂᑑ ᐋᐳᐸᔨᔥᑖᑯᑦ, ᑳ ᐗᐌᐅᒋᐱᑎᑯᑦ ᑳ ᐅᒉᒥᑯᑦ᙮
20 A seguir, levantou-se e foi para seu pai. "Estando ainda longe, seu pai o viu e, cheio de compaixão, correu para seu filho, e o abraçou e beijou.
21 ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓐ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᑖᐐ, ᓅᐦᑖ, ᓂᒌ ᒪᒋᑑᑕᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᒋᔭ ᒋᒌ ᒪᒋᑑᑖᑎᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᓂᑌᐱᒉᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᓂᑯᔅ ᒉᒌ ᐄᔑᓂᐦᑳᓯᔨᓐ᙮
21 "O filho lhe disse: ‘Pai, pequei contra o céu e contra ti. Não sou mais digno de ser chamado teu filho’.
22 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᑖᐐ ᐱᔅᑯᓅ ᒌ ᐐᔖᒣᔫ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐐ ᒌᐲᒄ ᒉ ᐯᑖᔦᒄ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᑳ ᒥᔻᔑᒡ ᐊᑯᐦᑉ ᒉ ᐳᔥᒋᔥᑲᒧᑎᔦᒄ᙮ ᑲᔦ ᑖᐱᒋᔅᒉᐦᐱᓱᓐᐦ ᒉ ᐳᔥᒋᔥᑲᒧᑎᔦᒄ ᐁᔫ ᒪᔅᒋᓯᓐᐦ᙮
22 "Mas o pai disse aos seus servos: ‘Depressa! Tragam a melhor roupa e vistam nele. Coloquem um anel em seu dedo e calçados em seus pés.
23 ᑲᔦ ᒉ ᓂᐸᐦᐁᒄ ᐊᓐ ᑳ ᑖᐦᒋᐸᐦᐋᑲᓅᑦ ᒥᔅᑐᔅ, ᒉ ᒥᔫᐦᑲᐌᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒪᑯᔐᔨᐦᒄ᙮
23 Tragam o novilho gordo e matem-no. Vamos fazer uma festa e comemorar.
24 ᐌᔥ ᐆ ᓂᑯᔅ ᒬᐦᒡ ᐁ ᒌ ᓂᐱᑦ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓲ ᐁᒄ ᒧᔮᒻ ᒦᓐ ᐁ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐁᐅᒄ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ, ᒬᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐗᓂᔑᓂᑦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐁ ᒥᔅᑲᐙᑲᓅᑦ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᒨᒋᑲᐦᑖᑣᐤ᙮
24 Pois este meu filho estava morto e voltou à vida; estava perdido e foi achado’. E começaram a festejar.
25 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐅᔅᑌᓯᒫᐤ ᐊᓂᑌ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒣᒀᒡ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐯᔓᐙᐸᐦᑕᐦᒃ ᐐᒋᐙᐤ ᒌ ᐯᐦᑕᒻ ᐁ ᒪᑌᒋᔅᑐᐦᒋᑳᓄᔨᒡ ᑲᔦ ᐁ ᒪᑌ ᓃᒥᓈᓄᔨᒡ᙮
25 "Enquanto isso, o filho mais velho estava no campo. Quando se aproximou da casa, ouviu a música e a dança.
26 ᑳ ᐐᔖᒫᑦ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᔫ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐁᒄ ᑳ ᑲᑴᒋᒫᑦ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᓈᓅᐦᒡ᙮
26 Então chamou um dos servos e perguntou-lhe o que estava acontecendo.
27 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ, ᒋᔒᒻ ᑳᐤ ᒌ ᑕᑯᔑᓅ ᐁ ᒥᔪ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐁᒄ ᑰᐦᑖᐐ ᑳ ᐃᑕᔓᐌᑦ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔦᔫ ᒥᔅᑐᓴ ᑳ ᑖᐦᒋᐳᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᒉᒌ ᒪᑯᔑᐦᐋᑲᓅᑦ ᐊᓐ ᒋᔒᒻ᙮
27 Este lhe respondeu: ‘Seu irmão voltou, e seu pai matou o novilho gordo, porque o recebeu de volta são e salvo’.
28 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐱᔦᐦᑕᐦᒃ ᐅᔫ ᐊᓐ ᐅᔅᑌᓯᒫᐤ ᒌ ᒋᔓᐙᓲ, ᐁᒄ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐ ᐲᐦᒉᐤ᙮ ᐅᐦᑖᐐ ᑳ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑯᑦ, ᑳ ᓰᐦᒋᒥᑯᑦ ᒉᒌ ᐲᐦᒉᑦ᙮
28 "O filho mais velho encheu-se de ira, e não quis entrar. Então seu pai saiu e insistiu com ele.
29 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐅᐦᑖᐐ, ᑲᓇᐙᐦᑕ ᒫ, ᒥᐦᒉᑐᐳᓐᐦ ᐁᒄ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᑐᔥᑳᑖᓐ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐐᔅᑳᑦ ᓅᐦᒋ ᐃᐦᑎᓐ ᐁᑳ ᒉᒌ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒫᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑕᔓᐌᔨᓐ᙮ ᒉᒀᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐯᒋ ᒥᔨᓐ ᓂᔭ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐐᒋᒪᑯᔐᒪᒀᐤ ᓂᐐᒉᐙᑲᓂᒡ᙮
29 Mas ele respondeu ao seu pai: ‘Olha! todos esses anos tenho trabalhado como um escravo ao teu serviço e nunca desobedeci às tuas ordens. Mas tu nunca me deste nem um cabrito para eu festejar com os meus amigos.
30 ᐆ ᒋᑯᔅ ᑳ ᒌᔥᑴᐱᒫᑎᓰᐙᒉᑦ ᒋᔔᓕᔮᒥᔫ ᐃᔅᑴᐤᐦ ᐁ ᒌ ᒫᔦᔨᒫᑦ, ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒌ ᑕᑯᔑᓅ, ᒋᑎᑎᔓᐙᑖᔫᐦ ᒫᒃ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᑖᐦᒋᐳᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᒥᔅᑐᓴ ᒉᒌ ᒪᑯᔑᐦᐋᑲᓅᑦ᙮
30 Mas quando volta para casa esse seu filho, que esbanjou os teus bens com as prostitutas, matas o novilho gordo para ele! ’
31 ᐅᐦᑖᐐ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑎᑰ, ᓂᑯᔅ, ᒨᔥ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᒋᑎᐦᑖᓐ, ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔮᔮᓐ ᒋᑎᐱᔦᐅᓯᔨᓐ ᑲᔦ ᒋᔭ᙮
31 "Disse o pai: ‘Meu filho, você está sempre comigo, e tudo o que tenho é seu.
32 ᐃᔑᓈᑯᓐ ᑖᐺ ᒉᒌ ᒨᒋᒉᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᐌᔥ ᒌᒋᔖᓐ ᒬᐦᒡ ᐁ ᒌ ᓂᐱᑦ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓲ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒬᐦᒡ ᒦᓐ ᐁ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ᙮ ᒬᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐗᓂᔑᓂᑦ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓲ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐁ ᒥᔅᑲᐙᑲᓅᑦ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ᙮
32 Mas nós tínhamos que comemorar e alegrar-nos, porque este seu irmão estava morto e voltou à vida, estava perdido e foi achado’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.