Lucas 15

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ᐯᔭᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒫᒨᔥᑎᓇᐦᒀᐤ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᔔᓕᔮᔫ ᑳ ᐃᑖᐸᑎᓯᑣᐤ ᒌ ᐯᒋ ᓂᑐᐦᑕᐌᐅᒡ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐯᒋ ᒥᐦᒉᑎᑣᐤ᙮ ᑲᔦ ᑯᑕᑲᒡ ᐄᓅᒡ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᒫᑲᓅᑣᐤ ᐁ ᒪᒑᑎᓰᑣᐤ ᒌ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᓅᒡ᙮
1 Então, aproximaram-se dele todos os publicanos e pecadores para ouvi-lo.
2 ᕓᕆᓰᒡ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᒌ ᐋᔨᒨᒣᐅᒡ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᐆ ᓈᐯᐤ ᐐᒉᐙᑲᓂᑐᑕᐌᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒪᒑᑎᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᐐᒋᒦᒋᓲᒣᐤ᙮
2 E os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: Este homem recebe pecadores, e come com eles.
3 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᐅᔫ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔫ᙮
3 E ele lhes falou esta parábola, dizendo:
4 ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᐋᐦᒡ ᐊᐌᓐ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᐁ ᒌ ᐊᔮᐙᑦ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ, ᐯᔭᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐗᓂᔑᓂᔨᒡ, ᑖᓐ ᒋᐹ ᐃᐦᑑ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᓇᑲᑌᐤ ᐊᓂᔫ ᐯᔭᑯᔥᑌᒥᑕᓅ ᐯᔭᑯᔥᑌᐤ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ ᒉᒌ ᓂᑑ ᓈᓂᑐᐙᐸᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐗᓂᔑᓂᔨᒡ, ᐹᑎᔥ ᒥᔅᑲᐙᑌ᙮
4 Qual de vós é o homem que, tendo cem ovelhas, e perdendo uma delas, não deixa no deserto as noventa e nove, e vai atrás da perdida até encontrá-la?
5 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒥᔅᑲᐙᑌ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒋᑲ ᒥᔦᔨᐦᑕᒻ, ᐁᒄ ᐅᑎᐦᑎᒥᓂᐦᒡ ᐁᑯᑦ ᒉ ᑌᐦᑕᐦᐋᑦ, ᒉ ᓂᑑ ᒌᐌᐦᑕᐦᐋᑦ᙮
5 E, tendo-a encontrado, regozijando-se, a põe sobre seus ombros.
6 ᐁᒄ ᒉ ᐐᔖᒫᑦ ᐅᐐᒉᐙᑲᓐᐦ ᒉ ᐃᑖᑦ, ᐐᒋ ᒥᔦᔨᐦᑕᒨᒥᒄ ᐌᔥ ᓂᒥᔅᑲᐙᐤ ᐊᓐ ᓂᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒻ ᑳ ᐗᓂᐦᐄᒃ᙮
6 E ele chegando em casa, chama os seus amigos e vizinhos, dizendo-lhes: Alegrai-vos comigo, porque eu encontrei a minha ovelha que estava perdida.
7 ᑳ ᐃᑗᑦ ᒦᓐ ᒌᓴᔅ, ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᒬᐦᒡ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒨᒋᒉᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐯᔭᒄ ᐅᒪᒋᐦᑣᐤ ᐁ ᓈᑖᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐐ ᑴᔅᑳᑎᓰᑦ, ᐅᔅᑌ ᐎᔭ ᒨᒋᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᐌᐤ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐯᔭᑯᔥᑌᒥᑕᓅ ᐯᔭᑯᔥᑌᐤ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᔖᔥ ᐁ ᑴᔅᑳᑎᓰᑣᐤ᙮
7 Eu vos digo, que assim haverá mais alegria no céu por um pecador que se arrepende, do que por noventa e nove pessoas justas que não necessitam de arrependimento.
8 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᑯᑕᒋᔫ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔫ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ ᐃᔅᑴᐤ ᐁ ᐊᔮᐙᑦ ᒥᑖᐦᑐ ᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᒄ, ᐯᔭᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐗᓂᐦᐋᑦ᙮ ᓴᔅᑲᐦᐊᒻ ᐙᔥᑌᓇᒫᑲᓂᔫ, ᐌᐸᐦᐄᒉᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᑦ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᐦᒡ, ᑌᑲᔥ ᓈᓂᑐᐙᐸᒣᐤ ᐹᑎᔥ ᒣᔅᑲᐙᑦ᙮
8 Ou qual mulher que, tendo dez peças de prata, e perdendo uma peça, não acende a candeia, e varre a casa, buscando com diligência até encontrá-la?
9 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒣᔅᑲᐙᑦ, ᐁᒄ ᒫᒨ ᐐᔖᒫᑦ ᐅᐐᒉᐙᑲᓐᐦ ᑲᔦ ᐐᒋᔖᓐ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᓂᒥᔦᔨᐦᑌᓐ ᐁ ᒌ ᒥᔅᑲᐗᒃ ᐊᓐ ᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᒄ ᑳ ᐗᓂᐦᐄᒃ᙮ ᐐᒋ ᒥᔦᔨᐦᑕᒨᒥᒄ ᒫ᙮
9 E, tendo-a encontrado, ela chama as amigas e as vizinhas, dizendo: Alegrai-vos comigo, porque encontrei a peça que eu havia perdido.
10 ᐁᒄ ᒦᓐ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔦᔨᐦᑕᐦᒃ ᐊᓐ ᐃᔅᑴᐤ ᐁ ᒌ ᒥᔅᑲᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐗᓂᐦᐋᑦ ᐅᔔᓕᔮᒻ ᐁᐅᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑌᓐᒋᓚᒻ, ᒥᔦᔨᐦᑕᒥᔫ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐯᔭᒄ ᐅᒪᒋᐦᑣᐤ ᐁ ᑴᔅᑳᑎᓯᔨᒡ᙮
10 Assim eu vos digo que há alegria na presença dos anjos de Deus por um só pecador que se arrepende.
11 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒦᓐ ᒌ ᐐᐦᑕᒻ ᑯᑕᒋᔫ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔫ, ᐁ ᐃᑗᑦ, ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᓈᐯᐤ ᐁ ᒌ ᓃᔑᔨᒡ ᐅᑯᓯᓴ᙮
11 E ele disse: Certo homem tinha dois filhos;
12 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐅᔒᒫᐤ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐅᐦᑖᐐ, ᓅᐦᑖ, ᐯᒋ ᒦᐦ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᐋᓂᔅᒉ ᒉ ᑎᐱᔦᐅᓯᔮᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᐦᑖᐙᐤ ᑳ ᑌᑖᐅᓇᒫᑯᑣᐤ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑎᐱᔦᐅᓯᔨᒡ᙮
12 e o mais jovem deles disse ao seu pai: Pai, dá-me a parte dos bens a que tenho direito. E ele dividiu-lhes os seus haveres.
13 ᓇᒧᐃ ᒋᓀᐅᔥ ᑳ ᐊᑎ ᑕᒥᐦᑎᓇᐦᒃ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑎᐱᔦᐅᓰᑦ ᐊᓐ ᐅᔒᒫᐤ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᐙᐦᔫ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ᙮ ᐁᑯᑌ ᐊᓂᑌ ᑳ ᒣᔥᑎᓇᐦᒃ ᐅᔔᓕᔮᒻ ᐁ ᒌᔥᑴᐱᒫᑎᓰᑦ᙮
13 E poucos dias depois, o filho mais jovem, ajuntando tudo, partiu para uma terra distante, e ali desperdiçou os seus bens com uma vida desordeira.
14 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᑳ ᒣᔥᑎᓇᐦᒃ ᐅᔔᓕᔮᒻ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᒌ ᐱᒥᐸᔫ ᐁ ᐗᐙᓂᐦᑲᑖᓄᔨᒡ᙮ ᒉᒃ ᑳ ᐗᐙᓂᐦᑲᑌᑦ ᑲᔦ ᐎᔭ᙮
14 E, havendo ele gastado tudo, houve naquela terra uma grande fome, e ele começou a passar necessidade.
15 ᐁᒄ ᑳ ᐊᑐᔥᑯᐙᑦ ᐯᔭᒄ ᓈᐯᐤ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐅᐦᒋᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ, ᑳ ᐃᑎᔕᐦᐅᑯᑦ ᒉᒌ ᓈᓈᑲᒋᐦᐄᒫᑦ ᐅᑰᐦᑰᔑᒥᔫ᙮
15 E ele foi e juntou-se a um dos cidadãos daquela terra, e ele o enviou aos seus campos para alimentar os porcos.
16 ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓰᐌᔨᑦ ᒫᒃ ᒉᒃ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑕᒻ ᒉᒌ ᒌᔥᐳᐦᐄᓱᑦ ᐊᓂᔫ ᑰᐦᑰᔥ ᐅᒦᒋᒥᔫ, ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐊᐌᔫ ᐅᐦᒋ ᐊᔕᒥᑰ ᒉᒀᔫ᙮
16 E ele desejava encher o seu estômago com as cascas que os porcos comiam; e nenhum homem lhe dava nada.
17 ᒉᒃ ᒫᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑯᑌᔨᒡ ᐅᒫᒥᑐᓀᔨᐦᒋᑲᓐ, ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒻ, ᐋᑦ ᐁ ᐃᑕᔒᑣᐤᐦ ᓅᐦᑖᐐ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ ᒥᓯᐌ ᐁ ᑌᐱᒦᒋᓱᔨᑣᐤ ᔮᐸᒡ ᐊᔫᐸᔫᒡ ᒦᒋᒥᔫ, ᓂᔭ ᒫᒃ ᒉᑳᑦ ᓂᑲᐅᐦᑲᑌᓐ᙮
17 E ele caindo em si, disse: Quantos servidores de meu pai têm pão suficiente e de sobra, e eu aqui pereço de fome!
18 ᓂᑲ ᒋᔅᑐᐦᑌᓐ ᒉ ᓂᑐᐙᐸᒪᒃ ᓅᐦᑖᐐ ᒉ ᐃᑕᒃ, ᓅᐦᑖ, ᓂᒌ ᒪᒋᑐᑕᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᒋᔭ ᒋᒌ ᒪᒋᑑᑖᑎᓐ᙮ᓈᐯᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᑯᓴ|src="DD-15B.TIF" size="col" copy="Dunham" ref="LUK 15.18"
18 Levantar-me-ei, e irei para o meu pai, e lhe direi: Pai, eu pequei contra o céu e perante ti;
19 ᓇᒧᐃ ᓂᑌᐱᒉᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᒉᒌ ᐅᑯᓯᑐᑕᐎᔨᓐ, ᐯᒋ ᐋᐸᒋᐦᐄᐦ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐋᐸᒋᐦᐄᑣᐤ ᒋᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓂᒡ᙮
19 e não sou mais digno de ser chamado teu filho; faze-me como um dos teus servidores.
20 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐱᓯᑰᑦ ᑳᐤ ᒉ ᓂᑐᐙᐸᒫᑦ ᐅᐦᑖᐐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁᔥᒄ ᐁ ᐊᔮᐅᓈᑯᓂᔨᒡ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᑕᑯᔑᓂᑦ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ, ᒌ ᐙᐸᒥᑰ ᐅᐦᑖᐐ ᐁᒄ ᓈᔥᒡ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒥᑯᑦ ᐁᒄ ᑳ ᓂᑑ ᐋᐳᐸᔨᔥᑖᑯᑦ, ᑳ ᐗᐌᐅᒋᐱᑎᑯᑦ ᑳ ᐅᒉᒥᑯᑦ᙮
20 E ele, levantando-se, foi para seu pai. Mas, ele estando ainda longe do caminho, seu pai o viu, e teve compaixão, e, correndo, lançou-se-lhe ao pescoço, e o beijou.
21 ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓐ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᑖᐐ, ᓅᐦᑖ, ᓂᒌ ᒪᒋᑑᑕᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᒋᔭ ᒋᒌ ᒪᒋᑑᑖᑎᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᓂᑌᐱᒉᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᓂᑯᔅ ᒉᒌ ᐄᔑᓂᐦᑳᓯᔨᓐ᙮
21 E o filho lhe disse: Pai, eu pequei contra o céu e à tua vista, e não sou mais digno de ser chamado teu filho.
22 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᑖᐐ ᐱᔅᑯᓅ ᒌ ᐐᔖᒣᔫ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐐ ᒌᐲᒄ ᒉ ᐯᑖᔦᒄ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᑳ ᒥᔻᔑᒡ ᐊᑯᐦᑉ ᒉ ᐳᔥᒋᔥᑲᒧᑎᔦᒄ᙮ ᑲᔦ ᑖᐱᒋᔅᒉᐦᐱᓱᓐᐦ ᒉ ᐳᔥᒋᔥᑲᒧᑎᔦᒄ ᐁᔫ ᒪᔅᒋᓯᓐᐦ᙮
22 Mas o pai disse aos seus servos: Trazei a melhor veste, e vesti-o, e ponde-lhe um anel em sua mão, e calçados em seus pés;
23 ᑲᔦ ᒉ ᓂᐸᐦᐁᒄ ᐊᓐ ᑳ ᑖᐦᒋᐸᐦᐋᑲᓅᑦ ᒥᔅᑐᔅ, ᒉ ᒥᔫᐦᑲᐌᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒪᑯᔐᔨᐦᒄ᙮
23 e trazei aqui um novilho cevado, e matai-o; e comamos e alegremo-nos;
24 ᐌᔥ ᐆ ᓂᑯᔅ ᒬᐦᒡ ᐁ ᒌ ᓂᐱᑦ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓲ ᐁᒄ ᒧᔮᒻ ᒦᓐ ᐁ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐁᐅᒄ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ, ᒬᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐗᓂᔑᓂᑦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐁ ᒥᔅᑲᐙᑲᓅᑦ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᒨᒋᑲᐦᑖᑣᐤ᙮
24 porque este meu filho estava morto, e vive novamente; tinha-se perdido, e foi achado. E eles começaram a alegrar-se.
25 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐅᔅᑌᓯᒫᐤ ᐊᓂᑌ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒣᒀᒡ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐯᔓᐙᐸᐦᑕᐦᒃ ᐐᒋᐙᐤ ᒌ ᐯᐦᑕᒻ ᐁ ᒪᑌᒋᔅᑐᐦᒋᑳᓄᔨᒡ ᑲᔦ ᐁ ᒪᑌ ᓃᒥᓈᓄᔨᒡ᙮
25 Ora, o seu filho mais velho estava no campo; e vindo, ao aproximar-se da casa, ele ouviu a música e as danças.
26 ᑳ ᐐᔖᒫᑦ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᔫ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐁᒄ ᑳ ᑲᑴᒋᒫᑦ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᓈᓅᐦᒡ᙮
26 E ele chamou um dos servos, e perguntou o que significavam aquelas coisas.
27 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ, ᒋᔒᒻ ᑳᐤ ᒌ ᑕᑯᔑᓅ ᐁ ᒥᔪ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐁᒄ ᑰᐦᑖᐐ ᑳ ᐃᑕᔓᐌᑦ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔦᔫ ᒥᔅᑐᓴ ᑳ ᑖᐦᒋᐳᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᒉᒌ ᒪᑯᔑᐦᐋᑲᓅᑦ ᐊᓐ ᒋᔒᒻ᙮
27 E ele lhe disse: O teu irmão chegou; e teu pai matou o novilho cevado, porque ele o recebeu são e salvo.
28 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐱᔦᐦᑕᐦᒃ ᐅᔫ ᐊᓐ ᐅᔅᑌᓯᒫᐤ ᒌ ᒋᔓᐙᓲ, ᐁᒄ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐ ᐲᐦᒉᐤ᙮ ᐅᐦᑖᐐ ᑳ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑯᑦ, ᑳ ᓰᐦᒋᒥᑯᑦ ᒉᒌ ᐲᐦᒉᑦ᙮
28 E ele se irritou e não queria entrar; portanto, saindo o pai, lhe rogava.
29 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐅᐦᑖᐐ, ᑲᓇᐙᐦᑕ ᒫ, ᒥᐦᒉᑐᐳᓐᐦ ᐁᒄ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᑐᔥᑳᑖᓐ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐐᔅᑳᑦ ᓅᐦᒋ ᐃᐦᑎᓐ ᐁᑳ ᒉᒌ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒫᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑕᔓᐌᔨᓐ᙮ ᒉᒀᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐯᒋ ᒥᔨᓐ ᓂᔭ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐐᒋᒪᑯᔐᒪᒀᐤ ᓂᐐᒉᐙᑲᓂᒡ᙮
29 E, ele respondendo, disse ao seu pai: Eis que eu te sirvo há tantos anos, e em nenhum momento eu transgredi um mandamento teu; contudo, tu nunca me deste um cabrito, para que eu pudesse me alegrar com os meus amigos;
30 ᐆ ᒋᑯᔅ ᑳ ᒌᔥᑴᐱᒫᑎᓰᐙᒉᑦ ᒋᔔᓕᔮᒥᔫ ᐃᔅᑴᐤᐦ ᐁ ᒌ ᒫᔦᔨᒫᑦ, ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒌ ᑕᑯᔑᓅ, ᒋᑎᑎᔓᐙᑖᔫᐦ ᒫᒃ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᑖᐦᒋᐳᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᒥᔅᑐᓴ ᒉᒌ ᒪᑯᔑᐦᐋᑲᓅᑦ᙮
30 mas, vindo este teu filho, que desperdiçou os teus bens com as prostitutas, mataste-lhe o novilho cevado.
31 ᐅᐦᑖᐐ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑎᑰ, ᓂᑯᔅ, ᒨᔥ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᒋᑎᐦᑖᓐ, ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔮᔮᓐ ᒋᑎᐱᔦᐅᓯᔨᓐ ᑲᔦ ᒋᔭ᙮
31 E, ele lhe disse: Filho, tu sempre estás comigo, e tudo o que eu tenho é teu.
32 ᐃᔑᓈᑯᓐ ᑖᐺ ᒉᒌ ᒨᒋᒉᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᐌᔥ ᒌᒋᔖᓐ ᒬᐦᒡ ᐁ ᒌ ᓂᐱᑦ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓲ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒬᐦᒡ ᒦᓐ ᐁ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ᙮ ᒬᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐗᓂᔑᓂᑦ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓲ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐁ ᒥᔅᑲᐙᑲᓅᑦ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ᙮
32 Mas era necessário fazer festa e regozijarmo-nos; porque este teu irmão estava morto, e vive novamente; tinha-se perdido, e foi achado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.