João 5
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs VC
1 ᒌ ᐅᑎᐦᒋᐸᔫ ᒉᒃ ᐊᓂᑦ ᑳ ᒌ ᒪᑯᔐᑣᐤ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ, ᐁᑯᑌ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᒌᓴᔅ᙮
1 Depois disso, houve uma festa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
2 ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒑᓅᐦᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᐃᔥᒀᐦᑌᒻ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐯᔓᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐁ ᐸᑳᔑᒧᓈᓅᐦᒡ, ᐯᑦᓴᑕ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᐤ ᐦᐄᑉᕉ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᓈᓅᐦᒡ᙮ ᓂᔮᔨᓐ ᒌ ᑕᐦᑎᓐᐦ ᑆᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ ᐊᓂᑦ᙮
2 Há em Jerusalém, junto à porta das Ovelhas, um tanque, chamado em hebraico Betesda, que tem cinco pórticos.
3 ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᓂᒡ ᑳ ᐋᐦᑯᓯᑣᐤ ᐁᑯᑌ ᐊᓂᑌ ᑆᐦᒋᐦᒡ ᑳ ᐱᒥᔑᐦᒀᐤ, ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ, ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒌ ᐱᒧᐦᑌᑣᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᓂᓯᑐᓯᑣᐤ ᐐᔪᐙᐦᒡ, ᐁ ᐊᔓᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᓂᐲᔫ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᐦᑖᑲᒥᐸᔨᓂᔨᒡ᙮
3 Nestes pórticos jazia um grande número de enfermos, de cegos, de coxos e de paralíticos, que esperavam o movimento da água.
4 ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐌᐤ ᐅᑌᓐᒋᓚᒻᐦ ᒉᒌ ᒋᔅᑎᒀᑲᒥᐦᐊᒥᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᓂᐲᔫ ᒉᒌ ᐋᐦᑖᑲᒥᐸᔨᔨᒡ᙮ ᐅᔫ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᓂᐲᔫ, ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑖᓐ ᒥᒄ ᐁ ᐃᑖᔅᐱᓀᑴ ᓃᔥᑕᒻ ᐁ ᐸᑲᔥᑐᐌᐦᑌᑦ ᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑲᓅ᙮
4 {Pois de tempos em tempos um anjo do Senhor descia ao tanque e a água se punha em movimento. E o primeiro que entrasse no tanque, depois da agitação da água, ficava curado de qualquer doença que tivesse.}
5 ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ ᓂᔥᑐᒥᑕᓅ ᔮᓈᓀᐤ ᐱᐳᓐ ᐁ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᐦᑯᓯᑦ᙮
5 Estava ali um homem enfermo havia trinta e oito anos.
6 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒌᓴᔅ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐱᒥᔑᓂᔨᒡ, ᒌ ᒋᔅᒉᔨᒣᐤ ᔖᔥ ᐌᔅᑲᒡ ᐁ ᒌ ᐋᐦᑯᓯᔨᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᑲᑴᒋᒫᑦ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒋᐐ ᒦᓄᐙᒋᐦᐄᑯᓰᓐ ᐋ᙮
6 Vendo-o deitado e sabendo que já havia muito tempo que estava enfermo, perguntou-lhe Jesus: Queres ficar curado?
7 ᐁᒄ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᑳ ᐋᐦᑯᓯᑦ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑖᐤ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᐯᒋ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᑦ ᐊᓂᑌ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐋᐦᑖᑲᒥᐸᔨᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᓂᐲᔫ᙮ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐃᔥᐱᔒᐦᑳᓱᔮᓐ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐐ ᐃᑐᐦᑌᔮᓐ ᔖᔥ ᐃᐦᑖᐤ ᒫᓐ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐯᒋ ᐋᑯᔅᒋᔅᑰᑦ᙮
7 O enfermo respondeu-lhe: Senhor, não tenho ninguém que me ponha no tanque, quando a água é agitada; enquanto vou, já outro desceu antes de mim.
8 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ, ᐱᓯᑰᐦ, ᐅᑎᓐᐦ ᒋᑕᔥᐱᔑᒧᐎᓐ ᒉ ᐱᒧᐦᑌᔨᓐ᙮
8 Ordenou-lhe Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda.
9 ᑏᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒦᓄᐙᑎᓯᔫ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ᙮ ᒌ ᐅᑎᓇᒻ ᐅᑕᔥᐱᔑᒧᐎᓐ ᐁᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑌᑦ᙮ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᐤ ᒫᒃ ᐆ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ᙮
9 No mesmo instante, aquele homem ficou curado, tomou o seu leito e foi andando. Ora, aquele dia era sábado.
10 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑣᐤ ᑳ ᐃᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᑳ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑲᓄᔨᒡ, ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᐤ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᓇᒧᐃ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᓂᐐᔓᐌᐎᓈᐦᒡ ᒉᒌ ᑕᐦᑯᓇᒪᓐ ᒋᑕᔥᐱᔑᒧᐎᓐ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᒡ᙮
10 E os judeus diziam ao homem curado: E sábado, não te é permitido carregar o teu leito.
11 ᐁᒄ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᑳ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑲᓅᑦ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐯᒋ ᒦᓄᐙᒋᐦᐄᑦ, ᐁᐅᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐯᒋ ᐄᔑᑦ, ᐅᑎᓐᐦ ᒋᑕᔥᐱᔑᒧᐎᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐱᒧᐦᑌᐦ᙮
11 Respondeu-lhes ele: Aquele que me curou disse: Toma o teu leito e anda.
12 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑣᐤ ᒌ ᑲᑴᒋᒣᐅᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ, ᒉᒄ ᓈᐯᐤ ᐆ ᑳ ᐃᑎᔅᒃ ᒉᒌ ᐅᑎᓇᒧᑦ ᒋᑕᔥᐱᔑᒧᐎᓂᔫ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐱᒧᐦᑌᐅᑦ᙮
12 Perguntaram-lhe eles: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?
13 ᐁᒄ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᒣᐤ ᐊᐌᔫ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒦᓄᐙᒋᐦᐄᑯᑦ ᐌᔥ ᔖᔥ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑌᔫᐦ ᒌᓴᔅ ᐌᓵ ᐁ ᒌ ᒥᐦᒉᑎᓈᓄᔨᒡ ᐊᓂᑦ᙮
13 O que havia sido curado, porém, não sabia quem era, porque Jesus se havia retirado da multidão que estava naquele lugar.
14 ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᒌᓴᔅ ᒌ ᓇᒋᔥᑲᐌᐤ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᑳ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑦ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᓂᑐᐦᑑᐦ, ᔖᔥ ᒋᒦᓄᐙᑎᓰᓐ᙮ ᐁᑳᐐ ᒦᓐ ᒪᒋᑑᑦ, ᐁᑳ ᓀᑐᐌᔨᐦᑕᒧᐗᓀ ᐅᔅᑌ ᐁ ᒫᔮᑕᐦᒡ ᒉᒀᓐ ᒉᒌ ᐃᔅᐸᔨᓐ᙮
14 Mais tarde, Jesus o achou no templo e lhe disse: Eis que ficaste são; já não peques, para não te acontecer coisa pior.
15 ᐊᓐ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ ᑳ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑲᓅᑦ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑌᐤ ᐁ ᓂᑑ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐁ ᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐄᑯᑦ᙮
15 Aquele homem foi então contar aos judeus que fora Jesus quem o havia curado.
16 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑣᐤ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋᐸᔨᑣᐤ ᐁ ᐋᓂᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᐁ ᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᐁ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᔨᒡ᙮
16 Por esse motivo, os judeus perseguiam Jesus, porque fazia esses milagres no dia de sábado.
17 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ ᒌᓴᔅ, ᓅᐦᑖᐐ ᒨᔥ ᒥᔪᑑᑕᒻ ᐋᑦ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᔨᒡ, ᑲᔦ ᓂᔭ ᒫᒃ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐐ ᐃᐦᑎᔮᓐ᙮
17 Mas ele lhes disse: Meu Pai continua agindo até agora, e eu ajo também.
18 ᐅᔫ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑗᔨᒡ, ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑣᐤ ᒌ ᐃᑌᐅᒡ, ᓃᔥᑕᒻ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑌᔨᐦᑕᒻ ᐁ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᔨᒡ ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐅᐦᑖᐐᑦ᙮ ᑲᔦ ᒧᔮᒻ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐁ ᐃᑌᔨᒥᓱᑦ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐌᐦᒋ ᐁᑎᑑ ᓂᑐᐌᔨᒫᑣᐤ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓄᔨᒡ᙮
18 Por esta razão os judeus, com maior ardor, procuravam tirar-lhe a vida, porque não somente violava o repouso do sábado, mas afirmava ainda que Deus era seu Pai e se fazia igual a Deus.
19 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᑯᐃᔅᒄ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᐎᔭ ᒋᑲ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒻ ᒉᒀᔫ᙮ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤᐦ ᑲᓇᐙᐸᒣᐤ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᑲᔦ ᐎᔭ ᒫᒃ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐊᑎ ᐃᐦᑎᑦ᙮ ᒥᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᐅᐦᑖᐐᐦ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ ᑲᔦ ᐎᔭ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ᙮
19 Jesus tomou a palavra e disse-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: o Filho de si mesmo não pode fazer coisa alguma; ele só faz o que vê fazer o Pai; e tudo o que o Pai faz, o faz também semelhantemente o Filho.
20 ᐌᔥ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᓵᒋᐦᐁᐤ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤᐦ ᑲᔦ ᐙᐸᐦᑎᔦᐤ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ᙮ ᒋᑲ ᐐᒋᐦᐁᐤ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑎᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒫᒥᔥᑳᑌᔨᐦᑕᒣᒄ᙮
20 Pois o Pai ama o Filho e mostra-lhe tudo o que faz; e maiores obras do que esta lhe mostrará, para que fiqueis admirados.
21 ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐗᓂᔥᑳᓀᐤ ᐊᐌᔫ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒫᔮᑦ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ, ᐁᑯᓐ ᑲᔦ ᓂᐦᐋᐤ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ, ᒥᔦᐤ ᐊᐌᔫ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᐙ ᒥᔮᑦ᙮
21 Com efeito, como o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida a quem ele quer.
22 ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᓇᒧᐃ ᐎᔮᔅᑯᓀᐤ ᐊᐌᔫ᙮ ᐎᔭ ᑌᑲᔥ ᒌ ᒥᔦᐤ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᔨᒡ᙮
22 Assim também o Pai não julga ninguém, mas entregou todo o julgamento ao Filho.
23 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒉ ᒋᔅᑌᔨᒫᑦ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᒧᔮᒻ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑌᔨᒫᑦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ᙮ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᒫᑦ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᓇᒧᐃ ᒋᔅᑌᔨᒣᐤ ᑲᔦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐅᑯᔨᒡ᙮
23 Desse modo, todos honrarão o Filho, bem como honram o Pai. Aquele que não honra o Filho, não honra o Pai, que o enviou.
24 ᑯᐃᔅᒄ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒉ ᐯᒋ ᓂᑐᐦᑕᒧᑴ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᐅᒡ ᑲᔦ ᑖᐺᐦᑕᐙᑌ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐅᔨᒡ ᑳᒋᒉ ᑲᑕ ᐱᒫᑎᓯᔫ᙮ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅ ᐌᔥ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᓈᑲᓅ ᐁᒄ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅᑦ᙮
24 Em verdade, em verdade vos digo: quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou tem a vida eterna e não incorre na condenação, mas passou da morte para a vida.
25 ᑯᐃᔅᒄ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᔖᔥ ᐁ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᐊᓐ ᑎᐸᐦᐄᑲᓐ ᐆ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ, ᔖᔥ ᒫᒃ ᐃᔅᐸᔫ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᐱᑣᐤ ᑲᑕ ᐯᐦᑕᒧᐌᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑯᓯᓴ ᐅᐯᐦᑖᑯᓱᐎᓂᔫ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᐯᐦᑕᐙᑣᐤ ᑲᑕ ᐱᒫᑎᓯᔫᒡ᙮
25 Em verdade, em verdade vos digo: vem a hora, e já está aí, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus; e os que a ouvirem viverão.
26 ᐌᔥ ᐎᔭ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐅᐦᒋᐸᔫ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ, ᒥᔦᐤ ᒫᒃ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤᐦ ᑲᔦ ᐎᔭ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᐅᐦᒋᐸᔨᔨᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ᙮
26 Pois como o Pai tem a vida em si mesmo, assim também deu ao Filho o ter a vida em si mesmo,
27 ᒌ ᒥᔦᐤ ᑲᔦ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᔨᒡ ᐌᔥ ᐎᔭ ᐁᐅᒄ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ᙮
27 e lhe conferiu o poder de julgar, porque é o Filho do Homem.
28 ᐁᑳᐐ ᑯᔥᑯᐸᔨᒄ, ᐌᔥ ᔖᔥ ᐯᔓᓈᑯᓐ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑲᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᒉᒌ ᐯᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᐅᐯᐦᑖᑯᓱᐎᓂᔫ,
28 Não vos maravilheis disso, porque vem a hora em que todos os que se acham nos sepulcros sairão deles ao som de sua voz:
29 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐗᓂᔥᑳᑣᐤ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑣᐤ ᑳᒋᒉ ᑲᑕ ᐱᒫᑎᓯᔫᒡ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒪᒑᑎᓰᑣᐤ ᒋᑲ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᓅᒡ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅᑣᐤ᙮
29 os que praticaram o bem irão para a ressurreição da vida, e aqueles que praticaram o mal ressuscitarão para serem condenados.
30 ᓂᔭ ᒫᒃ, ᓇᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᒦᑰᓐ ᓂᔭ ᐙ ᐃᐦᑎᔮᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔮᓐ, ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐁ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᔮᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔓᒥᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᔮᓐ᙮ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓐ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐁ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᔮᓐ ᐌᔥ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔓᒥᑦ ᐊᓐ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐆᑦ ᐁᑯᓐ ᐊᓐ ᐙ ᐃᐦᑎᔮᓐ᙮
30 De mim mesmo não posso fazer coisa alguma. Julgo como ouço; e o meu julgamento é justo, porque não busco a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
31 ᓂᔭ ᒫᒃ ᒥᒄ ᑎᐹᒋᒥᓱᔮᓐ ᐁ ᐃᑗᔮᓐ ᐁ ᐋᐎᔮᓐ ᙭ ᓇᒧᐃ ᓂᐹ ᐅᐦᒋ ᑖᐺᐦᑖᑯᓐ᙮
31 Se eu der testemunho de mim mesmo, não é digno de fé o meu testemunho.
32 ᑯᑕᒃ ᐊᐌᓐ ᐃᐦᑖᐤ ᐁ ᐯᒋ ᑎᐹᒋᒥᑦ ᐁ ᐃᑗᑦ ᐁ ᐋᐎᔫᒡ ᙭, ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᒫᒃ ᐁ ᑖᐺᒪᑲᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑖᒋᒥᑦ᙮
32 Há outro que dá testemunho de mim, e sei que é digno de fé o testemunho que dá de mim.
33 ᒋᒌ ᐃᑎᔕᐦᐙᐙᐅᒡ ᐊᐌᓂᒡ ᐊᓂᑌ ᒞᓐ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᓂᑐᒋᔅᒉᔨᒥᑣᐤ ᑖᐺ ᐁ ᐋᐎᔫᒉ ᙭᙮ ᒌ ᑖᐺᐤ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑎᐹᒋᒥᑦ ᒞᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ ᐁ ᐋᐎᔫᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
33 Vós enviastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade.
34 ᓇᒧᐃ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᒉᒌ ᐯᒋ ᐐᐦᑕᒨᑦ ᐊᐌᓐ ᙭ ᐁ ᐋᐎᔮᓐ, ᐌᔥ ᓂᒋᔅᒉᔨᒥᓱᓐ ᐊᐌᓐ ᓂᔭ᙮ ᒥᒄ ᐁᑯᓐ ᐆ ᐁ ᐃᑗᔮᓐ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐅᔦᒄ᙮
34 Não invoco, porém, o testemunho de homem algum. Digo-vos essas coisas, a fim de que sejais salvos.
35 ᒬᐦᒡ ᐙᔥᑌᓇᒫᑲᓐ ᐁ ᒌᐦᑳᔥᑐᐌᒡ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᒞᓐ ᑌᐹᒋᒥᑦ᙮ ᒋᒌ ᓇᐦᐁᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᒥᒄ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᒉᒌ ᒨᒋᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᐊᓂᑌ ᐅᐙᔥᑐᐌᐎᓂᐦᒡ᙮
35 João era uma lâmpada que arde e ilumina; vós, porém, só por uma hora quisestes alegrar-vos com a sua luz.
36 ᒌ ᑖᐺᐤ ᒞᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑖᒋᒥᑦ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᔭ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑎᔮᓐ ᐌᑖᒡ ᒌᐦᑲᓈᑯᓂᔫ ᓅᐦᑖᐐ ᐁ ᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐆᑦ᙮ ᐌᔥ ᓅᐦᑖᐐ ᓂᒌ ᒦᒄ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔫ ᒉᒌ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑑᒡ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᒪᑯᔮᓐ ᓂᔭ ᐁ ᐋᐎᔮᓐ ᙭, ᐎᔭ ᓅᐦᑖᐐ ᐁ ᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐅᑦ᙮
36 Mas tenho maior testemunho do que o de João, porque as obras que meu Pai me deu para executar - essas mesmas obras que faço - testemunham a meu respeito que o Pai me enviou.
37 ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐊᓐ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐆᑦ ᑲᔦ ᐎᔭ ᓂᐯᒋ ᑎᐹᒋᒥᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᓂᐦᑖ ᑰᐦᒋ ᐯᐦᑕᒧᐙᓈᐙᐤ ᐅᐯᐦᑖᑯᓱᐎᓐ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᑰᐦᒋ ᐙᐸᒫᐙᐤ᙮
37 E o Pai que me enviou, ele mesmo deu testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz nem vistes a sua face...
38 ᐊᓂᔫ ᐅᑕᔨᒧᐎᓐ ᓇᒧᐃ ᒋᐐ ᑲᓄᐌᔨᐦᑕᒧᐙᓈᐙᐤ ᒋᑌᐦᐄᐙᐦᒡ ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᒋᑖᐺᐦᑌᓈᐙᐤ ᐎᔭ ᐁ ᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐆᑦ᙮
38 e não tendes a sua palavra permanente em vós, pois não credes naquele que ele enviou.
39 ᔮᒀᐤ ᒋᓈᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒣᒄ ᐁᑯᑦ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᔦᒄ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᐁᑯᑌ ᑌᐹᒋᒥᑯᔮᓐ ᓂᔭ ᐁ ᐋᐎᔮᓐ ᙭᙮
39 Vós perscrutais as Escrituras, julgando encontrar nelas a vida eterna. Pois bem! São elas mesmas que dão testemunho de mim.
40 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᐐ ᐯᒋ ᓈᓯᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᔦᒄ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮
40 E vós não quereis vir a mim para que tenhais a vida...
41 ᓇᒧᐃ ᓂᑎᐦᑑᑌᓐ ᒉᒀᓐ ᓈᐯᐤ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐯᒋ ᒋᔅᑌᔨᒥᑦ᙮
41 Não espero a minha glória dos homens,
42 ᐌᔥ ᒋᒋᔅᒉᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔦᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᓵᒋᐦᐋᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᑌ ᒋᑌᐦᐄᐙᐦᒡ᙮
42 mas sei que não tendes em vós o amor de Deus.
43 ᓂᒌ ᑕᑯᔑᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᓅᐦᑖᐐ ᐁ ᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐆᑦ ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᑖᐸᑌᔨᒥᓈᐙᐤ᙮ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᓐ ᒌ ᑕᑯᔑᓂᑦ ᐁᑳ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐦᒋ ᐯᒋ ᐃᑕᔓᐙᑦ ᒋᐹ ᓂᑐᐦᑖᐗᐙᐤ ᐎᔭ᙮
43 Vim em nome de meu Pai, mas não me recebeis. Se vier outro em seu próprio nome, haveis de recebê-lo...
44 ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᑖᐺᐦᑕᒣᒄ ᒥᒄ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐐ ᓇᓂᐦᐄᐌᐦᐁᒄ ᐁᑳ ᐐ ᓇᓂᐦᐄᐌᐦᐁᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
44 Como podeis crer, vós que recebeis a glória uns dos outros, e não buscais a glória que é só de Deus?
45 ᐁᑳᐐ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒄ ᒉ ᒪᒥᔑᒥᑕᑯᒡ ᐊᓂᑌ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᒧᓯᔅ ᐁᐅᒄ ᒉ ᒪᒥᔑᒥᑖᒄ ᐋᑦ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒣᒄ ᓂᒥᔫᑐᑌᓈᓐ ᒥᒄ ᒧᓯᔅ ᐅᐐᔓᐌᐎᓐ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒧᐌᒄ᙮
45 Não julgueis que vos hei de acusar diante do Pai; há quem vos acusa: Moisés, no qual colocais a vossa esperança.
46 ᑖᐺ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐌᑴ ᒧᓯᔅ ᑲᔦ ᓂᔭ ᒋᐹ ᐯᒋ ᑖᐺᐦᑑᓈᐙᐤ ᐌᔥ ᓂᔭ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐯᒋ ᑎᐹᒋᒥᑦ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐄᒉᑦ᙮
46 Pois se crêsseis em Moisés, certamente creríeis em mim, porque ele escreveu a meu respeito.
47 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁᑳ ᑎᔮᐺᐦᑕᒧᐌᑴ ᐊᓂᔫ ᒧᓯᔅ ᑳ ᐃᑎᓯᓇᐦᐄᒉᑦ, ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᑖᐺᐦᑕᒣᒄ ᓂᔭ ᓂᑕᔨᒧᐎᓐ᙮
47 Mas, se não acreditais nos seus escritos, como acreditareis nas minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.