Atos 14
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVI
1 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᑕᑯᔑᐦᒀᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᐃᒀᓂᔭᒥᐦᒡ, ᑆᓪ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᒌ ᐲᐦᒉᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᓲᐦᒋᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᐁ ᑲᒉᔅᑴᑣᐤ ᒥᐦᒉᑐ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓰᑣᐤᐦ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ᙮
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ, ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓰᑣᐤᐦ ᒉᒌ ᒪᒋᐸᔨᐦᑲᐦᑐᐙᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐐᒋᔖᓂᒫᐤᐦ᙮
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 ᒋᓀᐅᔥ ᒫᒃ ᒌ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᒌ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ᙮ ᒌ ᐋᔨᒨᒣᐅᒡ ᒫᒃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᑯᔥᑖᒋᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᒦᑯᑣᐤ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔫ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓐᐦ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑏᐌᑣᐤ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ ᐁ ᒫᒥᔥᑳᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᒉᒀᔫᐦ, ᐊᓂᑦ ᐁ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᐦᑖᑲᓄᔨᒡ ᐁ ᑖᐺᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐐᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁ ᒋᔐᐙᑐᑖᑕᐦᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐄᓅᒡ ᐊᓂᑦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒌ ᐸᐦᑳᓂᐦᐄᑑᒡ, ᐸᔅᒡ ᒌ ᑖᐺᐦᑕᐌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᑆᓪ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐸᕐᓇᐸᔅ, ᐁᒄ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐙᑣᐤ᙮
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑳᑯᑣᐤ ᒌ ᑲᑴᑌᔨᒣᐅᒡ ᒉᒌ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑆᓪ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᑲᔦ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ ᐁ ᐹᐦᐱᒧᓯᓈᑕᐦᐙᑣᐤ᙮
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑆᓪ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᐱᔦᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᔫ, ᐊᓂᑌ ᓕᔅᑦᕋ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑎᕐᐲ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒀᐤᐦ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ ᒌ ᐃᔑ ᐅᔑᒨᒡ᙮ ᐊᓂᑌ ᓚᐃᒀᓂᔭ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᐅᔫ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ᙮ ᐊᓂᑌ ᑲᔦ ᐙᔅᑳ ᐊᓂᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐸᐹᐃᑐᐦᑌᑣᐤ᙮
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 ᐁᑯᑦ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐙᐐᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᔫ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ᙮
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᓕᔅᑦᕋ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᐯᔭᒄ ᓈᐯᐤ ᐁ ᒌ ᒫᔅᑳᓂᔨᒀᐤᐦ ᐅᓯᑦ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᑖᐅᑌᑦ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᔖᔥ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᑯᐸᓀ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑦ᙮
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐊᐱᑦ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᒌ ᓂᑐᐦᑕᐌᐤ ᐊᓂᔫ ᑆᓪ ᐁ ᐊᔨᒥᔨᒡ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑆᓪ ᑳ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᒉᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑲᓄᔨᒡ, ᑯᐃᔅᒄ ᒌ ᑲᓇᐙᐸᒣᐤ
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐁ ᒋᔐᐌᑦ, ᐱᓯᑰᐦ, ᑕᔓᑳᐴ ᒫᒃ᙮ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᓯᑯᔑᐸᐦᑖᐤ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ, ᑳ ᐊᑎ ᐸᐹᒧᐦᑌᑦ᙮
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᒥᔨᒡ ᑆᓪ, ᒌ ᑌᐺᐅᒡ ᓚᐃᒀᓂᔭ ᐊᔨᒧᐎᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᑣᐤ, ᒋᔐᒪᓂᑑᒡ ᑰᑎᐦᑎᑯᓅᒡ ᒬᐦᒡ ᓈᐯᐅᒡ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ᙮
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 ᐊᓂᔫ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᐁᐅᒄ ᐆ ᓲᔅ ᒌ ᐃᑌᔨᒣᐅᒡ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᑆᓪ ᐦᐁᕐᒣᔅ ᒌ ᐃᑌᔨᒣᐅᒡ᙮ ᐌᔥ ᐊᓂᔫ ᑆᓪ ᒨᔥ ᐎᔭ ᐁ ᒌ ᐊᔨᒥᔨᒡ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐦᐁᕐᒣᔅ ᐌᐦᒋ ᐃᑌᔨᒫᑣᐤ᙮ ᐌᔥ ᐁᐅᒄ ᑳ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᐦᐁᕐᒣᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᐅᒋᔐᒪᓂᑑᒥᐙᐤ᙮
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᒫᒃ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᐁ ᐊᑐᔥᑯᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᓲᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᒄ ᐊᓂᑌ ᑳ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒫᑲᓅᑦ ᐆ ᓲᔅ ᐐᐐᑕᒥᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓐ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᒋᐐ ᐲᐦᑕᑲᐦᐁᐤ ᒥᔅᑐᓴ ᑲᔦ ᐙᐱᑯᓐ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᔥᒀᐦᑌᒨᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᒉᒌ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᒫᓄᔨᒡ᙮ ᒌ ᐐ ᐃᐦᑑᑕᒻ ᐅᔫ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᐄᓅᐦ ᒌ ᐐ ᐃᐦᑑᑕᒥᔫᐦ ᐁ ᒌ ᐐ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᒧᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ᙮
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑆᓪ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᑳ ᒋᔅᒉᔨᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐ ᐁ ᐐ ᐃᑖᐸᒋᐦᐄᑯᑣᐤ ᒌ ᐲᑯᐱᑕᒧᒡ ᐅᒉᒀᓂᒧᐙᐤᐦ ᐁ ᓅᑯᐦᑖᑣᐤ ᐁᑳ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᐙ ᐃᐦᑎᔨᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᔅᐸᐦᐄᑐᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑣᐤ ᐁ ᒋᔐᐌᑣᐤ,
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 ᓈᐯᐅᑎᒄ ᐁᑳᐐ ᐃᐦᑑᑕᒧᒄ ᐆ, ᓈᐯᐅᒡ ᐌᓯᓐ ᑲᔦ ᓂᔮᓐ ᒧᔮᒻ ᒋᔭᐙᐤ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔦᒄ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔮᐦᒡ᙮ ᒋᐐ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᐦᐁᑯᒡ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᔥᑕᐌᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᓂᑕᒧᒄ ᒪᓂᑑᐦᑳᓂᒡ᙮ ᒦᔅᑯᒡ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᔦᒄ, ᐊᓐ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᑦ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᔫ, ᐊᔅᒌᔫ, ᒋᐦᒋᑲᒥᔫ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᒪᑲᓂᔨᒡ ᐊᓂᑌ᙮
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓀᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐊᐌᔫ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᑖᓐ ᐙ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᒡ ᑖᓐ ᐙ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᒡ᙮
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒨᔥ ᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐁᐤ ᐄᓅ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔪᑑᑕᐦᒃ, ᒬᐦᒡ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒋᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᑯᐙᐤ ᒉᒌ ᒋᒨᓂᔨᒡ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᑖᐅᒋᓂᔨᒡ ᒦᒋᒥᔫ᙮ ᒋᒌ ᒦᑯᐙᐤ ᒦᒋᒥᔫ ᑲᔦ ᒋᑎᐦᑑᑖᑯᐙᐤ ᒉᒌ ᒥᔦᔨᐦᑕᒣᒄ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑖᑦ ᑆᓪ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᐁ ᐐ ᓂᑳᐦᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐐ ᓅᒌᔥᑖᑯᑣᐤ᙮
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 ᐋᑦ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒧᐙᑲᓅᑣᐤ ᐅᒌ ᐄᓅᒡ ᔮᐸᒡ ᒌ ᐐ ᓂᐸᐦᐁᐅᒡ ᒥᔅᑐᓴ ᒉᒌ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᒧᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ᙮ ᒉᒃ ᒫᒃ ᑳ ᔖᑰᒋᒥᑯᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ ᐅᔫ᙮
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 ᐸᔅᒡ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑌᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐊᓂᑌ ᐱᓯᑎᔭ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ, ᑲᔦ ᐸᔅᒡ ᐊᓂᑌ ᐊᐃᒀᓂᔭᒻ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑌᐅᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᔖᑰᒋᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᑯᑣᐤ ᐁ ᐐ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ ᑆᓪ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐹᐦᐱᒧᓯᓈᑕᐦᐙᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐐᐐᑖᐹᑖᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᐁ ᒌ ᐃᑌᔨᒫᑣᐤ ᐁ ᓂᐱᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑆᓪ᙮
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐙᔅᑳᐴᔥᑕᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑆᓪ, ᒌ ᐗᓂᔥᑳᐤ ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳ ᐲᐦᒉᑦ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ᙮ ᒦᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐎᔮᐸᓂᔨᒡ ᑆᓪ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᐊᓂᑌ ᑎᕐᐲᐦᒡ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ᙮
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 ᑆᓪ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᒌ ᐙᐐᐦᑕᒧᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᑎᕐᐲ, ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐊᐌᔫ ᒌ ᑖᐺᔨᒣᔫ ᒌᓴᔅ᙮ ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳᐤ ᐊᓂᑌ ᓕᔅᑦᕋ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑣᐤ, ᒦᓐ ᐊᓂᑌ ᐊᐃᒀᓂᔭᒥᐦᒡ, ᐁᒄ ᒦᓐ ᐊᓂᑌ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ᙮
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 ᐁᑯᑦ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐁ ᓰᐦᒋᒫᑣᐤ ᒉᒌ ᒣᒣᒋᒥᓂᒥᔨᒡ ᐅᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓂᔫ᙮ ᒌ ᐃᑌᐅᒡ ᑲᔦ ᐁ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᓇᒋᔥᑲᐦᒃ ᓇᓈᐦᑰ ᒉᒀᔫᐦ ᐁ ᐋᔨᒪᓂᔨᒀᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐲᐦᒉᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ᙮
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᑖᓂᑌ ᑳ ᐊᑎ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ ᑆᓪ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᒌ ᐎᔦᔨᒣᐅᒡ ᐊᐌᔫ ᒉᒌ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔑᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᒦᒋᓱᑣᐤ ᒥᒄ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐁᔥᑕᒧᐙᑣᐤ ᒉᒌ ᐋᐸᒋᐦᐄᑯᑣᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ, ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ᙮
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᔖᐳᐌᔥᑲᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᐱᓯᑎᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᐸᒻᕕᓕᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐊᔅᒌᔫ ᑳ ᐲᐦᒉᑣᐤ᙮
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 ᑳ ᐙᐐᐦᑕᐦᒀᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᐯᕐᑲᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᒦᓐ ᐊᓂᑌ ᐋᑕᓕᔭᐦᒡ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑣᐤ᙮
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ ᑳᐤ ᑳ ᐃᓯᒋᒣᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ, ᐊᓂᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋᑎᔕᐦᐙᑲᓅᑣᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔑᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐋᐸᑎᓱᐎᓂᔫ ᑳ ᐃᑕᔓᒫᑲᓅᑣᐤ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ᙮ ᐁᔥᒄ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑐᐦᑌᑣᐤ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐁᔥᑕᒫᑯᒡ ᐄᓅ ᒉᒌ ᔕᐌᔨᒥᑯᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐋᐸᑎᓰᔥᑕᒧᐙᑣᐤ᙮
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳᐤ ᒣᓯᑳᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ ᐊᓂᑌ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ, ᒌ ᓂᔥᑑᓀᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᒥᓯᐌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᒥᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐎᔭᐙᐤ ᐁ ᒌ ᐋᐸᒋᐦᐄᑯᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᒌ ᐐᐦᑕᒫᑯᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ, ᐊᓂᔫ ᐄᓅᐦ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓰᑣᐤᐦ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐅᑕᐦ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒋᓀᐅᔥ ᑆᓪ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᐊᓂᔫ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.