Atos 14

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᑕᑯᔑᐦᒀᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᐃᒀᓂᔭᒥᐦᒡ, ᑆᓪ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᒌ ᐲᐦᒉᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᓲᐦᒋᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᐁ ᑲᒉᔅᑴᑣᐤ ᒥᐦᒉᑐ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓰᑣᐤᐦ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ᙮
1 E aconteceu que em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus, e falaram de tal modo que creu uma grande multidão, não só de judeus mas de gregos.
2 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ, ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓰᑣᐤᐦ ᒉᒌ ᒪᒋᐸᔨᐦᑲᐦᑐᐙᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐐᒋᔖᓂᒫᐤᐦ᙮
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 ᒋᓀᐅᔥ ᒫᒃ ᒌ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᒌ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ᙮ ᒌ ᐋᔨᒨᒣᐅᒡ ᒫᒃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᑯᔥᑖᒋᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᒦᑯᑣᐤ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔫ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓐᐦ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑏᐌᑣᐤ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ ᐁ ᒫᒥᔥᑳᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᒉᒀᔫᐦ, ᐊᓂᑦ ᐁ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᐦᑖᑲᓄᔨᒡ ᐁ ᑖᐺᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐐᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁ ᒋᔐᐙᑐᑖᑕᐦᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐄᓅᒡ ᐊᓂᑦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒌ ᐸᐦᑳᓂᐦᐄᑑᒡ, ᐸᔅᒡ ᒌ ᑖᐺᐦᑕᐌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᑆᓪ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐸᕐᓇᐸᔅ, ᐁᒄ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐙᑣᐤ᙮
4 E dividiu-se a multidão da cidade; e uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑳᑯᑣᐤ ᒌ ᑲᑴᑌᔨᒣᐅᒡ ᒉᒌ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑆᓪ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᑲᔦ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ ᐁ ᐹᐦᐱᒧᓯᓈᑕᐦᐙᑣᐤ᙮
5 E havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios, com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑆᓪ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᐱᔦᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᔫ, ᐊᓂᑌ ᓕᔅᑦᕋ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑎᕐᐲ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒀᐤᐦ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ ᒌ ᐃᔑ ᐅᔑᒨᒡ᙮ ᐊᓂᑌ ᓚᐃᒀᓂᔭ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᐅᔫ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ᙮ ᐊᓂᑌ ᑲᔦ ᐙᔅᑳ ᐊᓂᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐸᐹᐃᑐᐦᑌᑣᐤ᙮
6 Sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades de Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 ᐁᑯᑦ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐙᐐᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᔫ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ᙮
7 E ali pregavam o evangelho.
8 ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᓕᔅᑦᕋ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᐯᔭᒄ ᓈᐯᐤ ᐁ ᒌ ᒫᔅᑳᓂᔨᒀᐤᐦ ᐅᓯᑦ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᑖᐅᑌᑦ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᔖᔥ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᑯᐸᓀ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑦ᙮
8 E estava assentado em Listra certo homem leso dos pés, coxo desde o ventre de sua mãe, o qual nunca tinha andado.
9 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐊᐱᑦ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᒌ ᓂᑐᐦᑕᐌᐤ ᐊᓂᔫ ᑆᓪ ᐁ ᐊᔨᒥᔨᒡ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑆᓪ ᑳ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᒉᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑲᓄᔨᒡ, ᑯᐃᔅᒄ ᒌ ᑲᓇᐙᐸᒣᐤ
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos, e vendo que tinha fé para ser curado,
10 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐁ ᒋᔐᐌᑦ, ᐱᓯᑰᐦ, ᑕᔓᑳᐴ ᒫᒃ᙮ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᓯᑯᔑᐸᐦᑖᐤ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ, ᑳ ᐊᑎ ᐸᐹᒧᐦᑌᑦ᙮
10 Disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᒥᔨᒡ ᑆᓪ, ᒌ ᑌᐺᐅᒡ ᓚᐃᒀᓂᔭ ᐊᔨᒧᐎᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᑣᐤ, ᒋᔐᒪᓂᑑᒡ ᑰᑎᐦᑎᑯᓅᒡ ᒬᐦᒡ ᓈᐯᐅᒡ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ᙮
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a sua voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens, e desceram até nós.
12 ᐊᓂᔫ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᐁᐅᒄ ᐆ ᓲᔅ ᒌ ᐃᑌᔨᒣᐅᒡ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᑆᓪ ᐦᐁᕐᒣᔅ ᒌ ᐃᑌᔨᒣᐅᒡ᙮ ᐌᔥ ᐊᓂᔫ ᑆᓪ ᒨᔥ ᐎᔭ ᐁ ᒌ ᐊᔨᒥᔨᒡ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐦᐁᕐᒣᔅ ᐌᐦᒋ ᐃᑌᔨᒫᑣᐤ᙮ ᐌᔥ ᐁᐅᒄ ᑳ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᐦᐁᕐᒣᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᐅᒋᔐᒪᓂᑑᒥᐙᐤ᙮
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio a Paulo; porque este era o que falava.
13 ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᒫᒃ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᐁ ᐊᑐᔥᑯᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᓲᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᒄ ᐊᓂᑌ ᑳ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒫᑲᓅᑦ ᐆ ᓲᔅ ᐐᐐᑕᒥᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓐ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᒋᐐ ᐲᐦᑕᑲᐦᐁᐤ ᒥᔅᑐᓴ ᑲᔦ ᐙᐱᑯᓐ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᔥᒀᐦᑌᒨᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᒉᒌ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᒫᓄᔨᒡ᙮ ᒌ ᐐ ᐃᐦᑑᑕᒻ ᐅᔫ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᐄᓅᐦ ᒌ ᐐ ᐃᐦᑑᑕᒥᔫᐦ ᐁ ᒌ ᐐ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᒧᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ᙮
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar-lhes.
14 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑆᓪ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᑳ ᒋᔅᒉᔨᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐ ᐁ ᐐ ᐃᑖᐸᒋᐦᐄᑯᑣᐤ ᒌ ᐲᑯᐱᑕᒧᒡ ᐅᒉᒀᓂᒧᐙᐤᐦ ᐁ ᓅᑯᐦᑖᑣᐤ ᐁᑳ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᐙ ᐃᐦᑎᔨᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᔅᐸᐦᐄᑐᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑣᐤ ᐁ ᒋᔐᐌᑣᐤ,
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes, e saltaram para o meio da multidão, clamando,
15 ᓈᐯᐅᑎᒄ ᐁᑳᐐ ᐃᐦᑑᑕᒧᒄ ᐆ, ᓈᐯᐅᒡ ᐌᓯᓐ ᑲᔦ ᓂᔮᓐ ᒧᔮᒻ ᒋᔭᐙᐤ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔦᒄ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔮᐦᒡ᙮ ᒋᐐ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᐦᐁᑯᒡ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᔥᑕᐌᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᓂᑕᒧᒄ ᒪᓂᑑᐦᑳᓂᒡ᙮ ᒦᔅᑯᒡ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᔦᒄ, ᐊᓐ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᑦ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᔫ, ᐊᔅᒌᔫ, ᒋᐦᒋᑲᒥᔫ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᒪᑲᓂᔨᒡ ᐊᓂᑌ᙮
15 E dizendo: Senhores, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓀᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐊᐌᔫ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᑖᓐ ᐙ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᒡ ᑖᓐ ᐙ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᒡ᙮
16 O qual nos tempos passados deixou andar todas as nações em seus próprios caminhos.
17 ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒨᔥ ᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐁᐤ ᐄᓅ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔪᑑᑕᐦᒃ, ᒬᐦᒡ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒋᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᑯᐙᐤ ᒉᒌ ᒋᒨᓂᔨᒡ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᑖᐅᒋᓂᔨᒡ ᒦᒋᒥᔫ᙮ ᒋᒌ ᒦᑯᐙᐤ ᒦᒋᒥᔫ ᑲᔦ ᒋᑎᐦᑑᑖᑯᐙᐤ ᒉᒌ ᒥᔦᔨᐦᑕᒣᒄ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑖᑦ ᑆᓪ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᐁ ᐐ ᓂᑳᐦᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐐ ᓅᒌᔥᑖᑯᑣᐤ᙮
17 E contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria os vossos corações.
18 ᐋᑦ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒧᐙᑲᓅᑣᐤ ᐅᒌ ᐄᓅᒡ ᔮᐸᒡ ᒌ ᐐ ᓂᐸᐦᐁᐅᒡ ᒥᔅᑐᓴ ᒉᒌ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᒧᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ᙮ ᒉᒃ ᒫᒃ ᑳ ᔖᑰᒋᒥᑯᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ ᐅᔫ᙮
18 E, dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 ᐸᔅᒡ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑌᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐊᓂᑌ ᐱᓯᑎᔭ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ, ᑲᔦ ᐸᔅᒡ ᐊᓂᑌ ᐊᐃᒀᓂᔭᒻ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑌᐅᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᔖᑰᒋᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᑯᑣᐤ ᐁ ᐐ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ ᑆᓪ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐹᐦᐱᒧᓯᓈᑕᐦᐙᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐐᐐᑖᐹᑖᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᐁ ᒌ ᐃᑌᔨᒫᑣᐤ ᐁ ᓂᐱᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑆᓪ᙮
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐙᔅᑳᐴᔥᑕᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑆᓪ, ᒌ ᐗᓂᔥᑳᐤ ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳ ᐲᐦᒉᑦ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ᙮ ᒦᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐎᔮᐸᓂᔨᒡ ᑆᓪ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᐊᓂᑌ ᑎᕐᐲᐦᒡ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ᙮
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se, e entrou na cidade, e no dia seguinte saiu com Barnabé para Derbe.
21 ᑆᓪ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᒌ ᐙᐐᐦᑕᒧᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᑎᕐᐲ, ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐊᐌᔫ ᒌ ᑖᐺᔨᒣᔫ ᒌᓴᔅ᙮ ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳᐤ ᐊᓂᑌ ᓕᔅᑦᕋ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑣᐤ, ᒦᓐ ᐊᓂᑌ ᐊᐃᒀᓂᔭᒥᐦᒡ, ᐁᒄ ᒦᓐ ᐊᓂᑌ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ᙮
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio e Antioquia,
22 ᐁᑯᑦ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐁ ᓰᐦᒋᒫᑣᐤ ᒉᒌ ᒣᒣᒋᒥᓂᒥᔨᒡ ᐅᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓂᔫ᙮ ᒌ ᐃᑌᐅᒡ ᑲᔦ ᐁ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᓇᒋᔥᑲᐦᒃ ᓇᓈᐦᑰ ᒉᒀᔫᐦ ᐁ ᐋᔨᒪᓂᔨᒀᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐲᐦᒉᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ᙮
22 Confirmando os ânimos dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no reino de Deus.
23 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᑖᓂᑌ ᑳ ᐊᑎ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ ᑆᓪ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᒌ ᐎᔦᔨᒣᐅᒡ ᐊᐌᔫ ᒉᒌ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔑᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᒦᒋᓱᑣᐤ ᒥᒄ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐁᔥᑕᒧᐙᑣᐤ ᒉᒌ ᐋᐸᒋᐦᐄᑯᑣᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ, ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ᙮
23 E, havendo-lhes, por comum consentimento, eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᔖᐳᐌᔥᑲᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᐱᓯᑎᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᐸᒻᕕᓕᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐊᔅᒌᔫ ᑳ ᐲᐦᒉᑣᐤ᙮
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 ᑳ ᐙᐐᐦᑕᐦᒀᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᐯᕐᑲᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᒦᓐ ᐊᓂᑌ ᐋᑕᓕᔭᐦᒡ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑣᐤ᙮
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ ᑳᐤ ᑳ ᐃᓯᒋᒣᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ, ᐊᓂᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋᑎᔕᐦᐙᑲᓅᑣᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔑᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐋᐸᑎᓱᐎᓂᔫ ᑳ ᐃᑕᔓᒫᑲᓅᑣᐤ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ᙮ ᐁᔥᒄ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑐᐦᑌᑣᐤ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐁᔥᑕᒫᑯᒡ ᐄᓅ ᒉᒌ ᔕᐌᔨᒥᑯᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐋᐸᑎᓰᔥᑕᒧᐙᑣᐤ᙮
26 E dali navegaram para Antioquia, de onde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳᐤ ᒣᓯᑳᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ ᐊᓂᑌ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ, ᒌ ᓂᔥᑑᓀᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᒥᓯᐌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᒥᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐎᔭᐙᐤ ᐁ ᒌ ᐋᐸᒋᐦᐄᑯᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᒌ ᐐᐦᑕᒫᑯᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ, ᐊᓂᔫ ᐄᓅᐦ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓰᑣᐤᐦ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐅᑕᐦ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒋᓀᐅᔥ ᑆᓪ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᐊᓂᔫ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.