Apocalipse 22
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARIB
1 ᐁᒄ ᐆ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᐯᒋ ᐙᐸᐦᑏᑦ ᓰᐲᔫ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᓂᐲᐦ ᐊᓂᑦ ᐊᓐ ᓰᐲᐦ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᒥᔭᑲᓅᑦ ᐊᐌᓐ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ᙮ ᓈᔥᒡ ᒌ ᐙᔐᔮᑲᒥᔔ ᐊᓐ ᓂᐲ ᒬᐦᒡ ᐊᓯᓃᔥ ᐙᓭᓂᐦᑖᑲᓈᐱᔅᒄ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᔖᑆᐤ ᐙᓭᔮᐱᔅᒋᓯᑦ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑖᑲᒥᐦᒡ ᐊᓐ ᓂᐲ᙮ ᔒᐹ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐦᑕᐳᐎᓂᐙᐦᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐅᐦᑖᒎᐦᒡ ᐆ ᓰᐲ᙮
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ᑌᑖᐅᔅᑲᓅ ᒫᒃ ᐊᓐ ᒥᔅᑕᒣᔅᑲᓅ ᐊᓂᑦ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐁᑯᑦ ᐯᒫᒎᐦᒡ᙮ ᐄᑑᑳᒻ ᒫᒃ ᐊᓐ ᓰᐲ ᒌ ᒋᒥᓲᒡ ᒥᔅᑎᑯᒡ ᐊᓂᑦ ᐌᐦᒋ ᐊᔮᑦ ᐊᐌᓐ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ᙮ ᐁᔑᑯᒻ ᐲᓯᒻ ᒫᒃ ᒌ ᓂᐦᑖᐅᒋᓐ ᒦᓐᓴ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᒌ ᒥᔅᑎᑯᒡ, ᓃᔓᔖᑆᐤ ᐯᔭᒄ ᐱᐳᓐ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᓃᐱᓰᐦ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᒦᓄᐙᒋᐦᐄᓱᑣᐤ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ᙮
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐁᒄ ᒦᓐ ᓂᐦᑖ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐊᓂᑦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᒉᒀᓐ ᒉᒌ ᐃᑗᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐅᐦᑳᑌᔨᐦᑕᐦᒃ᙮
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 ᐌᒌᐦᒡ ᒋᑲ ᐙᐸᐦᑕᒥᔫᐦ ᐅᑖᔥᑕᒧᐦᒄ᙮ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᒋᑲ ᒪᓯᓈᑌᔫ ᐅᔅᑲᐦᑎᑯᐐᐦᒡ᙮
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 ᓇᒧᐃ ᐐᔅᑲᒡ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᑎᐱᔅᑳᐤ ᐊᓂᑦ᙮ ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒧᒡ ᐙᔥᑌᓇᒫᑲᓐᐦ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓂᑕᐌᔨᒣᐅᒡ ᐲᓯᒻ ᒉᒌ ᐙᔥᑌᓇᒫᑯᑣᐤ᙮ ᐌᔥ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒌᐦᑳᔮᔥᑐᐌᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᒉ ᐅᐙᔅᑌᓂᒫᑲᓂᑣᐤ᙮ ᑳᒋᒉ ᒫᒃ ᑲᑕ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᒡ᙮
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 ᐁᒄ ᐊᓐ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᐯᒋ ᐄᔑᑦ, ᑖᐺᒪᑲᓂᔫ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᑲᔦ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ᙮ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᐊᓐ ᑳ ᒦᔮᑦ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᐦ ᐎᔭ ᐅᑕᐦᒑᐦᑾ ᒉᒌ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔨᒡ, ᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐌᐤ ᐅᑌᓐᒋᓚᒻ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑎᔮᔨᒡ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᔖᔥ ᐐᐸᒡ᙮
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᐃᑌᐤ, ᓂᑐᐦᑕᒧᒄ, ᔖᔥ ᐐᐸᒡ ᓂᑲ ᑕᑯᔑᓐ᙮ ᑖᐺ ᑲᑕ ᔕᐌᔨᒫᑲᓅ ᐊᐌᓐ ᒉ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᒃ ᐅᔫ ᐊᔨᒧᐎᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑏᐌᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᐦ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᐁᔥᒄ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ᙮
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 ᓂᔭ, ᒞᓐ, ᓂᔭ ᓂᒌ ᐯᐦᑌᓐ ᑲᔦ ᓂᒌ ᐙᐸᐦᑌᓐ ᒥᓯᐌ ᐅᔫᐦ ᒉᒀᔫ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔑᐸᔨᐦᒡ ᐁ ᐯᐦᑕᒫᓐ ᑲᔦ ᐁ ᐙᐸᐦᑕᒫᓐ ᐅᔫᐦ ᒉᒀᔫ ᐁᒄ ᑳ ᓅᒌᔥᑑᒃ ᐁ ᐅᒋᐦᒌᐦᑯᓂᐸᔨᐦᐅᔮᓐ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐊᓐ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᐙᐸᐦᑏᑦ ᐅᔫ ᒉᒀᔫ᙮
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐃᑎᒄ, ᐁᑳ ᐯᒋ ᓅᒌᔥᑑᐦ᙮ ᐌᔥ ᑲᔦ ᓂᔭ ᓂᑕᑐᔥᑯᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒬᐦᒡ ᒌ ᐁ ᐃᐦᑎᔨᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᒌᒋᔖᓂᒡ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᑣᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᔨᒡ ᐅᑕᐦ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᐅᒄ ᓅᒌᔥᑑ᙮
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐯᒋ ᐄᔑᑦ, ᐁᑳᐐ ᒌᒨᑦ ᑲᓄᐌᔨᐦᑕᐦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑌᒡ ᐅᑕᐦ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᐁᔥᒄ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ᙮ ᐌᔥ ᔖᔥ ᐯᔓᓈᑯᓐ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᐦᒀᐤ ᐅᔫᐦ ᒉᒀᔫ᙮
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᒪᒑᑎᓰᑦ ᐁᑯᔥ ᔮᐸᒡ ᒋᑲ ᒪᒑᑎᓯᔫ᙮ ᑲᔦ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᓂᑕᐐᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᐁᑯᔥ ᔮᐸᒡ ᓂᑕᐐᓐ ᒋᑲ ᐃᐦᑑ᙮ ᐁᒄ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑦ ᐁᑯᔥ ᔮᐸᒡ ᑲᑕ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓯᔫ᙮ ᑲᔦ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᔮᐸᒡ ᒉ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᐊᓐ ᐁᓐᒋᓪ᙮
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 ᒌᓴᔅ ᐃᑌᐤ, ᓂᑐᐦᑕᒧᒄ, ᔖᔥ ᐐᐸᒡ ᓂᑲ ᑕᑯᔑᓐ᙮ ᓂᑲ ᐯᑖᓐ ᒫᒃ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᑎᐸᐦᐊᒨᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒥᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᑴ᙮
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 ᐁᐅᒄ ᓂᔭ ᔖᔥ ᑳ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒉᒀᓐ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᑲᔦ ᐁᐅᒄ ᓂᔭ ᐁᔥᒄ ᒉ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᒌᔑᐸᔨᐦᒉ᙮ ᐁᐅᒄ ᓂᔭ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᑲᔦ ᐁᐅᒄ ᓂᔭ ᒫᐦᒋᔥᑕᐃ ᒉ ᐃᐦᑖᔮᓐ᙮ ᐁᐅᒄ ᓂᔭ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᑳ ᒋᐦᒋᐸᔨᐦᑖᑦ ᑲᔦ ᐁᐅᒄ ᓂᔭ ᒉ ᒌᔑᐦᑖᔮᓐ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ᙮
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 ᑖᐺ ᑲᑕ ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᐦᑖᑣᐤ ᐅᒉᒀᓂᒧᐙᐤ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᒌ ᒉ ᑌᐱᒉᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᒉᒌ ᐲᐦᒉᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐅᑎᓇᒫᓱᑣᐤ ᒦᓂᔕᐦ ᐊᓂᑌ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᔫᐦ ᒥᔅᑎᒄ ᐊᓂᑦ ᐌᐦᒋ ᐊᔮᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ᙮
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᐐᓂᓲ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᒪᑌᐅᑣᐤ, ᐊᓂᒌ ᐐᓂᓱᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᐱᒦᐦᑲᐙᑣᐤ ᐊᐌᔫᐦ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᐸᐦᐄᐌᑣᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓅᒌᔥᑐᐙᑣᐤ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐᐦ, ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐᐦᒡ ᓇᓇᑕᐃᑣᐤ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᒌ ᐲᐦᒉᐅᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ᙮
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 ᓂᔭ, ᒌᓴᔅ, ᓂᒌ ᐃᑎᔕᐦᐙᐤ ᓂᑌᓐᒋᓚᒻ ᑖᓂᑌ ᐁ ᐊᑎ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᒉᒌ ᐐᐦᑕᒫᑖᒄ ᐅᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ, ᒋᔭᐙᐤ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑎᒄ᙮ ᑌᐱᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᓅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐱᒫᑎᓰᓐ᙮ ᐁᐅᒄ ᓂᔭ ᐊᓐ ᐙᐸᓐ ᐊᒐᐦᑯᔥ ᓈᔥᒡ ᑳ ᒌᐦᑳᔮᔥᑐᐌᑦ᙮ ᐁᐅᑯᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒌᓴᔅ᙮
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐅᔅᒋᔅᑴᐙᓐ ᐃᑌᐅᒡ, ᐋᔥᑕᒻ᙮ ᑲᔦ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐯᐦᑕᐦᒃ ᐁᑯᔥ ᑲᔦ ᐎᔭ ᒋᑲ ᐃᑌᐤ, ᐋᔥᑕᒻ᙮ ᒥᓯᐌ ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᓅᐦᑌᔮᐹᑴᔦᒄ ᐋᔥᑕᒧᒄ ᓭᐦᒉᐃ ᐯᒋ ᒥᓂᐦᑴᒄ ᐊᓐ ᓂᐲ ᐊᑎ ᐌᐦᒋ ᐊᔮᑦ ᐊᐌᓐ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ᙮
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 ᓂᔭ, ᒞᓐ, ᓂᑕᔮᒀᒥᒫᐤ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐯᐦᑕᐦᒃ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑖᑲᓄᔨᒡ ᐅᑕᐦ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ, ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒉ ᐊᔨᐦᒋᔅᑖᑴ ᒉᒀᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᒪᑲᓂᔨᒡ ᐅᑕᐦ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᑲ ᐊᔨᐦᒋᔅᑖᔫ ᑲᔦ ᐎᔭ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐅᑕᐦ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᒉ ᐃᔑ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᑦ᙮
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᒉ ᐊᒎᓇᒧᑴ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐅᑕᐦ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᑲ ᐅᑎᓇᒥᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔮᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᑦ ᒦᓂᔕ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᒥᔅᑎᒄ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᓂᔨᒀᐤ, ᐊᑎ ᐌᐦᒋ ᐊᔮᔨᒡ ᐊᐌᔫ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᐲᐦᒉᐤ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑎᐦᑖᐎᓃᐦᒡ᙮
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐐᐦᑕᐦᒃ ᐁ ᑖᐺᒪᑲᓂᔨᒡ ᒥᓯᐌ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑖᑲᓄᔨᒡ ᐃᑌᐤ, ᒉᔥᑎᓈᔥ ᔖᔥ ᐐᐸᒡ ᒦᓐ ᓂᑲ ᑕᑯᔑᓐ᙮ ᐊᒣᓐ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ, ᐋᔥᑕᒻ᙮
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 ᒋᑲ ᐐ ᐊᔮᐙᓈᐙᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᔕᐌᔨᐦᒋᒉᑦ, ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒣᒄ᙮ ᐊᒣᓐ᙮
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.