2 Coríntios 4

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᓂᒌ ᔕᐌᔨᒥᑯᓈᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᔫ ᐋᐸᑎᓱᐎᓂᔫ ᐁ ᒌ ᒦᔨᒥᐦᑦ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐁᑳ ᐐ ᐴᓂᔮᐦᒡ᙮
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒫᐦᒡ ᐆ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᓇᒧᐃ ᒉᒀᓐ ᓂᒌᒨᒡ ᐃᐦᑎᓈᓐ᙮ ᒨᔥ ᑯᐃᔅᒄ ᑲᔦ ᒨᔐ ᓂᐐᐦᑌᓈᓐ ᒉᒀᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᓂᐐ ᐎᔦᔑᒫᓈᓐ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᑖᐺᐦᑕᐦᒃ᙮ ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᓂᒌᑰᓀᓈᓐ ᑯᑕᒡ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒫᐦᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓐ᙮ ᑯᐃᔅᒄ ᓂᐐᐦᑕᒧᐙᓈᓐ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᑖᐺᐎᓂᔫ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᐺ ᒉᒌ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐙᐐᐦᑕᒧᒋᐦᑦ᙮ ᓂᒋᔅᒉᔨᒥᑯᓈᓐ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᑖᐺᐗᒋᐦᑦ᙮
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁᑳ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᐐᐦᑕᒧᒋᐦᑦ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒧᒋᐦᑦ ᐅᔫ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒌ ᓂᓯᑐᐦᑕᒧᒡ᙮ ᐗᓂᔑᓅᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐁᑳ ᒌ ᓂᓯᑐᑕᐦᒀᐤ᙮
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 ᓇᒧᐃ ᑖᐺᐦᑕᒧᒡ ᐌᔥ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᒪᒋᒪᓂᑐᔨᒡ ᑳ ᐅᒋᒫᐦᑲᐦᑕᒥᔨᒡ ᐅᔫ ᐊᔅᒌᔫ᙮ ᐁᐅᑯᓐᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᐁ ᐃᐦᑑᑖᑯᑣᐤ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᐙᔥᑌᐎᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᑣᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᒌ ᓂᓯᑐᐦᑕᒧᒡ ᐊᓂᔫ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᐊᑎ ᐌᐦᒋ ᐙᐸᐦᑏᑯᔨᐦᒄ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓐ᙮ ᐌᔥ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒌᓴᔅ᙮
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐁ ᑲᒉᔅᑴᔮᐦᒡ ᓇᒧᐃ ᓂᔮᓐ ᓂᑖᔨᒨᒥᓱᓈᓐ᙮ ᒌᓴᔅ ᙭ ᓂᑖᔨᒨᒫᓈᓐ ᐎᔭ ᐁ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐅᑦ᙮ ᒌᓴᔅ ᓂᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐅᑯᓈᓐ ᒉᒌ ᐊᑐᔥᑳᑖᐦᒡ᙮
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐃᑗᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᒋᑲ ᐙᔥᑌᐤ ᐊᓂᑌ ᐅᐦᒋ ᐗᓂᑎᐱᔅᑯᓰᐎᓂᐦᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᔮᐸᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᒉᒌ ᐙᔥᑌᔨᒡ ᒋᑌᐦᐄᓈᐦᒡ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᑲᔅᒋᐦᐅᐸᔨᐦᒡ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᐦᒀᐤ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᔫ ᐙᔥᑌᐎᓂᔫ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐙᔥᑌᐎᓐ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓐ᙮ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒫᒃ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᓅᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓐ᙮
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 ᒬᐦᒡ ᓯᔅᒎ ᐊᑐᒋᐹᓐᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐋᐸᒋᐦᑖᑦ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᔮᐦᒡ᙮ ᐁᑯᑌ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐅᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓐ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᐎᔭ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁ ᐅᐦᒌᒪᑲᐦᒡ ᐆ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ ᑳ ᐊᔮᔮᐦᒡ, ᓇᒧᐃ ᐐ ᓂᔮᓐ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᐦᒡ ᐅᐦᒌᒪᑲᓐ᙮
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 ᒥᐦᒉᑣᐤ ᓇᓈᐦᑰ ᓂᑦ ᐃᔑ ᒥᔅᑕ ᐋᔨᒥᐦᐅᓈᓐ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᑌᑲᔥ ᓂᒥᑯᔥᑳᑎᔅᑳᑯᓈᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓇᒋᔥᑲᒫᐦᒡ᙮ ᓂᔮᓂᑯᑌᐦᒡ ᓂᐗᐙᓀᔨᐦᑌᓈᓐ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐐ ᓂᐦᑖ ᑌᑲᔥ ᒉᒌ ᐗᐙᓀᔨᐦᑕᒫᐦᒡ᙮
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 ᓂᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐄᑯᓈᓐ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒨᔥ ᓂᐐᒉᐅᑯᓈᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᓂᔮᓂᑯᑌᐦᒡ ᓂᓃᐦᒋᐌᐸᐦᐅᑯᓈᓐ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᓂᐗᓈᒋᐦᐄᑯᓈᓐ᙮
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 ᒨᔥ ᑲᔦ ᓂᓇᒋᔥᑫᓈᓐ ᐁ ᐐ ᓂᐱᐦᐄᑯᔮᐦᒡ ᒬᐦᒡ ᒌᓴᔅ ᒨᔥ ᑳ ᐃᔑ ᓇᒋᔥᑲᐦᒃ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᐅᑕᐦ ᓂᔫᓈᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐐᐦᑯᒋᐦᑕᒨᔭᒥᐦᑦ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᑦ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 ᓂᐱᒫᑎᓰᓈᓐ ᑮᐹ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒨᔥ ᑯᔥᐸᓈᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᒉᒌ ᐗᓂᐦᑖᔮᐦᒡ ᓂᐱᒫᑎᓰᐎᓈᓐᐦ ᐁ ᑖᐺᔨᒪᒋᐦᑦ ᒌᓴᔅ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᓂᓯᑑᓈᑯᓂᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐅᑕᐦ ᐅᔫᐦ ᓂᔫᓈᐦᒡ ᒉ ᓂᐲᒪᑲᓂᔨᒀᐤᐦ᙮
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᐁ ᐐᒋᐦᐄᑯᔦᒄ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐦᒡ ᐊᓐ ᐁ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᐦᐄᑯᔮᐦᒡ᙮
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 ᐃᑕᔥᑌᐤ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ, ᓂᒌ ᑖᐺᐦᑌᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐊᔨᒥᔮᓐ᙮ ᑲᔦ ᓂᔮᓐ ᒫᒃ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᒫᐦᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐊᔨᒥᔮᐦᒡ᙮
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒌ ᐗᓂᔥᑳᓈᑦ ᒌᓴᔅ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓐ ᑲᔦ ᒋᔮᓅ ᒉ ᐗᓂᔥᑳᓂᑕᐦᒃ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᐅᐦᒄ᙮
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᐁᐅᑰ ᐌᐦᒋ ᐃᐦᑑᑕᒫᐦᒡ ᐆ᙮ ᐌᔥ ᐌᑖᒡ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᒋᔐᐙᑎᓰᐎᓂᔫ ᐁᒄ ᐌᑖᒡ ᒉ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐁ ᓇᓈᔅᑯᒫᑲᓅᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᐁ ᒋᔥᑖᒋᒫᑲᓅᑦ᙮
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐁᑳ ᓂᐦᑖ ᐐ ᐴᓂᔮᐦᒡ᙮ ᐋᑦ ᐅᔅᒋᒡ ᐅᑕᐦ ᒌᔫᓈᐦᒡ ᐌᑖᒡ ᐁ ᐊᑎ ᐗᓈᑎᓰᐦᒄ, ᐁᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤ ᒪᔅᑰᐦᐋᑲᓅᒡ ᒋᑕᐦᒑᐦᑯᓅᒡ᙮
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 ᓇᒧᐃ ᓈᔥᒡ ᒉᒀᓐ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓇᒋᔥᑲᒧᐦᒄ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓇᒋᔥᑲᒧᐦᒄ ᓇᒧᐃ ᒋᓀᐅᔥ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐱᒥᐸᔫ᙮ ᐌᔥ ᒋᐐᒋᐦᐄᑯᓈᓅ ᒉᒌ ᐊᔮᔨᐦᒄ ᑳᒋᒉ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓐ᙮ ᐁᑎᑑ ᒫᒃ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᐆ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓇᒋᔥᑲᒧᐦᒄ᙮
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 ᐌᔥ ᑖᐹ ᐊᓂᔫᐦ ᒧᐦᒡ ᑳ ᓅᑯᐦᒀᐤ ᒉᒀᔫᐦ ᒋᑲᓇᐙᐸᐦᑌᓈᓅ᙮ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᑳ ᓅᑯᐦᒀᐤ ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᑫᓇᐙᐸᐦᑕᒧᐦᒄ᙮ ᐊᓐ ᒧᐦᒡ ᑳ ᓅᑯᐦᒡ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᒥᒄ ᐃᐦᑕᑯᓐ᙮ ᐁᒄ ᐊᓐ ᐁᑳ ᑳ ᓅᑯᐦᒡ ᐁᐅᒄ ᑳᒋᒉ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ᙮
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.