Zacarias 14
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Voici qu`un jour vient pour Yahweh, et tes dépouilles seront partagées au milieu de toi.
1 Fiquem atentos, pois se aproxima o dia do S enhor , em que seus bens serão saqueados diante de vocês!
2 J`assemblerai toutes les nations devant Jérusalem pour la guerre; et la ville sera prise, les maisons seront pillées, les femmes violées, et la moitié de la ville partira en captivité; mais le reste du peuple ne sera pas retranché de la ville.
2 Reunirei todas as nações para lutarem contra Jerusalém. A cidade será conquistada, as casas serão saqueadas, e as mulheres, violentadas. Metade da população será levada para o exílio, e o restante será deixado na cidade.
3 Et Yahweh sortira et combattra con-tre ces nations, comme lorsqu`il combat, en un jour de bataille.
3 Então o S enhor sairá para lutar contra essas nações, como fez no passado.
4 Ses pieds se po-seront en ce jour-là sur la montagne des Oliviers, qui est en face de Jérusalem, du coté de l`orient; et le mont des Oli-viers se fendra par le milieu, vers l`orient et vers l`occident, en une très grande vallée; une moitié de la montagne reculera vers le septentrion, et l`autre moitié vers le midi ;
4 Naquele dia, seus pés estarão sobre o monte das Oliveiras, a leste de Jerusalém. O monte se dividirá ao meio, formando um vale muito amplo, de leste a oeste. Metade do monte se deslocará para o norte e metade para o sul.
5 et vous fuirez par la vallée de mes montagnes, car la vallée des mon-tagnes s`étendra jusqu`à Atsal. Vous fui-rez comme vous avez fui devant le tremblement de terre, aux jours d`Osias, roi de Juda. Et Yahweh, mon Dieu, viendra, tous les saints avec toi.
5 Vocês fugirão pelo vale, pois ele se estenderá até Azal. Sim, vocês fugirão, como fugiram do terremoto nos dias de Uzias, rei de Judá. Então o S enhor , meu Deus, virá com todos os seus santos.
6 Et il arrivera en ce jour-là : Il n`y aura point de lumière, mais du froid et de la glace.
6 Naquele dia, as fontes de luz deixarão de brilhar;
7 Ce sera un jour unique, et il est connu de Yahweh ; et il ne sera ni jour ni nuit, et au temps du soir la lumière sera.
7 ainda assim, sempre será dia! Só o S enhor sabe como isso acontecerá. Não haverá dia nem noite como sempre houve, pois mesmo à noite haverá claridade.
8 Et il arrivera en ce jour-là : Des eaux vives sortiront de Jérusalem, moitié vers la mer orientale, moitié vers la mer occidentale; il en sera ainsi en été comme en hiver.
8 Naquele dia, fluirão de Jerusalém águas que dão vida; metade das águas correrá para o mar Morto e metade para o Mediterrâneo. Fluirão continuamente, tanto no verão como no inverno.
9 Et Yahweh deviendra roi sur toute la terre ; en ce jour-là, Yaltweh sera unique, et son nom unique.
9 E o S enhor será rei sobre toda a terra. Naquele dia, haverá um só S enhor , e somente seu nome será adorado.
10 Tout le pays aura transformé en plaine, depuis Gabaa jusqu`à Remmon, au midi de Jérusalem. Et Jérusalem sera élevée et occupera son lieu, de la porte de Benjamin jusqu`à l`emplacement de la première porte, jus-qu`à la porte de l`Angte, et depuis la tour de Hananéel jusqu`aux pressoirs du roi.
10 Toda a terra, desde Geba, ao norte de Judá, até Rimom, ao sul de Jerusalém, se tornará uma grande planície. Jerusalém, contudo, ficará em seu lugar elevado e será habitada desde o portão de Benjamim até o local do portão antigo, e dali até o portão da Esquina, e desde a torre de Hananel até as prensas de uvas do rei.
11 On y habitera, et il n`y aura plus d`anathème; et Jérusalem reposera en sécurité
11 Jerusalém, por fim em segurança, ficará cheia de gente e nunca mais será amaldiçoada nem destruída.
12 Voici quelle sera la plaie dont Yahweh frappera tous les peuples qui auront combattu contre Jérusalem : il fera tomber leur chair en pourriture pendant qu`ils seront sur pied; leurs yeux pour-riront dans leurs orbites, et leur langue pourrira dans leur bouche.
12 O S enhor enviará uma praga contra todos os povos que guerrearam contra Jerusalém. Eles se transformarão em cadáveres ambulantes, com a carne em decomposição. Seus olhos apodrecerão nas órbitas, e a língua apodrecerá na boca.
13 Et il arrivera en ce jour-là : II y aura de par Yahweh un grand désarroi parmi eux ; chacun saisira la main de son frère, et ils lèveront la main les uns sur les autres.
13 Naquele dia, o S enhor os encherá de grande pânico, e eles lutarão uns contra os outros com as próprias mãos.
14 Juda aussi combattra contre Jérusalem. Et les richesses de toutes les nations d`alentour seront réunies, de l`or, de l`argent et des vêtement en très grande quantité.
14 Judá também lutará em Jerusalém. A riqueza de todas as nações vizinhas será recolhida, grandes quantidades de ouro e prata e de roupas.
15 Et la plaie qui frappera les chevaux. les mulets, les chameaux, les ânes et toutes les bêtes qui seront dans ces camps sera semblable à cette plaie-là.
15 Essa mesma praga cairá sobre cavalos, mulas, camelos, jumentos e todos os outros animais dos acampamentos do inimigo.
16 Tous ceux qui resteront, de toutes les nations qui seront venues contre Jérusalem, monteront chaque année pour se prosterner devant le Roi Yahweh des armées, et pour célébrer la fête des Ta-bernacles.
16 No final, os inimigos que sobreviverem à praga subirão a Jerusalém a cada ano para adorar o Rei, o S enhor dos Exércitos, e para celebrar a Festa das Cabanas.
17 Celle des familles de la terre qui ne montera pas à Jérusalem pour se prosterner devant le Roi Yahweh des armées, il n`y aura pas sur elle de pluie.
17 Se alguma nação não quiser ir a Jerusalém para adorar o Rei, o S enhor dos Exércitos, não receberá chuva.
18 Et si la famille d`Egypte ne monte pas et ne vient pas, il n`y aura pas non plus de pluie sur elle; elle sera frappée de la plaie dont Yahweh frappera les nations qui ne monteront pas pour célébrer la fête des
18 Se o povo do Egito não quiser ir à festa, o S enhor o castigará com as mesmas pragas que enviará sobre as outras nações que se recusarem a ir.
19 Telle sera la punition de l`Egypte, et la punition de toutes les nations qui ne monteront pas pour célé-brer la fête des Tabernacles.
19 O Egito e as outras nações serão castigados se não forem celebrar a Festa das Cabanas.
20 En ce jour-là, il y aura sur les clochettes des chevaux : " Sainteté A Yah-weh"; et les chaudières, dans la maison de Yahweh, seront comme les coupes de-vant l`autel.
20 Naquele dia, até mesmo os sinos dos cavalos terão gravadas estas palavras: Santo para o S enhor . E as panelas no templo do S enhor serão tão sagradas quanto as bacias usadas junto ao altar.
21 Et toute chaudière dans Jérusalem et dans Juda sera chose con-sacrée à Yahweh des armées. Et tous ceux qui sacrifieront viendront en prendre et y cuiront leurs viandes, et il n`y aura plus de Chananéen dans la maison de Yahweh des armées, en ce jour-là.
21 Na verdade, todas as panelas em Jerusalém e em Judá serão santas ao S enhor dos Exércitos. Todos que vierem oferecer sacrifícios poderão usar qualquer uma delas para cozinhá-los. E, naquele dia, não haverá mais comerciantes no templo do S enhor dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.