Zacarias 14

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Voici qu`un jour vient pour Yahweh, et tes dépouilles seront partagées au milieu de toi.
1 Eis que vem o Dia do Senhor , em que o seu despojo será repartido dentro de você, ó Jerusalém.
2 J`assemblerai toutes les nations devant Jérusalem pour la guerre; et la ville sera prise, les maisons seront pillées, les femmes violées, et la moitié de la ville partira en captivité; mais le reste du peuple ne sera pas retranché de la ville.
2 Porque eu ajuntarei todas as nações para a batalha contra Jerusalém. A cidade será tomada, as casas serão saqueadas e as mulheres, violentadas. Metade da cidade será levada para o cativeiro, mas o restante do povo não será expulso da cidade.
3 Et Yahweh sortira et combattra con-tre ces nations, comme lorsqu`il combat, en un jour de bataille.
3 Então o Senhor sairá e lutará contra essas nações, como ele costumava lutar no dia da batalha.
4 Ses pieds se po-seront en ce jour-là sur la montagne des Oliviers, qui est en face de Jérusalem, du coté de l`orient; et le mont des Oli-viers se fendra par le milieu, vers l`orient et vers l`occident, en une très grande vallée; une moitié de la montagne reculera vers le septentrion, et l`autre moitié vers le midi ;
4 Naquele dia, os seus pés estarão sobre o monte das Oliveiras, que está em frente de Jerusalém, para o leste. O monte das Oliveiras será fendido pelo meio, do leste ao oeste, formando um grande vale. Metade do monte se afastará para o norte, e a outra metade, para o sul.
5 et vous fuirez par la vallée de mes montagnes, car la vallée des mon-tagnes s`étendra jusqu`à Atsal. Vous fui-rez comme vous avez fui devant le tremblement de terre, aux jours d`Osias, roi de Juda. Et Yahweh, mon Dieu, viendra, tous les saints avec toi.
5 Vocês fugirão pelo meu vale entre os montes, porque esse vale chegará até Azal. Sim, vocês fugirão como fugiram do terremoto nos dias de Uzias, rei de Judá. Então virá o Senhor , meu Deus, e todos os santos virão com ele.
6 Et il arrivera en ce jour-là : Il n`y aura point de lumière, mais du froid et de la glace.
6 Naquele dia, não haverá luz, mas frio e gelo.
7 Ce sera un jour unique, et il est connu de Yahweh ; et il ne sera ni jour ni nuit, et au temps du soir la lumière sera.
7 Mas será um dia singular, um dia conhecido do Senhor . Não haverá separação entre dia e noite, pois mesmo depois de anoitecer ainda será dia claro.
8 Et il arrivera en ce jour-là : Des eaux vives sortiront de Jérusalem, moitié vers la mer orientale, moitié vers la mer occidentale; il en sera ainsi en été comme en hiver.
8 Naquele dia, águas vivas correrão de Jerusalém, metade delas para o mar oriental, e a outra metade para o mar ocidental; isso acontecerá tanto no verão como no inverno.
9 Et Yahweh deviendra roi sur toute la terre ; en ce jour-là, Yaltweh sera unique, et son nom unique.
9 O Senhor será Rei sobre toda a terra. Naquele dia, um só será o Senhor , e um só será o seu nome.
10 Tout le pays aura transformé en plaine, depuis Gabaa jusqu`à Remmon, au midi de Jérusalem. Et Jérusalem sera élevée et occupera son lieu, de la porte de Benjamin jusqu`à l`emplacement de la première porte, jus-qu`à la porte de l`Angte, et depuis la tour de Hananéel jusqu`aux pressoirs du roi.
10 Toda a terra se tornará em planície, desde Geba até Rimom, ao sul de Jerusalém. Mas Jerusalém será exaltada e habitada no seu lugar, desde o Portão de Benjamim até o lugar do primeiro portão, até o Portão da Esquina e desde a Torre de Hananel até os lagares do rei.
11 On y habitera, et il n`y aura plus d`anathème; et Jérusalem reposera en sécurité
11 Será habitada, e já não haverá maldição; Jerusalém habitará segura.
12 Voici quelle sera la plaie dont Yahweh frappera tous les peuples qui auront combattu contre Jérusalem : il fera tomber leur chair en pourriture pendant qu`ils seront sur pied; leurs yeux pour-riront dans leurs orbites, et leur langue pourrira dans leur bouche.
12 Esta será a praga com que o Senhor castigará todos os povos que guerrearem contra Jerusalém: a carne deles apodrecerá, estando eles em pé, os seus olhos apodrecerão nas suas órbitas, e a língua deles apodrecerá na boca.
13 Et il arrivera en ce jour-là : II y aura de par Yahweh un grand désarroi parmi eux ; chacun saisira la main de son frère, et ils lèveront la main les uns sur les autres.
13 Naquele dia, também haverá da parte do Senhor grande confusão entre eles; cada um agarrará a mão do seu próximo, cada um levantará a mão contra o seu próximo.
14 Juda aussi combattra contre Jérusalem. Et les richesses de toutes les nations d`alentour seront réunies, de l`or, de l`argent et des vêtement en très grande quantité.
14 Também Judá irá lutar em Jerusalém. E se ajuntarão as riquezas de todas as nações vizinhas: ouro, prata e roupas em grande abundância.
15 Et la plaie qui frappera les chevaux. les mulets, les chameaux, les ânes et toutes les bêtes qui seront dans ces camps sera semblable à cette plaie-là.
15 Como esta praga, assim será a praga dos cavalos, das mulas, dos camelos, dos jumentos e de todos os animais que estiverem naqueles arraiais.
16 Tous ceux qui resteront, de toutes les nations qui seront venues contre Jérusalem, monteront chaque année pour se prosterner devant le Roi Yahweh des armées, et pour célébrer la fête des Ta-bernacles.
16 Todos os que restarem de todas as nações que vieram contra Jerusalém subirão de ano em ano para adorar o Rei, o Senhor dos Exércitos, e para celebrar a Festa dos Tabernáculos.
17 Celle des familles de la terre qui ne montera pas à Jérusalem pour se prosterner devant le Roi Yahweh des armées, il n`y aura pas sur elle de pluie.
17 Se algum dos povos da terra não subir a Jerusalém, para adorar o Rei, o Senhor dos Exércitos, esse povo ficará sem chuva.
18 Et si la famille d`Egypte ne monte pas et ne vient pas, il n`y aura pas non plus de pluie sur elle; elle sera frappée de la plaie dont Yahweh frappera les nations qui ne monteront pas pour célébrer la fête des
18 Se os egípcios não subirem, nem vierem, ficarão sem chuva; virá sobre eles a praga com que o Senhor castigará as nações que não subirem para celebrar a Festa dos Tabernáculos.
19 Telle sera la punition de l`Egypte, et la punition de toutes les nations qui ne monteront pas pour célé-brer la fête des Tabernacles.
19 Este será o castigo dos egípcios e o castigo de todas as nações que não subirem para celebrar a Festa dos Tabernáculos.
20 En ce jour-là, il y aura sur les clochettes des chevaux : " Sainteté A Yah-weh"; et les chaudières, dans la maison de Yahweh, seront comme les coupes de-vant l`autel.
20 Naquele dia, será gravado nas campainhas dos cavalos: “Santo ao Senhor ”, e as panelas do templo do Senhor serão como as bacias diante do altar;
21 Et toute chaudière dans Jérusalem et dans Juda sera chose con-sacrée à Yahweh des armées. Et tous ceux qui sacrifieront viendront en prendre et y cuiront leurs viandes, et il n`y aura plus de Chananéen dans la maison de Yahweh des armées, en ce jour-là.
21 sim, todas as panelas em Jerusalém e em Judá serão santas ao Senhor dos Exércitos. Todos os que oferecerem sacrifícios usarão essas panelas para cozinhar a carne do sacrifício. Naquele dia, não haverá mais comerciantes no templo do Senhor dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.