Zacarias 14

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Voici qu`un jour vient pour Yahweh, et tes dépouilles seront partagées au milieu de toi.
1 Eis que vem o dia do SENHOR, em que teus despojos se repartirão no meio de ti.
2 J`assemblerai toutes les nations devant Jérusalem pour la guerre; et la ville sera prise, les maisons seront pillées, les femmes violées, et la moitié de la ville partira en captivité; mais le reste du peuple ne sera pas retranché de la ville.
2 Porque eu ajuntarei todas as nações para a peleja contra Jerusalém; e a cidade será tomada, e as casas serão saqueadas, e as mulheres forçadas; e metade da cidade sairá para o cativeiro, mas o restante do povo não será extirpado da cidade.
3 Et Yahweh sortira et combattra con-tre ces nations, comme lorsqu`il combat, en un jour de bataille.
3 E o Senhor sairá, e pelejará contra estas nações, como pele- jou, sim, no dia da batalha.
4 Ses pieds se po-seront en ce jour-là sur la montagne des Oliviers, qui est en face de Jérusalem, du coté de l`orient; et le mont des Oli-viers se fendra par le milieu, vers l`orient et vers l`occident, en une très grande vallée; une moitié de la montagne reculera vers le septentrion, et l`autre moitié vers le midi ;
4 E naquele dia estarão os seus pés sobre o monte das Oliveiras, que está defronte de Jerusalém para o oriente; e o monte das Oliveiras será fendido pelo meio, para o oriente e para o ocidente, e haverá um vale muito grande; e metade do monte se apartará para o norte, e a outra metade dele para o sul.
5 et vous fuirez par la vallée de mes montagnes, car la vallée des mon-tagnes s`étendra jusqu`à Atsal. Vous fui-rez comme vous avez fui devant le tremblement de terre, aux jours d`Osias, roi de Juda. Et Yahweh, mon Dieu, viendra, tous les saints avec toi.
5 E fugireis pelo vale dos meus montes, pois o vale dos montes chegará até Azel; e fugireis assim como fugistes de diante do terremoto nos dias de Uzias, rei de Judá. Então virá o Senhor meu Deus, e todos os santos contigo.
6 Et il arrivera en ce jour-là : Il n`y aura point de lumière, mais du froid et de la glace.
6 E acontecerá naquele dia, que não haverá preciosa luz, nem espessa escuridão.
7 Ce sera un jour unique, et il est connu de Yahweh ; et il ne sera ni jour ni nuit, et au temps du soir la lumière sera.
7 Mas será um dia conhecido do Senhor; nem dia nem noite será; mas acontecerá que ao cair da tarde haverá luz.
8 Et il arrivera en ce jour-là : Des eaux vives sortiront de Jérusalem, moitié vers la mer orientale, moitié vers la mer occidentale; il en sera ainsi en été comme en hiver.
8 Naquele dia também acontecerá que sairão de Jerusalém águas vivas, metade delas para o mar oriental, e metade delas para o mar ocidental; no verão e no inverno sucederá isto.
9 Et Yahweh deviendra roi sur toute la terre ; en ce jour-là, Yaltweh sera unique, et son nom unique.
9 E o Senhor será rei sobre toda a terra; naquele dia um será o Senhor, e um será o seu nome.
10 Tout le pays aura transformé en plaine, depuis Gabaa jusqu`à Remmon, au midi de Jérusalem. Et Jérusalem sera élevée et occupera son lieu, de la porte de Benjamin jusqu`à l`emplacement de la première porte, jus-qu`à la porte de l`Angte, et depuis la tour de Hananéel jusqu`aux pressoirs du roi.
10 Toda a terra em redor se tornará em planície, desde Geba até Rimom, ao sul de Jerusalém, e ela será exaltada, e habitada no seu lugar, desde a porta de Benjamim até ao lugar da primeira porta, até à porta da esquina, e desde a torre de Hananeel até aos lagares do rei.
11 On y habitera, et il n`y aura plus d`anathème; et Jérusalem reposera en sécurité
11 E habitarão nela, e não haverá mais destruição, porque Jerusalém habitará segura.
12 Voici quelle sera la plaie dont Yahweh frappera tous les peuples qui auront combattu contre Jérusalem : il fera tomber leur chair en pourriture pendant qu`ils seront sur pied; leurs yeux pour-riront dans leurs orbites, et leur langue pourrira dans leur bouche.
12 E esta será a praga com que o Senhor ferirá a todos os povos que guerrearam contra Jerusalém: a sua carne apodrecerá, estando eles em pé, e lhes apodrecerão os olhos nas suas órbitas, e a língua lhes apodrecerá na sua boca.
13 Et il arrivera en ce jour-là : II y aura de par Yahweh un grand désarroi parmi eux ; chacun saisira la main de son frère, et ils lèveront la main les uns sur les autres.
13 Naquele dia também acontecerá que haverá da parte do Senhor uma grande perturbação entre eles; porque cada um pegará na mão do seu próximo, e cada um levantará a mão contra o seu próximo.
14 Juda aussi combattra contre Jérusalem. Et les richesses de toutes les nations d`alentour seront réunies, de l`or, de l`argent et des vêtement en très grande quantité.
14 E também Judá pelejará em Jerusalém, e as riquezas de todos os gentios serão ajuntadas ao redor, ouro e prata e roupas em grande abundância.
15 Et la plaie qui frappera les chevaux. les mulets, les chameaux, les ânes et toutes les bêtes qui seront dans ces camps sera semblable à cette plaie-là.
15 Assim será também a praga dos cavalos, dos mulos, dos camelos e dos jumentos e de todos os animais que estiverem naqueles arraiais, como foi esta praga.
16 Tous ceux qui resteront, de toutes les nations qui seront venues contre Jérusalem, monteront chaque année pour se prosterner devant le Roi Yahweh des armées, et pour célébrer la fête des Ta-bernacles.
16 E acontecerá que, todos os que restarem de todas as nações que vieram contra Jerusalém, subirão de ano em ano para adorar o Rei, o Senhor dos Exércitos, e para celebrarem a festa dos tabernáculos.
17 Celle des familles de la terre qui ne montera pas à Jérusalem pour se prosterner devant le Roi Yahweh des armées, il n`y aura pas sur elle de pluie.
17 E acontecerá que, se alguma das famílias da terra não subir a Jerusalém, para adorar o Rei, o Senhor dos Exércitos, não virá sobre ela a chuva.
18 Et si la famille d`Egypte ne monte pas et ne vient pas, il n`y aura pas non plus de pluie sur elle; elle sera frappée de la plaie dont Yahweh frappera les nations qui ne monteront pas pour célébrer la fête des
18 E, se a família dos egípcios não subir, nem vier, não virá sobre ela a chuva; virá sobre eles a praga com que o Senhor ferirá os gentios que não subirem a celebrar a festa dos tabernáculos.
19 Telle sera la punition de l`Egypte, et la punition de toutes les nations qui ne monteront pas pour célé-brer la fête des Tabernacles.
19 Este será o castigo do pecado dos egípcios e o castigo do pecado de todas as nações que não subirem a celebrar a festa dos tabernáculos.
20 En ce jour-là, il y aura sur les clochettes des chevaux : " Sainteté A Yah-weh"; et les chaudières, dans la maison de Yahweh, seront comme les coupes de-vant l`autel.
20 Naquele dia será gravado sobre as campainhas dos cavalos: SANTIDADE AO SENHOR; e as panelas na casa do SENHOR serão como as bacias diante do altar.
21 Et toute chaudière dans Jérusalem et dans Juda sera chose con-sacrée à Yahweh des armées. Et tous ceux qui sacrifieront viendront en prendre et y cuiront leurs viandes, et il n`y aura plus de Chananéen dans la maison de Yahweh des armées, en ce jour-là.
21 E todas as panelas em Jerusalém e Judá serão consagradas ao Senhor dos Exércitos, e todos os que sacrificarem virão, e delas tomarão, e nelas cozerão. E naquele dia não haverá mais cananeu na casa do Senhor dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.