Salmos 86
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 Prière de David. Prête l`oreille, Yahweh, exauce-moi ; car je suis malheureux et indigent.
1 Oração de Davi. Inclinai, Senhor, vossos ouvidos e atendei-me, porque sou pobre e miserável.
2 Garde mon âme, car je suis pieux ; sauve ton serviteur, ô mon Dieu ; il met sa confiance en toi.
2 Protegei minha alma, pois vos sou fiel; salvai o servidor que em vós confia. Vós sois meu Deus;
3 Aie pitié de moi, Seigneur, car je crie vers toi tout le jour.
3 tende compaixão de mim, Senhor, pois a vós eu clamo sem cessar.
4 Réjouis l`âme de ton serviteur, car vers toi; Seigneur, j`élève mon âme.
4 Consolai o coração de vosso servo, porque é para vós, Senhor, que eu elevo minha alma.
5 Car tu es bon, Seigneur, et clément, et plein de compassion pour tous ceux qui t`invoquent.
5 Porquanto vós sois, Senhor, clemente e bom, cheio de misericórdia para quantos vos invocam.
6 Yahweh, prête l`oreille à ma prière, sois attentif à la voix de mes supplications.
6 Escutai, Senhor, a minha oração; atendei à minha suplicante voz.
7 Je t`invoque au jour de ma détresse, et tu m`exauceras.
7 Neste dia de angústia é para vós que eu clamo, porque vós me atendereis.
8 Nul ne t`égale parmi les dieux, Seigneur, rien ne ressemble à tes oeuvres.
8 Não há entre os deuses um que se vos compare, Senhor; não existe obra semelhante à vossa.
9 Toutes les nations que tu as faites viendront se prosterner devant toi, Seigneur, et rendre gloire à ton nom.
9 Todas as nações que criastes virão adorar-vos, e glorificar o vosso nome, ó Senhor.
10 Car tu es grand et tu opères des prodiges ; toi seul, tu es Dieu.
10 Porque vós sois grande e operais maravilhas, só vós sois Deus.
11 Enseigne-moi tes voies Yahweh ; je veux marcher dans ta fidélité ; attache mon coeur à la crainte de ton norn.
11 Ensinai-me vosso caminho, Senhor, para que eu ande na vossa verdade. Dirigi meu coração para que eu tema o vosso nome.
12 Je te louerai de tout mon coeur, Seigneur, mon Dieu; et je glorifierai ton nom à jamais.
12 De todo o coração eu vos louvarei, ó Senhor, meu Deus, e glorificarei o vosso nome eternamente.
13 Car ta bonté est grande envers moi, tu as tiré mon âme du fond du schéol.
13 Porque vossa misericórdia foi grande para comigo, arrancastes minha alma das profundezas da região dos mortos.
14 O Dieu, des orgueilleux se sont élevés contre moi, une troupe d`hommes violents en veulent à ma vie, sans tenir aucun compte de toi.
14 Ó Deus, os soberbos se levantaram contra mim, uma turba de prepotentes odeia a minha vida, eles que nem vos têm presente antes os olhos.
15 Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, lent à la colère, riche en bonté et en
15 Mas vós, Senhor, sois um Deus bondoso e compassivo; lento para a ira, cheio de clemência e fidelidade.
16 Tourne vers moi tes regards et aie pitié de moi ; donne ta force à ton serviteur, et sauve le fils de ta
16 Olhai-me e tende piedade de mim, dai ao vosso servo a vossa força, salvai o filho de vossa escrava.
17 Signale ta bonté envers moi : que mes ennemis le voient et soient confondus ! Car c`est toi, Yahweh, qui m`assistes et me consoles.
17 Dai-me uma prova de vosso favor, a fim de que verifiquem meus inimigos, para sua confusão, que sois vós, Senhor, meu sustento e meu consolo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 86, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.