Salmos 86

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Prière de David. Prête l`oreille, Yahweh, exauce-moi ; car je suis malheureux et indigent.
1 Inclina os teus ouvidos, ó Senhor, e responde-me, pois sou pobre e necessitado.
2 Garde mon âme, car je suis pieux ; sauve ton serviteur, ô mon Dieu ; il met sa confiance en toi.
2 Guarda a minha vida, pois sou fiel a ti. Tu és o meu Deus; salva o teu servo que em ti confia!
3 Aie pitié de moi, Seigneur, car je crie vers toi tout le jour.
3 Misericórdia, Senhor, pois clamo a ti sem cessar.
4 Réjouis l`âme de ton serviteur, car vers toi; Seigneur, j`élève mon âme.
4 Alegra o coração do teu servo, pois a ti, Senhor, elevo a minha alma.
5 Car tu es bon, Seigneur, et clément, et plein de compassion pour tous ceux qui t`invoquent.
5 Tu és bondoso e perdoador, Senhor, rico em graça para com todos os que te invocam.
6 Yahweh, prête l`oreille à ma prière, sois attentif à la voix de mes supplications.
6 Escuta a minha oração, Senhor; atenta para a minha súplica!
7 Je t`invoque au jour de ma détresse, et tu m`exauceras.
7 No dia da minha angústia clamarei a ti, pois tu me responderás.
8 Nul ne t`égale parmi les dieux, Seigneur, rien ne ressemble à tes oeuvres.
8 Nenhum dos deuses é comparável a ti, Senhor, nenhum deles pode fazer o que tu fazes.
9 Toutes les nations que tu as faites viendront se prosterner devant toi, Seigneur, et rendre gloire à ton nom.
9 Todas as nações que tu formaste virão e te adorarão, Senhor, glorificarão o teu nome.
10 Car tu es grand et tu opères des prodiges ; toi seul, tu es Dieu.
10 Pois tu és grande e realizas feitos maravilhosos; só tu és Deus!
11 Enseigne-moi tes voies Yahweh ; je veux marcher dans ta fidélité ; attache mon coeur à la crainte de ton norn.
11 Ensina-me o teu caminho, Senhor, para que eu ande na tua verdade; dá-me um coração inteiramente fiel, para que eu tema o teu nome.
12 Je te louerai de tout mon coeur, Seigneur, mon Dieu; et je glorifierai ton nom à jamais.
12 De todo o meu coração te louvarei, Senhor, meu Deus; glorificarei o teu nome para sempre.
13 Car ta bonté est grande envers moi, tu as tiré mon âme du fond du schéol.
13 Pois grande é o teu amor para comigo; tu me livraste das profundezas do Sheol.
14 O Dieu, des orgueilleux se sont élevés contre moi, une troupe d`hommes violents en veulent à ma vie, sans tenir aucun compte de toi.
14 Os arrogantes estão me atacando, ó Deus; um bando de homens cruéis, gente que não faz caso de ti procura tirar-me a vida.
15 Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, lent à la colère, riche en bonté et en
15 Mas tu, Senhor, és Deus compassivo e misericordioso, muito paciente, rico em amor e em fidelidade.
16 Tourne vers moi tes regards et aie pitié de moi ; donne ta force à ton serviteur, et sauve le fils de ta
16 Volta-te para mim! Tem misericórdia de mim! Concede a tua força a teu servo e salva o filho da tua serva.
17 Signale ta bonté envers moi : que mes ennemis le voient et soient confondus ! Car c`est toi, Yahweh, qui m`assistes et me consoles.
17 Dá-me um sinal da tua bondade, para que os meus inimigos vejam e sejam humilhados, pois tu, Senhor, me ajudaste e me consolaste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 86, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.