Salmos 86
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 Prière de David. Prête l`oreille, Yahweh, exauce-moi ; car je suis malheureux et indigent.
1 Oração de Davi. Inclina o teu ouvido, ó SENHOR, ouve-me, pois eu sou pobre e necessitado.
2 Garde mon âme, car je suis pieux ; sauve ton serviteur, ô mon Dieu ; il met sa confiance en toi.
2 Preserva a minha alma; pois eu sou santo; ó tu, meu Deus, salva o teu servo que confia em ti.
3 Aie pitié de moi, Seigneur, car je crie vers toi tout le jour.
3 Tem misericórdia de mim, ó Senhor, pois eu clamo a ti diariamente.
4 Réjouis l`âme de ton serviteur, car vers toi; Seigneur, j`élève mon âme.
4 Regozija a alma do teu servo; pois para ti, ó Senhor, elevo a minha alma.
5 Car tu es bon, Seigneur, et clément, et plein de compassion pour tous ceux qui t`invoquent.
5 Pois tu, Senhor, és bom, e pronto a perdoar; e abundante em misericórdia a todos aqueles que clamam a ti.
6 Yahweh, prête l`oreille à ma prière, sois attentif à la voix de mes supplications.
6 Dá ouvidos, ó SENHOR, à minha oração; e atende à voz das minhas súplicas.
7 Je t`invoque au jour de ma détresse, et tu m`exauceras.
7 No dia da minha tribulação, eu clamarei a ti; pois tu me responderás.
8 Nul ne t`égale parmi les dieux, Seigneur, rien ne ressemble à tes oeuvres.
8 Entre os deuses não há nenhum como tu, ó Senhor, nem há obras como as tuas obras.
9 Toutes les nations que tu as faites viendront se prosterner devant toi, Seigneur, et rendre gloire à ton nom.
9 Todas as nações que tu fizeste virão e adorarão diante de ti, ó Senhor; e glorificarão o teu nome.
10 Car tu es grand et tu opères des prodiges ; toi seul, tu es Dieu.
10 Pois tu és grande e fazes coisas maravilhosas; somente tu és Deus.
11 Enseigne-moi tes voies Yahweh ; je veux marcher dans ta fidélité ; attache mon coeur à la crainte de ton norn.
11 Ensina-me o teu caminho, ó SENHOR; eu andarei na tua verdade; une o meu coração para temer o teu nome.
12 Je te louerai de tout mon coeur, Seigneur, mon Dieu; et je glorifierai ton nom à jamais.
12 Eu te louvarei, ó Senhor meu Deus, com todo o meu coração, e glorificarei o teu nome para sempre.
13 Car ta bonté est grande envers moi, tu as tiré mon âme du fond du schéol.
13 Pois grande é a tua misericórdia para comigo, e tu livraste minha alma do mais baixo inferno.
14 O Dieu, des orgueilleux se sont élevés contre moi, une troupe d`hommes violents en veulent à ma vie, sans tenir aucun compte de toi.
14 Ó Deus, os orgulhosos se levantam contra mim, e as assembleias de homens violentos buscaram a minha alma, e não te puseram diante deles.
15 Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, lent à la colère, riche en bonté et en
15 Mas tu, ó Senhor, és um Deus cheio de compaixão, e gracioso, longânimo, e abundante em misericórdia e verdade.
16 Tourne vers moi tes regards et aie pitié de moi ; donne ta force à ton serviteur, et sauve le fils de ta
16 Ó, torna-te a mim, e tem misericórdia de mim; dá a tua força ao teu servo, e salva o filho da tua serva.
17 Signale ta bonté envers moi : que mes ennemis le voient et soient confondus ! Car c`est toi, Yahweh, qui m`assistes et me consoles.
17 Mostra-me um sinal pelo bem; que aqueles que me odeiam possam vê-lo, e fiquem envergonhados, porque tu, SENHOR, me ajudaste e me consolaste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 86, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.