Salmos 79

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Psaume d`Asaph. O Dieu, les nations ont envahi ton héritage, elles ont profané ton saint temple, elles ont fait de Jérusalem un monceau de pierres.
1 Ó Deus, os pagãos invadiram a tua terra, e deixaram Jerusalém em ruínas.
2 Elles ont livré les cadavres de tes serviteurs en pâture aux oiseaux du ciel, et la chair de tes fidèles aux bêtes de la terre.
2 Largaram os corpos dos teus servos , dos que foram fiéis a ti, para serem comidos pelas aves e pelos animais selvagens.
3 Elles ont versé leur sang comme de l`eau, tout autour de Jérusalem, et personne pour leur donner la sépulture !
3 Derramaram o sangue do teu povo como se fosse água. O sangue correu como água por toda a cidade de Jerusalém, e não sobrou ninguém para sepultar os mortos.
4 Nous sommes devenus un objet d`opprobre pour nos voisins; de risée et de moquerie pour ceux qui nous entourent.
4 As nações vizinhas nos insultam, riem e caçoam de nós.
5 Jusques à quand, Yahweh, seras-tu irrité pour toujours, et ta colère s`allumera-t-elle comme le feu ?
5 Ó Senhor Deus, até quando ficarás Será para sempre? Será que a tua ira continuará a queimar como fogo?
6 Répands ta fureur sur les nations qui ne te connaissent pas, sur les royaumes qui n`invoquent pas ton nom.
6 Ó Deus, fica irado com as nações que não te adoram, com os povos que te rejeitam!
7 Car ils ont dévoré Jacob, et ravagé sa demeure.
7 Pois eles mataram o nosso povo e arrasaram o nosso país.
8 Ne te souviens plus contre nous des iniquités de nos pères ; que ta compassion vienne en hâte au-devant de nous, car notre misère est au comble.
8 Não nos castigues por causa dos pecados dos nossos antepassados, mas tem misericórdia de nós agora, pois estamos completamente desanimados.
9 Secours-nous, Dieu de notre salut, pour la gloire de ton nom, délivre-nous et pardonne nos péchés à cause de ton nom.
9 Ajuda-nos, ó Deus, nosso Salvador; por causa da tua própria honra, salva-nos e esquece os nossos pecados.
10 Pourquoi les nations diraient-elles : " Où est leur Dieu ? " Qu`on connaisse parmi les nations, et sous nos yeux, la vengeance que tu tires du sang de tes serviteurs, quand il est répandu !
10 Por que deixar que as outras nações perguntem: “Onde está o Deus de vocês?” Ó Deus, permite que vejamos o castigo que lhes darás por terem derramado o sangue dos teus servos!
11 Que les gémissements des captifs montent jusqu`à toi ; selon la grandeur de ton bras, sauve ceux qui vont périr !
11 Ouve os gemidos dos prisioneiros e, com o teu grande poder, livra os que estão condenados à morte.
12 Fais retomber sept fois dans le sein de nos voisins les outrages qu`ils t`ont faits, Seigneur !
12 Ó Senhor, castiga as outras nações sete vezes pelos insultos com que te ofenderam!
13 Et nous, ton peuple, le troupeau de ton pâturage, nous te rendrons gloire à jamais ; d`âge en âge, nous publierons tes louanges.
13 Então nós, que somos o teu povo, que somos ovelhas do teu rebanho, nós e os nossos descendentes te daremos graças para sempre e cantaremos hinos de louvor a ti hoje e nos tempos que estão por vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 79, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.