Salmos 79

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ

Sair da comparação
1 Psaume d`Asaph. O Dieu, les nations ont envahi ton héritage, elles ont profané ton saint temple, elles ont fait de Jérusalem un monceau de pierres.
1 Salmo de Asafe. Ó Deus, os pagãos chegaram à tua herança; teu santo templo eles contaminaram; eles reduziram Jerusalém a montões.
2 Elles ont livré les cadavres de tes serviteurs en pâture aux oiseaux du ciel, et la chair de tes fidèles aux bêtes de la terre.
2 Os cadáveres dos teus servos eles deram para que servissem de alimento para as aves do céu, a carne dos teus santos aos animais da terra.
3 Elles ont versé leur sang comme de l`eau, tout autour de Jérusalem, et personne pour leur donner la sépulture !
3 Seu sangue eles derramaram como água ao redor de Jerusalém; e não houve ninguém que os enterrasse.
4 Nous sommes devenus un objet d`opprobre pour nos voisins; de risée et de moquerie pour ceux qui nous entourent.
4 Nos tornamos uma vergonha para nossos vizinhos, um desdém e um escárnio para aqueles que nos cercam.
5 Jusques à quand, Yahweh, seras-tu irrité pour toujours, et ta colère s`allumera-t-elle comme le feu ?
5 Por quanto tempo, SENHOR? Ficarás zangado para sempre? Queimará o teu ciúme como o fogo?
6 Répands ta fureur sur les nations qui ne te connaissent pas, sur les royaumes qui n`invoquent pas ton nom.
6 Derrama a tua ira sobre os pagãos que não conheceram a ti, e sobre os reinos que não chamaram o teu nome.
7 Car ils ont dévoré Jacob, et ravagé sa demeure.
7 Pois eles devoraram Jacó, e devastaram sua habitação.
8 Ne te souviens plus contre nous des iniquités de nos pères ; que ta compassion vienne en hâte au-devant de nous, car notre misère est au comble.
8 Não te lembres contra nós iniquidades passadas; que as tuas tenras misericórdias nos impeçam rapidamente; pois fomos levados para muito baixo.
9 Secours-nous, Dieu de notre salut, pour la gloire de ton nom, délivre-nous et pardonne nos péchés à cause de ton nom.
9 Ajuda-nos, ó Deus da nossa salvação, para a glória do teu nome; livra-nos, purga os nossos pecados, por causa do teu nome.
10 Pourquoi les nations diraient-elles : " Où est leur Dieu ? " Qu`on connaisse parmi les nations, et sous nos yeux, la vengeance que tu tires du sang de tes serviteurs, quand il est répandu !
10 Portanto diriam os pagãos: Onde está o seu Deus? Seja ele conhecido entre os pagãos à nossa vista, pela vingança do sangue dos teus servos que é derramado.
11 Que les gémissements des captifs montent jusqu`à toi ; selon la grandeur de ton bras, sauve ceux qui vont périr !
11 Venha diante de ti os suspiros do prisioneiro; segundo a grandeza do teu poder, preserva aqueles que são designados para morrer;
12 Fais retomber sept fois dans le sein de nos voisins les outrages qu`ils t`ont faits, Seigneur !
12 e retribui aos nossos vizinhos sete vezes no seu peito a sua vergonha, com a qual eles te envergonharam, ó Senhor.
13 Et nous, ton peuple, le troupeau de ton pâturage, nous te rendrons gloire à jamais ; d`âge en âge, nous publierons tes louanges.
13 Assim nós, teu povo e ovelhas do teu pasto, daremos graças para sempre; mostraremos o teu louvor a todas as gerações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 79, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.