Salmos 57
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 Au maître de chant. " Ne détruis pas. " Hymne de David, lorsque, poursuivi par Saül, il se réfugia dans la caverne.
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, tem misericórdia, pois em ti a minha alma se refugia; à sombra das tuas asas me abrigo, até que passem as calamidades.
2 Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi, car en toi mon âme cherche un refuge; je m`abriterai à l`ombre de tes ailes, jusqu`à ce que la calamité soit passée.
2 Clamarei ao Deus Altíssimo, ao Deus que por mim tudo executa.
3 Je crie vers le Dieu Très-Haut, le Dieu qui fait tout pour moi.
3 Dos céus ele me envia o seu auxílio e me livra; cobre de vergonha os que procuram me destruir. Envia a sua misericórdia e a sua fidelidade.
4 Il m`enverra du ciel le salut : - mon persécuteur m`accable d`outrages ! - Séla. Dieu enverra sa bonté et sa vérité.
4 A minha alma está rodeada de leões, ávidos por devorar os filhos dos homens; lanças e flechas são os seus dentes, espada afiada é a língua deles.
5 Je couche au milieu des lions, des hommes qui vomissent la flamme, qui ont pour dents la lance et les flèches, et dont la langue est un glaive tranchant.
5 Sê exaltado, ó Deus, acima dos céus; e em toda a terra brilhe a tua glória.
6 Elève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu, que ta gloire brille par toute la terre !
6 Armaram uma rede aos meus passos, a minha alma está abatida. Abriram uma cova diante de mim, mas eles mesmos caíram nela.
7 Ils avaient tendu un piège devant mes pas, déjà mon âme se courbait ; ils avaient creusé une fosse devant moi : ils y sont tombés ! - Séla.
7 Firme está o meu coração, ó Deus, o meu coração está firme; cantarei e entoarei louvores.
8 Mon coeur est affermi, ô Dieu, mon coeur est affermi ; je chanterai et ferai retentir de joyeux instruments.
8 Acorde, ó minha alma! Acordem, lira e harpa! Quero acordar o alvorecer.
9 Eveille-toi, ma gloire ! Eveillez-vous, ma lyre et ma harpe ! Que j`éveille l`aurore!
9 Eu te darei graças entre os povos; cantarei louvores a ti entre as nações.
10 Je te louerai parmi les peuples, Seigneur, je te chanterai parmi les nations.
10 Pois a tua misericórdia se eleva até os céus, e a tua fidelidade, até as nuvens.
11 Car ta fidélité atteint jusqu`aux cieux, et ta vérité jusqu`aux nues.
11 Sê exaltado, ó Deus, acima dos céus; e em toda a terra brilhe a tua glória.
12 Elève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu, que ta gloire brille sur toute la terre !
12 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.