Salmos 57

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Au maître de chant. " Ne détruis pas. " Hymne de David, lorsque, poursuivi par Saül, il se réfugia dans la caverne.
1 Compadece-te de mim, ó Deus, compadece-te de mim, pois em ti se refugia a minha alma; à sombra das tuas asas me refugiarei, até que passem as calamidades.
2 Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi, car en toi mon âme cherche un refuge; je m`abriterai à l`ombre de tes ailes, jusqu`à ce que la calamité soit passée.
2 Clamarei ao Deus altíssimo, ao Deus que por mim tudo executa.
3 Je crie vers le Dieu Très-Haut, le Dieu qui fait tout pour moi.
3 Ele do céu enviará seu auxílio , e me salvará, quando me ultrajar aquele que quer calçar-me aos pés. Deus enviará a sua misericórdia e a sua verdade.
4 Il m`enverra du ciel le salut : - mon persécuteur m`accable d`outrages ! - Séla. Dieu enverra sa bonté et sa vérité.
4 Estou deitado no meio de leões; tenho que deitar-me no meio daqueles que respiram chamas, filhos dos homens, cujos dentes são lanças e flechas, e cuja língua é espada afiada.
5 Je couche au milieu des lions, des hommes qui vomissent la flamme, qui ont pour dents la lance et les flèches, et dont la langue est un glaive tranchant.
5 Sê exaltado, ó Deus, acima dos céus; seja a tua glória sobre toda a terra.
6 Elève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu, que ta gloire brille par toute la terre !
6 Armaram um laço para os meus passos, a minha alma ficou abatida; cavaram uma cova diante de mim, mas foram eles que nela caíram.
7 Ils avaient tendu un piège devant mes pas, déjà mon âme se courbait ; ils avaient creusé une fosse devant moi : ils y sont tombés ! - Séla.
7 Resoluto está o meu coração, ó Deus, resoluto está o meu coração; cantarei, sim, cantarei louvores.
8 Mon coeur est affermi, ô Dieu, mon coeur est affermi ; je chanterai et ferai retentir de joyeux instruments.
8 Desperta, minha alma; despertai, alaúde e harpa; eu mesmo despertarei a aurora.
9 Eveille-toi, ma gloire ! Eveillez-vous, ma lyre et ma harpe ! Que j`éveille l`aurore!
9 Louvar-te-ei, Senhor, entre os povos; cantar-te-ei louvores entre as nações.
10 Je te louerai parmi les peuples, Seigneur, je te chanterai parmi les nations.
10 Pois a tua benignidade é grande até os céus, e a tua verdade até as nuvens.
11 Car ta fidélité atteint jusqu`aux cieux, et ta vérité jusqu`aux nues.
11 Sê exaltado, ó Deus, acima dos céus; e seja a tua glória sobre a terra.
12 Elève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu, que ta gloire brille sur toute la terre !
12 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.