Salmos 138

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 De David. Je veux te louer de tout mon coeur, te chanter sur la harpe, en présence des dieux.
1 Eu te darei graças, Senhor , de todo o meu coração; na presença dos poderosos te cantarei louvores.
2 Je veux me prosterner dans ton saint temple, et célébrer ton nom, à cause de ta bonté et de ta fidélité, parce que tu as fait une promesse magnifique, au-dessus de toutes les gloires de ton nom.
2 Voltado para o teu santo templo, eu me prostrarei e louvarei o teu nome, por causa da tua misericórdia e da tua verdade, pois engrandeceste acima de tudo o teu nome e a tua palavra.
3 Le jour où je t`ai invoqué, tu m`as exaucé, tu as rendu à mon âme la force et le courage.
3 No dia em que eu clamei, tu me respondeste e alentaste a força de minha alma.
4 Tous les rois de la terre te loueront, Yahweh, quand ils auront appris les oracles de ta bouche.
4 Todos os reis da terra te louvarão, quando ouvirem as palavras da tua boca,
5 Ils célébreront les voies de Yahweh, car la gloire de Yahweh est grande.
5 e cantarão os caminhos do pois grande é a glória do
6 Car Yahweh est élévé, et il voit les humbles, et il connait de loin les orgueilleux.
6 O Senhor é excelso, contudo, atenta para os humildes; os soberbos, ele os conhece de longe.
7 Si je marche en pleine détresse, tu me rends la vie, tu étends ta main pour arrêter la colère de mes ennemis, et ta droite ma sauve.
7 Se ando em meio à angústia, tu me refazes a vida; estendes a mão contra a ira dos meus inimigos; a tua mão direita me salva.
8 Yahweh achèvera ce qu`il a fait pour moi. Yahweh, ta bonté est éternelle: n`abandonne pas l`ouvrage de tes mains!
8 O que diz respeito a mim o a tua misericórdia, ó dura para sempre; não desampares as obras das tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 138, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.