Rute 4

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Booz monta à la porte de la ville et s`y assit. Or voici que celui qui avait droit de rachat et dont Booz avait parlé, vint à passer. Il lui dit: "Arrête-toi, assieds-toi ici, toi un tel " Cet homme s`arrêta et s`as-sit.
1 Boaz foi até o portão da cidade e sentou-se ali. Eis que o resgatador de que Boaz havia falado ia passando. Então ele o chamou: — Ó fulano, chegue até aqui e sente-se. Ele foi e se sentou.
2 Alors Booz prit dix hommes parmi les anciens de la ville, et il dit : "As-seyez-vous ici. " Et ils s`assirent.
2 Então Boaz chamou dez homens dos anciãos da cidade e disse: — Sentem-se aqui. E eles se sentaram.
3 Il dit à celui qui avait le droit de rachat : "La portion de champ qui appartenait à notre frère Elimélech, a été vendue par Noémi, qui est revenue des champs de Moab.
3 Boaz disse ao resgatador: — Noemi, que voltou da terra dos moabitas, pôs à venda aquele pedaço de terra que foi de nosso parente Elimeleque.
4 Et j`ai dit : je veux t`en informer et te dire: Achète-la en présence de ceux qui siègent ici, et en présence des anciens de mon peuple. Si tu veux racheter, rachète; si tu ne veux pas, déclare-le-moi, afin que je le sache; car il n`y a personne avant toi qui ait le droit de rachat; moi, je viens après toi. " Il répondit : "Je
4 Então resolvi informá-lo disso e dizer a você: compre essas terras na presença dos que estão sentados aqui e na presença dos anciãos do povo. Se você quer resgatá-las, faça isto; se não, diga, para que eu o saiba. Porque não há outro que possa resgatá-las a não ser você; e, depois de você, eu. Então ele respondeu: — Eu vou resgatar essas terras.
5 Et Booz dit : "Le jour où tu acquerras le champ de la main de Noémi, tu l`acquerras en même temps de Ruth la Moabite, femme du défunt, pour faire revivre le nom du défunt dans son héritage. "
5 Boaz, porém, lhe disse: — No dia em que você receber essas terras da mão de Noemi, também terá de receber Rute, a moabita, já viúva, para perpetuar o nome do esposo falecido na herança dele.
6 Celui qui avait le droit de rachat répondit: "Je ne puis pas le racheter pour mon compte, de peur de détruire mon propre héritage. Fais usage de mon droit de rachat, car je ne puis racheter. "
6 Então o resgatador disse: — Nesse caso, não poderei fazer o resgate, para não prejudicar a minha própria herança. Faça você uso desse meu direito, porque eu não poderei fazê-lo.
7 C`était autrefois la coutume en Israël, en cas de rachat et d`échange, pour va-lider toute affaire, que l`homme ôtât son soulier et le donnât à l`autre cela servait de témoignage en Israël.
7 Este era, antigamente, o costume em Israel, quanto a resgates e permutas: quem queria confirmar um negócio tirava a sandália do pé e a entregava ao outro. Era assim que se confirmava um negócio em Israel.
8 Celui qui avait le droit de rachat dit à Booz "Acquiers pour ton compte. " Et il ôta son soulier.
8 Por isso, quando o resgatador disse a Boaz: “Faça você o resgate”, tirou a sandália do pé.
9 Et Booz dit aux anciens et à tout le peuple: "Vous êtes témoins au-jourd`hui que j`ai acquis de la main de Noémi tout ce qui appartenait à Elimélech, et tout ce qui appartenait à Cheljon et à Malialon,
9 Então Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: — Hoje vocês são testemunhas de que comprei de Noemi tudo o que pertencia a Elimeleque, a Quiliom e a Malom.
10 et que j`ai acquis en même temps pour femme Ruth la Moabite, femme de Mahalon, pour faire revivre le mont du défunt dans son héritage, afin que le nom du défunt ne soit point retranche d`entre ses frères et de la porte de son lieu. Vous en êtes témoins en ce jour! "
10 E também tomo por mulher Rute, a moabita, que foi esposa de Malom, para perpetuar o nome deste sobre a sua herança, para que este nome não seja exterminado dentre seus irmãos e do portão da sua cidade. Hoje vocês são testemunhas disso.
11 Tout le peuple qui était à la porte et les anciens dirent : "Nous en sommes témoins. Que Yahweh rende la femme qui entre dans ta maison sem-blable à Rachel et à Lia, qui toutes les deux ont bâti la maison d`Israël! Sois fort dans Ephrata, et fais-toi un nom dans Bethléem !
11 Todo o povo que estava no portão e os anciãos disseram: — Somos testemunhas. E disseram a Boaz: — Que o
12 Puisse ta maison être semblable à la maison de Pharès, - que Thamar enfanta à Juda, - par la pos-térité que Yahweh te donnera de cette jeune femme! "
12 Que, com os filhos que o Senhor lhe der dessa jovem, a sua casa seja como a de Perez, o filho que Tamar deu a Judá.
13 Booz prit Ruth, et elle fut sa femme, et il alla vers elle. Yahweh donna à Ruth de concevoir, et elle enfanta un fils.
13 Assim Boaz recebeu Rute, e ela passou a ser a sua mulher. Ele teve relações com ela, e o Senhor concedeu que ela ficasse grávida e tivesse um filho.
14 Les femmes dirent à Noémi : "Béni soit Yahweh, qui ne t`a point laissé manquer aujourd`hui d`un rédempteur! Que son nom devienne célèbre en Israël !
14 Então as mulheres disseram a Noemi: — Bendito seja o
15 Il restaurera ton âme et sera le soutien de ta vieillesse I Car ta belle-fille, qui t`aime, l`a enfanté, elle qui vaut mieux pour toi que sept fils. "
15 Nele você terá renovação da vida e consolo na velhice, pois a sua nora, que ama você, o deu à luz, e para você ela é melhor do que sete filhos.
16 Noémi prit l`enfant, le mit sur son sein, et elle lui servit de nourrice.
16 Noemi pegou o menino no colo e passou a cuidar dele.
17 Les voisines lui donnèrent un nom, en disant : "Un fils est né à Noémi ! " Et elles l`appelèrent Obed. Ce fut le père d`Isaï, père de David.
17 As vizinhas lhe deram nome, dizendo: — Nasceu um filho para Noemi! E o chamaram de Obede. Este veio a ser o pai de Jessé, pai de Davi.
18 Voici la postérité de Pharès : Pharès engendra Esron ;
18 E estas são as gerações de Perez: Perez gerou Esrom,
19 Esron engendra Aram ; Aram engendra Aminadab;
19 Esrom gerou Rão, Rão gerou Aminadabe,
20 Aminadab engendra Nahasson ; Nahasson engen-dra Saloon;
20 Aminadabe gerou Naassom, Naassom gerou Salmom,
21 Salmon engendra Booz; Booz engendra Obed;
21 Salmom gerou Boaz, Boaz gerou Obede,
22 Obed engendra Isaï: Isai engendra David.
22 Obede gerou Jessé, e Jessé gerou Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.