Rute 4

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Booz monta à la porte de la ville et s`y assit. Or voici que celui qui avait droit de rachat et dont Booz avait parlé, vint à passer. Il lui dit: "Arrête-toi, assieds-toi ici, toi un tel " Cet homme s`arrêta et s`as-sit.
1 Boaz subiu à porta da cidade e assentou-se ali. Eis que o resgatador de que Boaz havia falado ia passando; então, lhe disse: Ó fulano, chega-te para aqui e assenta-te; ele se virou e se assentou.
2 Alors Booz prit dix hommes parmi les anciens de la ville, et il dit : "As-seyez-vous ici. " Et ils s`assirent.
2 Então, Boaz tomou dez homens dos anciãos da cidade e disse: Assentai-vos aqui. E assentaram-se.
3 Il dit à celui qui avait le droit de rachat : "La portion de champ qui appartenait à notre frère Elimélech, a été vendue par Noémi, qui est revenue des champs de Moab.
3 Disse ao resgatador: Aquela parte da terra que foi de Elimeleque, nosso irmão, Noemi, que tornou da terra dos moabitas, a tem para venda.
4 Et j`ai dit : je veux t`en informer et te dire: Achète-la en présence de ceux qui siègent ici, et en présence des anciens de mon peuple. Si tu veux racheter, rachète; si tu ne veux pas, déclare-le-moi, afin que je le sache; car il n`y a personne avant toi qui ait le droit de rachat; moi, je viens après toi. " Il répondit : "Je
4 Resolvi, pois, informar-te disso e dizer-te: compra-a na presença destes que estão sentados aqui e na de meu povo; se queres resgatá-la, resgata-a; se não, declara-mo para que eu o saiba, pois outro não há senão tu que a resgate, e eu, depois de ti. Respondeu ele: Eu a resgatarei.
5 Et Booz dit : "Le jour où tu acquerras le champ de la main de Noémi, tu l`acquerras en même temps de Ruth la Moabite, femme du défunt, pour faire revivre le nom du défunt dans son héritage. "
5 Disse, porém, Boaz: No dia em que tomares a terra da mão de Noemi, também a tomarás da mão de Rute, a moabita, já viúva, para suscitar o nome do esposo falecido, sobre a herança dele.
6 Celui qui avait le droit de rachat répondit: "Je ne puis pas le racheter pour mon compte, de peur de détruire mon propre héritage. Fais usage de mon droit de rachat, car je ne puis racheter. "
6 Então, disse o resgatador: Para mim não a poderei resgatar, para que não prejudique a minha; redime tu o que me cumpria resgatar, porque eu não poderei fazê-lo.
7 C`était autrefois la coutume en Israël, en cas de rachat et d`échange, pour va-lider toute affaire, que l`homme ôtât son soulier et le donnât à l`autre cela servait de témoignage en Israël.
7 Este era, outrora, o costume em Israel, quanto a resgates e permutas: o que queria confirmar qualquer negócio tirava o calçado e o dava ao seu parceiro; assim se confirmava negócio em Israel.
8 Celui qui avait le droit de rachat dit à Booz "Acquiers pour ton compte. " Et il ôta son soulier.
8 Disse, pois, o resgatador a Boaz: Compra-a tu. E tirou o calçado.
9 Et Booz dit aux anciens et à tout le peuple: "Vous êtes témoins au-jourd`hui que j`ai acquis de la main de Noémi tout ce qui appartenait à Elimélech, et tout ce qui appartenait à Cheljon et à Malialon,
9 Então, Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois, hoje, testemunhas de que comprei da mão de Noemi tudo o que pertencia a Elimeleque, a Quiliom e a Malom;
10 et que j`ai acquis en même temps pour femme Ruth la Moabite, femme de Mahalon, pour faire revivre le mont du défunt dans son héritage, afin que le nom du défunt ne soit point retranche d`entre ses frères et de la porte de son lieu. Vous en êtes témoins en ce jour! "
10 e também tomo por mulher Rute, a moabita, que foi esposa de Malom, para suscitar o nome deste sobre a sua herança, para que este nome não seja exterminado dentre seus irmãos e da porta da sua cidade; disto sois, hoje, testemunhas.
11 Tout le peuple qui était à la porte et les anciens dirent : "Nous en sommes témoins. Que Yahweh rende la femme qui entre dans ta maison sem-blable à Rachel et à Lia, qui toutes les deux ont bâti la maison d`Israël! Sois fort dans Ephrata, et fais-toi un nom dans Bethléem !
11 Todo o povo que estava na porta e os anciãos disseram: Somos testemunhas; o Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e como a Lia, que ambas edificaram a casa de Israel; e tu, Boaz, há-te valorosamente em Efrata e faze-te nome afamado em Belém.
12 Puisse ta maison être semblable à la maison de Pharès, - que Thamar enfanta à Juda, - par la pos-térité que Yahweh te donnera de cette jeune femme! "
12 Seja a tua casa como a casa de Perez, que Tamar teve de Judá, pela prole que o Senhor te der desta jovem.
13 Booz prit Ruth, et elle fut sa femme, et il alla vers elle. Yahweh donna à Ruth de concevoir, et elle enfanta un fils.
13 Assim, tomou Boaz a Rute, e ela passou a ser sua mulher; coabitou com ela, e o Senhor lhe concedeu que concebesse, e teve um filho.
14 Les femmes dirent à Noémi : "Béni soit Yahweh, qui ne t`a point laissé manquer aujourd`hui d`un rédempteur! Que son nom devienne célèbre en Israël !
14 Então, as mulheres disseram a Noemi: Seja o Senhor bendito, que não deixou, hoje, de te dar um neto que será teu resgatador, e seja afamado em Israel o nome deste.
15 Il restaurera ton âme et sera le soutien de ta vieillesse I Car ta belle-fille, qui t`aime, l`a enfanté, elle qui vaut mieux pour toi que sept fils. "
15 Ele será restaurador da tua vida e consolador da tua velhice, pois tua nora, que te ama, o deu à luz, e ela te é melhor do que sete filhos.
16 Noémi prit l`enfant, le mit sur son sein, et elle lui servit de nourrice.
16 Noemi tomou o menino, e o pôs no regaço, e entrou a cuidar dele.
17 Les voisines lui donnèrent un nom, en disant : "Un fils est né à Noémi ! " Et elles l`appelèrent Obed. Ce fut le père d`Isaï, père de David.
17 As vizinhas lhe deram nome, dizendo: A Noemi nasceu um filho. E lhe chamaram Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 Voici la postérité de Pharès : Pharès engendra Esron ;
18 São estas, pois, as gerações de Perez: Perez gerou a Esrom,
19 Esron engendra Aram ; Aram engendra Aminadab;
19 Esrom gerou a Rão, Rão gerou a Aminadabe,
20 Aminadab engendra Nahasson ; Nahasson engen-dra Saloon;
20 Aminadabe gerou a Naassom, Naassom gerou a Salmom,
21 Salmon engendra Booz; Booz engendra Obed;
21 Salmom gerou a Boaz, Boaz gerou a Obede,
22 Obed engendra Isaï: Isai engendra David.
22 Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.