Romanos 2
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Ainsi, qui que tu sois, ô homme, toi qui juges, tu es inexcusable; car, en jugeant les autres, tu te condamnes toi-même, puisque tu fais les mêmes choses, toi qui juges.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Car nous savons que le jugement de Dieu est selon la vérité contre ceux qui commettent de telles choses.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Et tu penses, ô homme, toi qui juges ceux qui les commettent, et qui les fais toi-même, que tu échapperas au jugement de Dieu?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa longanimité? Et ne sais-tu pas que la bonté de Dieu t`invite à la pénitence?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Par ton endurcissement et ton cœur impénitent, tu t`amasses un trésor de colère pour le jour de la colère et de la manifestation du juste jugement de Dieu,
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 qui rendra à chacun selon ses œuvres :
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 la vie éternelle à ceux qui, par leur persévérance dans le bien, cherchent la gloire, l`honneur et
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 mais la colère et l`indignation aux enfants de contention, indociles à la vérité, dociles à l`iniquité.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Oui, tribulation et angoisse sur tout homme qui fait le mal, sur le Juif premièrement, puis sur le Grec;
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 gloire, honneur et paix pour quiconque fait le bien, pour le Juif premièrement, puis pour le Grec.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Car Dieu ne fait pas acception des personnes.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Tous ceux qui ont péché sans loi périront aussi sans loi, et tous ceux qui ont péché avec une loi seront jugés par cette loi.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Ce ne sont pas, en effet, ceux qui écoutent une loi qui sont justes devant Dieu; mais ce sont ceux qui la mettent en pratique qui seront justifiés.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Quand des païens, qui n`ont pas la loi, accomplissent naturellement ce que la Loi commande, n`ayant pas la loi, ils se tiennent lieu de loi à eux-mêmes;
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 ils montrent que ce que la Loi ordonne est écrit dans leurs cœurs, leur conscience rendant en même temps témoignage par des pensées qui, de part et d`autre, les accusent ou les défendent.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 C`est ce qui paraîtra au jour où, selon mon Evangile, Dieu jugera par Jésus-Christ les actions secrètes des hommes.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Toi qui portes le nom de Juif, qui te reposes sur la Loi, qui te glorifies en Dieu,
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 qui connais sa volonté, qui sais discerner ce qu`il y a de meilleur, instruit que tu es par la Loi;
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 toi qui te flattes d`être le guide des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 le docteur des ignorants, le maître des enfants, ayant dans la Loi la règle de la science et de la vérité :
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 - toi donc qui enseignes les autres, tu ne t`enseignes pas toi-même ! Toi qui prêches de ne pas dérober, tu dérobes !
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Toi qui défends de commettre l`adultère, tu commets l`adultère ! Toi qui as les idoles en abomination, tu profanes le temple !
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Toi qui te fais une gloire d`avoir une loi, tu déshonores Dieu en la transgressant !
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Car " le nom de Dieu est blasphémé à cause de vous parmi les nations ", comme dit l`Ecriture.
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 La circoncision est utile, il est vrai, si tu observes la Loi; mais si tu transgresses la Loi, tu n`es pas plus, avec ta circoncision, qu`un incirconcis.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Si donc l`incirconcis observe les préceptes de la Loi, son incirconcision ne sera-t-elle pas réputée circoncision?
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Bien plus, l`homme incirconcis de naissance, s`il observe la Loi, te jugera, toi qui, avec la lettre de la Loi et la circoncision, transgresses la Loi.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Le vrai Juif, ce n`est pas celui qui l`est au dehors, et la vraie circoncision, ce n`est pas celle qui paraît dans la chair.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Mais le Juif, c`est celui qui l`est intérieurement, et la circoncision, c`est celle du cœur, dans l`esprit, et non dans la lettre : ce Juif aura sa louange, non des hommes, mais de Dieu.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.