Romanos 2
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB
1 Ainsi, qui que tu sois, ô homme, toi qui juges, tu es inexcusable; car, en jugeant les autres, tu te condamnes toi-même, puisque tu fais les mêmes choses, toi qui juges.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 Car nous savons que le jugement de Dieu est selon la vérité contre ceux qui commettent de telles choses.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 Et tu penses, ô homme, toi qui juges ceux qui les commettent, et qui les fais toi-même, que tu échapperas au jugement de Dieu?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa longanimité? Et ne sais-tu pas que la bonté de Dieu t`invite à la pénitence?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Par ton endurcissement et ton cœur impénitent, tu t`amasses un trésor de colère pour le jour de la colère et de la manifestation du juste jugement de Dieu,
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 qui rendra à chacun selon ses œuvres :
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 la vie éternelle à ceux qui, par leur persévérance dans le bien, cherchent la gloire, l`honneur et
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 mais la colère et l`indignation aux enfants de contention, indociles à la vérité, dociles à l`iniquité.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 Oui, tribulation et angoisse sur tout homme qui fait le mal, sur le Juif premièrement, puis sur le Grec;
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 gloire, honneur et paix pour quiconque fait le bien, pour le Juif premièrement, puis pour le Grec.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 Car Dieu ne fait pas acception des personnes.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Tous ceux qui ont péché sans loi périront aussi sans loi, et tous ceux qui ont péché avec une loi seront jugés par cette loi.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Ce ne sont pas, en effet, ceux qui écoutent une loi qui sont justes devant Dieu; mais ce sont ceux qui la mettent en pratique qui seront justifiés.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 Quand des païens, qui n`ont pas la loi, accomplissent naturellement ce que la Loi commande, n`ayant pas la loi, ils se tiennent lieu de loi à eux-mêmes;
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 ils montrent que ce que la Loi ordonne est écrit dans leurs cœurs, leur conscience rendant en même temps témoignage par des pensées qui, de part et d`autre, les accusent ou les défendent.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 C`est ce qui paraîtra au jour où, selon mon Evangile, Dieu jugera par Jésus-Christ les actions secrètes des hommes.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 Toi qui portes le nom de Juif, qui te reposes sur la Loi, qui te glorifies en Dieu,
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 qui connais sa volonté, qui sais discerner ce qu`il y a de meilleur, instruit que tu es par la Loi;
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 toi qui te flattes d`être le guide des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 le docteur des ignorants, le maître des enfants, ayant dans la Loi la règle de la science et de la vérité :
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 - toi donc qui enseignes les autres, tu ne t`enseignes pas toi-même ! Toi qui prêches de ne pas dérober, tu dérobes !
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Toi qui défends de commettre l`adultère, tu commets l`adultère ! Toi qui as les idoles en abomination, tu profanes le temple !
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Toi qui te fais une gloire d`avoir une loi, tu déshonores Dieu en la transgressant !
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Car " le nom de Dieu est blasphémé à cause de vous parmi les nations ", comme dit l`Ecriture.
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 La circoncision est utile, il est vrai, si tu observes la Loi; mais si tu transgresses la Loi, tu n`es pas plus, avec ta circoncision, qu`un incirconcis.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Si donc l`incirconcis observe les préceptes de la Loi, son incirconcision ne sera-t-elle pas réputée circoncision?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Bien plus, l`homme incirconcis de naissance, s`il observe la Loi, te jugera, toi qui, avec la lettre de la Loi et la circoncision, transgresses la Loi.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 Le vrai Juif, ce n`est pas celui qui l`est au dehors, et la vraie circoncision, ce n`est pas celle qui paraît dans la chair.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Mais le Juif, c`est celui qui l`est intérieurement, et la circoncision, c`est celle du cœur, dans l`esprit, et non dans la lettre : ce Juif aura sa louange, non des hommes, mais de Dieu.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.