Romanos 2
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF
1 Ainsi, qui que tu sois, ô homme, toi qui juges, tu es inexcusable; car, en jugeant les autres, tu te condamnes toi-même, puisque tu fais les mêmes choses, toi qui juges.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Car nous savons que le jugement de Dieu est selon la vérité contre ceux qui commettent de telles choses.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Et tu penses, ô homme, toi qui juges ceux qui les commettent, et qui les fais toi-même, que tu échapperas au jugement de Dieu?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa longanimité? Et ne sais-tu pas que la bonté de Dieu t`invite à la pénitence?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Par ton endurcissement et ton cœur impénitent, tu t`amasses un trésor de colère pour le jour de la colère et de la manifestation du juste jugement de Dieu,
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus;
6 qui rendra à chacun selon ses œuvres :
6 O qual recompensará cada um segundo as suas obras; a saber:
7 la vie éternelle à ceux qui, par leur persévérance dans le bien, cherchent la gloire, l`honneur et
7 A vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, honra e incorrupção;
8 mais la colère et l`indignation aux enfants de contention, indociles à la vérité, dociles à l`iniquité.
8 Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, desobedientes à verdade e obedientes à iniqüidade;
9 Oui, tribulation et angoisse sur tout homme qui fait le mal, sur le Juif premièrement, puis sur le Grec;
9 Tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do grego;
10 gloire, honneur et paix pour quiconque fait le bien, pour le Juif premièrement, puis pour le Grec.
10 Glória, porém, e honra e paz a qualquer que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Car Dieu ne fait pas acception des personnes.
11 Porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Tous ceux qui ont péché sans loi périront aussi sans loi, et tous ceux qui ont péché avec une loi seront jugés par cette loi.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Ce ne sont pas, en effet, ceux qui écoutent une loi qui sont justes devant Dieu; mais ce sont ceux qui la mettent en pratique qui seront justifiés.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Quand des païens, qui n`ont pas la loi, accomplissent naturellement ce que la Loi commande, n`ayant pas la loi, ils se tiennent lieu de loi à eux-mêmes;
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei;
15 ils montrent que ce que la Loi ordonne est écrit dans leurs cœurs, leur conscience rendant en même temps témoignage par des pensées qui, de part et d`autre, les accusent ou les défendent.
15 Os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência, e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os;
16 C`est ce qui paraîtra au jour où, selon mon Evangile, Dieu jugera par Jésus-Christ les actions secrètes des hommes.
16 No dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Toi qui portes le nom de Juif, qui te reposes sur la Loi, qui te glorifies en Dieu,
17 Eis que tu que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 qui connais sa volonté, qui sais discerner ce qu`il y a de meilleur, instruit que tu es par la Loi;
18 E sabes a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 toi qui te flattes d`être le guide des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,
19 E confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 le docteur des ignorants, le maître des enfants, ayant dans la Loi la règle de la science et de la vérité :
20 Instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 - toi donc qui enseignes les autres, tu ne t`enseignes pas toi-même ! Toi qui prêches de ne pas dérober, tu dérobes !
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Toi qui défends de commettre l`adultère, tu commets l`adultère ! Toi qui as les idoles en abomination, tu profanes le temple !
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Toi qui te fais une gloire d`avoir une loi, tu déshonores Dieu en la transgressant !
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Car " le nom de Dieu est blasphémé à cause de vous parmi les nations ", comme dit l`Ecriture.
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 La circoncision est utile, il est vrai, si tu observes la Loi; mais si tu transgresses la Loi, tu n`es pas plus, avec ta circoncision, qu`un incirconcis.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Si donc l`incirconcis observe les préceptes de la Loi, son incirconcision ne sera-t-elle pas réputée circoncision?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Bien plus, l`homme incirconcis de naissance, s`il observe la Loi, te jugera, toi qui, avec la lettre de la Loi et la circoncision, transgresses la Loi.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará porventura a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Le vrai Juif, ce n`est pas celui qui l`est au dehors, et la vraie circoncision, ce n`est pas celle qui paraît dans la chair.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Mais le Juif, c`est celui qui l`est intérieurement, et la circoncision, c`est celle du cœur, dans l`esprit, et non dans la lettre : ce Juif aura sa louange, non des hommes, mais de Dieu.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão a que é do coração, no espírito, não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.