Romanos 16

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Je vous recommande Phoebé, notre sœur, qui est diaconesse de l`Eglise de Cenchrées,
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencréia,
2 afin que vous la receviez en Notre-Seigneur d`une manière digne des saints, et que vous l`assistiez dans toutes les choses où elle pourrait avoir besoin de vous, car elle aussi a donné aide à plusieurs et à moi-même.
2 Para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Saluez Prisca et Aquila, mes coopérateurs en Jésus-Christ,
3 Saudai a Priscila e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 eux qui, pour sauver ma vie, ont exposé leur tête; ce n`est pas moi seul qui leur rend grâces, ce sont encore toutes les Eglises des Gentils.
4 Os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Saluez aussi l`Eglise qui est dans leur maison. - Saluez Epénète, mon bien-aimé, qui a été pour le Christ les prémices de l`Asie. -
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Acáia em Cristo.
6 Saluez Marie, qui a pris beaucoup de peine pour vous. -
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Saluez Andronique et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui jouissent d`une grande considération parmi les apôtres et qui même ont été dans le Christ avant moi. -
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Saluez Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur. -
8 Saudai a Amplias, meu amado no Senhor.
9 Saluez Urbain, notre coopérateur dans le Christ, et Stachys, mon bien-aimé.-
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Saluez Apelle, qui a fait ses preuves dans le Christ. Saluez ceux de la maison d`Aristobule. -
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Saluez Hérodion, mon parent. Saluez ceux de la maison de Narcisse qui sont dans le Seigneur. -
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Saluez Tryphène et Tryphose, qui travaillent dans le Seigneur. Saluez Perside, la bien-aimée qui a beaucoup travaillé dans le Seigneur. -
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Saluez Rufus, distingué dans le Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne. -
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Saluez Asyncrite, Phlégon, Hermés, Patrobas, Hermas, et les frères qui sont avec eux. -
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermas, e aos irmãos que estão com eles.
15 Saluez Philologue et Julie, Nérée et sa sœur, ainsi qu`Olympias, et tous les saints qui sont avec eux.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 -Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Toutes les Eglises du Christ vous saluent.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Je vous exhorte, mes frères, à prendre garde à ceux qui causent les divisions et les scandales, en s`écartant de l`enseignement que vous avez reçu; éloignez-vous d`eux.
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Car de tels hommes ne servent point le Christ Notre-Seigneur, mais leur propre ventre, et avec leurs paroles douces et leur langage flatteur, ils séduisent les cœurs des simples.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e com suaves palavras e lisonjas enganam os corações dos simples.
19 Car votre obéissance est arrivée aux oreilles de tous; je me réjouis donc à votre sujet; mais je désire qu vous soyez prudents pour le bien et simple pour le mal.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas simples no mal.
20 Le Dieu de paix écrasera bientôt Satan sous vos pieds. Que la grâce de Notre-Seigneur Jésus-Christ soit avec vous !
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Timothée, le compagnon de mes travaux, vous salue, ainsi que Lucius, Jason et Sosipater, mes parents. -
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette lettre. -
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Caius, mon hôte et celui de l`Eglise, vous salue. Eraste, le trésorier de la ville, vous salue, ainsi que Quartus, notre frère.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 [Que le grâce de Notre-Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous ! Amen !]
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 A celui qui peut vous affermir selon mon Evangile et la prédication de Jésus-Christ, - conformément à la révélation du mystère resté caché durant de longs siècles,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 mais manifesté maintenant, et, selon l`ordre du Dieu éternel, porté, par les écrits des prophètes, à la connaissance de toutes les nations pour qu`elles obéissent à la foi,
26 Mas que se manifestou agora, e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé;
27 à Dieu, seul sage, soit la gloire par Jésus-Christ aux siècles les siècles ! Amen !
27 Ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.