Romanos 12
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 Je vous exhorte donc, mes frères, par la miséricorde de Dieu, à offrir vos corps comme une hostie vivante, sainte, agréable à Dieu : c`est là le culte spirituel que vous lui devez.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Et ne vous conformez pas au siècle présent, mais transformez-vous par le renouvellement de l`esprit, afin que vous éprouviez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, ce qui lui est agréable, ce qui est parfait.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 En vertu de la grâce qui m`a été donnée, je dis à chacun de vous de ne pas s`estimer plus qu`il ne faut; mais d`avoir des sentiments modestes, chacun selon la mesure de la foi que Dieu lui a départie.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Car, de même que nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n`ont pas la même fonction,
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 ainsi nous qui sommes plusieurs, nous ne faisons qu`un seul corps dans le Christ, et chacun en particulier nous sommes membres les uns des autres;
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 et nous avons des dons différents selon la grâce qui nous a été donnée : soit de prophétie, selon la mesure de notre foi,
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 soit de ministère, pour nous contenir dans le ministère; celui-ci a reçu le don d`enseigner : qu`il enseigne;
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 celui-là, le don d`exhorter : qu`il exhorte; un autre distribue : qu`il s`en acquitte avec simplicité; un autre préside : qu`il le fasse avec zèle; un autre exerce les œuvres de miséricorde : qu`il s`y livre avec joie.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Que votre charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Quant à l`amour fraternel, soyez pleins d`affection les uns pour les autres, vous prévenant d`honneur les uns les autres;
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 pour ce qui est du zèle, ne soyez pas nonchalants. Soyez fervents d`esprit; c`est le Seigneur que vous
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Soyez pleins de la joie que donne l`espérance, patients dans l`affliction, assidus à la prière,
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 prêts à subvenir aux nécessités des saints, empressés à donner l`hospitalité.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Bénissez ceux qui vous persécutent : bénissez et ne maudissez pas.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Réjouissez-vous avec ceux qui sont dans la joie; pleurez avec ceux qui pleurent.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Ayez les mêmes sentiments entre vous; n`aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux;
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 ne rendez à personne le mal pour le mal; veillez à faire ce qui est bien devant tous les hommes.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 S`il est possible, autant qu`il dépend de vous, soyez en paix avec tous.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés; mais laissez agir la colère de Dieu; car il est écrit : " A moi la vengeance; c`est moi qui rétribuerai, dit le Seigneur. "
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s`il a soif, donne-lui à boire; car en agissant ainsi, tu amasseras des charbons de feu sur sa tête.
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais triomphe du mal par le bien.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.